On the occasion of Europe Day, on three different dates it was possible for the general public to visit the EU institutions in Strasbourg, Luxembourg and Brussels. On 17 May in Brussels the European Parliament opened up its doors and offered the opportunity for visitors to participate in a debate with MEPs about European elections, to visit the Chamber of the Parliament and to meet the political groups and the directorate-generals at their stands, to learn about their work, to have discussions and to participate in games and other interactive activities.
I’m writing this post still inebriated by the enthusiasm of the lesson I gave yesterday at the University of Luxembourg in the frame of the Master in Learning and Communication in Multilingual and Multicultural Contexts together with the team of TermCoord participating with a 20 hours module on terminology. I experienced the pleasure of being …
Cloud Jargon: Getting a Handle on New Terminology Channel Partners If a dictionary existed for cloud terms, the number of definitions would be growing daily as new acronyms and terms are constantly being added.
An Introduction to Medical Terminology for Health Care: A Self-Teaching Package By (author) Andrew Hutton - Free worldwide shipping of 6 million discounted books by Germany Online Bookstore (#Germany #Books #Deal An Introduction to Medical Terminology...
Translating material about social media is a lot of fun, but also a challenging task. The translator's work is to provide the users the same fun experience that they could have if they were using the social media networks in English.
On the occasion of the European Parliament elections, the IATE Term of the Week is the President of the Commission. Since the Lisbon Treaty (2009) entered into force, the powers of the European Parliament are more extensive than ever.
This translator goes to parties and tells fashionable ladies he's translating Homer. (Picture the salon scenes in War and Peace, crossed somehow with the uncanny modern hollowness of a Robbe-Grillet soirée.) This translator ...
This book deals with the oft-neglected tensions between perspicuity and fuzziness in specialised communication. It describes the manifestations, functions and implications of indeterminacy phenomena in a range of LSP specialisations where it has been customary to expect precision and consistency. The volume presents case studies and methodological frameworks that draw on theoretical, anthropological and cognitive linguistics, safety-critical translating, history and theory of terminology studies, development of ontologies, software localisation, jurisprudence, macroeconomics and interoperability of digital knowledge representation resources. With chapters by leading scholars drawn from eleven countries, this book contributes to the benchmarking of indeterminacy scholarship in LSP studies and is a fitting tribute to its dedicatee, Professor Heribert Picht who, even in retirement, remains a constant presence in LSP and terminology studies. The book should be of interest to scholars of the aforementioned areas.
Il sardo come l’inglese, dunque, per arricchire ulteriormente il dibattito sul tema sempre attuale del plurilinguismo «che rappresenta - come ha fatto notare il rettore Mastino, citando il compianto Giovanni Lilliu - l’unica strada percorribile per realizzare una comunicazione che non sia univoca».
Al riguardo va rimarcato il fatto che nel volume non c’è un termine in italiano e questo di per sé è un elemento di novità. Tra le sezioni che compongono il volume merita una citazione speciale quella intitolata “A giru in sa tzidade mea/around my town” in cui si ritrovano, tradotti in inglese direttamente dal sardo, immagini e didascalie relative ai fatti più importanti, una mini storia di Sassari raccontata in pillole che rievoca vicende e feste, ma anche personaggi storici noti.
"IntelliWebSearch is a sophisticated free-standing macro that semi-automates the terminology search process so your task can be completed more rapidly and effortlessly in the interest of your sanity." (IntelliWebSearch workshop at METM14 | #translation...
Today, the English language has certainly reached a global level. Wherever in the world you travel, especially to popular tourist locations, it is almost expected that the locals can understand you. For many, English has become a natural second language, yet how far can it be said that it has become the 'international mother tongue'?
Sharing your scoops to your social media accounts is a must to distribute your curated content. Not only will it drive traffic and leads through your content, but it will help show your expertise with your followers.
How to integrate my topics' content to my website?
Integrating your curated content to your website or blog will allow you to increase your website visitors’ engagement, boost SEO and acquire new visitors. By redirecting your social media traffic to your website, Scoop.it will also help you generate more qualified traffic and leads from your curation work.
Distributing your curated content through a newsletter is a great way to nurture and engage your email subscribers will developing your traffic and visibility.
Creating engaging newsletters with your curated content is really easy.