Traducción audiovisual
609 views | +0 today
Follow
Traducción audiovisual
Profesora de traducción audiovisual de francés de la UGR. Comparto con mis estudiantes información y noticias relacionadas con las clases y mucho más..
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Rescooped by Christina Lachat from TAV y localización
Scoop.it!

La localización o traducción de páginas web: sistemas CMS, HTML5 y CSS3

La localización o traducción de páginas web: sistemas CMS, HTML5 y CSS3 | Traducción audiovisual | Scoop.it

La traducción o localización de páginas web es uno de los servicios más demandados actualmente a los traductores.


Via Elizabeth Sánchez León
more...
No comment yet.
Scooped by Christina Lachat
Scoop.it!

El lenguaje vuelve a ser un problema serio en los videojuegos

El lenguaje vuelve a ser un problema serio en los videojuegos | Traducción audiovisual | Scoop.it
Why the hell am gonna spend my money in traslation?
more...
No comment yet.
Scooped by Christina Lachat
Scoop.it!

La Influencia De La Localización De Videojuegos En La Percepción Del Producto Por Parte De Los Usuarios | April 2015 | Translation Journal

La Influencia De La Localización De Videojuegos En La Percepción Del Producto Por Parte De Los Usuarios | April 2015 | Translation Journal | Traducción audiovisual | Scoop.it
La localización de videojuegos es un elemento fundamental de toda producción que se precie, ya que es la barrera que determina si el juego puede ser disfrutado por el usuario o no.
more...
No comment yet.
Scooped by Christina Lachat
Scoop.it!

Lara Croft y el Jefe Maestro, al habla: así es el trabajo de los dobladores de videojuegos

Lara Croft y el Jefe Maestro, al habla: así es el trabajo de los dobladores de videojuegos | Traducción audiovisual | Scoop.it
Guiomar Alburquerque y David García, dobladores españoles de Lara Croft y el Jefe Maestro, explicaron en el FanFest de Xbox su experiencia en la industria del videojuego.
more...
No comment yet.
Scooped by Christina Lachat
Scoop.it!

Alipodcast 014 – Ramón Méndez: Los misterios de la localización y las dificultades de traducir un videojuego | Alipod

more...
No comment yet.
Scooped by Christina Lachat
Scoop.it!

Rec Games, doblaje y localización de videojuegos - YouTube

Rec Games, doblaje y localización de videojuegos La historia completa sobre traducción y localización de videojuegos en Vidaextra: http://www.vidaextra.com/p...
more...
No comment yet.
Rescooped by Christina Lachat from TAV y localización
Scoop.it!

Así hablan castellano en Poniente

Así hablan castellano en Poniente | Traducción audiovisual | Scoop.it
El doblaje de Juego de tronos es un trabajo contrarreloj en el que los actores trabajan con versiones de baja calidad de los capítulos

Via Elizabeth Sánchez León
more...
No comment yet.
Scooped by Christina Lachat
Scoop.it!

Localización del texto de una web multilingüe creada con un gestor de contenidos: el ejemplo de Joomla!

Localización del texto de una web multilingüe creada con un gestor de contenidos: el ejemplo de Joomla! | Traducción audiovisual | Scoop.it
 Durante el curso académico 2012-2013 la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca ha cumplido sus primeros 20 años de vida. En el primer bloque se abordan las fuentes de información para usos especializados, área que constituye uno de los lazos indiscutibles entre nuestras disciplinas; su uso es una actividad cotidiana para los unos y su análisis una de las razones de ser para los otros. Ese interés compartido es germen de una colaboración constante, donde la selección y el empleo de la información genera caminos de ida y vuelta ineludibles. El segundo bloque se centra en un ámbito caracterizado por la vertiente social de estos campos de conocimiento, aludiendo tanto a la ética de sus profesionales como a su visibilidad y proyección. El estudio de su relevancia en nuestras sociedades, su reconocimiento y su misión constituyen un elemento básico para su desarrollo y adaptación al entorno que los demanda. Finalmente, el tercer bloque gravita en torno a las distintas perspectivas del concepto de lenguaje, que, concebido en un sentido amplio –idiomas, lenguajes documentales, lenguajes de marcado–, atañe tanto a traductores e intérpretes como a gestores de información, en la medida en que permite la creación, la difusión y el intercambio de conocimiento de manera efectiva.
more...
No comment yet.
Rescooped by Christina Lachat from Video Game Localization
Scoop.it!

A Taxonomy of Video Game Bugs


Via Elizabeth Sánchez León
more...
Rescooped by Christina Lachat from Video Game Localization
Scoop.it!

7 Reasons to Coordinate with Translators for Game Localization | Translation Blog

7 Reasons to Coordinate with Translators for Game Localization | Translation Blog | Traducción audiovisual | Scoop.it

Via Elizabeth Sánchez León
more...
No comment yet.
Scooped by Christina Lachat
Scoop.it!

Las series de 'Star Wars'

Las series de 'Star Wars' | Traducción audiovisual | Scoop.it
Star Wars tiene numerosas series, aunque su evolución ha sido muy irregular. Las repasamos todas, incluida una finalizada que nunca nadie ha visto
more...
No comment yet.
Rescooped by Christina Lachat from Games and Games Localisation
Scoop.it!

Dialogue Systems in video games

Dialogue Systems in video games | Traducción audiovisual | Scoop.it

Via Elizabeth Sánchez León, Curri Barcelo
more...
Serge AWONO's curator insight, November 23, 2015 8:39 AM

Dialogue Systems in video games

Scooped by Christina Lachat
Scoop.it!

Getting JRPGs Out In English Is Harder Than You Think

Getting JRPGs Out In English Is Harder Than You Think | Traducción audiovisual | Scoop.it
Maybe one day, when the rapture comes, every single Japanese game will be instantly translated and localized for English-speaking audiences, and then they will be transmitted into our brains so we can experience them without moving from our fluffy...
Christina Lachat 's insight:
ejemplos traducción vidrojuegos JP-EN
more...
No comment yet.
Scooped by Christina Lachat
Scoop.it!

Perdidos en la traducción - Jot Down Cultural Magazine

Perdidos en la traducción - Jot Down Cultural Magazine | Traducción audiovisual | Scoop.it
En una escena de Capitán América: el soldado de invierno el héroe sacaba la libreta donde iba apuntando los eventos más importantes de los años que se había pasado ausente, y en ese momento el espectador podía echar una ojeada fugaz a las...
more...
No comment yet.
Scooped by Christina Lachat
Scoop.it!

What is a "Lip-Sync" or "Phrase-Sync" voice over? - YouTube

This is an example of phrase-sync dubbing, which is very similar to lip-sync. The only difference is that the new voice over is not matched to the lip moveme...
more...
No comment yet.
Scooped by Christina Lachat
Scoop.it!

Voces de Película: El Doblaje Cinematográfico en E - YouTube

Documental sobre el mundo del doblaje realizado por Borja López con motivo de su Trabajo Fin de Grado. Distribuido bajo licencia copyright©.
more...
No comment yet.
Scooped by Christina Lachat
Scoop.it!

Brócoli, pimientos y otras adaptaciones de cine

Brócoli, pimientos y otras adaptaciones de cine | Traducción audiovisual | Scoop.it
El estreno de la película de Pixar Del revés (Inside Out, 2015), además de la polémica con los personajes (Tristeza es rellenita y poco agraciada —dicen— y Alegría es delgada y atractiva) ha sacado...
more...
No comment yet.
Rescooped by Christina Lachat from TAV y localización
Scoop.it!

Glosario de Android inglés-español y memoria de traducción en TMX - Traduversia

Glosario de Android inglés-español y memoria de traducción en TMX - Traduversia | Traducción audiovisual | Scoop.it
La entrada de hoy no va sobre ningún curso o truco para traductores, sino de un recurso …

Via Elizabeth Sánchez León
more...
No comment yet.
Scooped by Christina Lachat
Scoop.it!

Guía para traducir una tema o plugin de WordPress: archivos POT, PO y MO

Guía para traducir una tema o plugin de WordPress: archivos POT, PO y MO | Traducción audiovisual | Scoop.it
Aprende a traducir tu tema o plugin de WordPress a otros idiomas de dos maneras: utilizando Poedit o el plugin Codestyling Localization.
more...
No comment yet.
Rescooped by Christina Lachat from TAV y localización
Scoop.it!

Entrevista Alex de la Iglesia - The Order: 1886 - YouTube

El director Álex de la Iglesia dirige el doblaje en castellano de The Order: 1886, uno de los lanzamientos más esperados para PlayStation 4. En esta entrevis...

Via Elizabeth Sánchez León
more...
No comment yet.