Terminology
5.6K views | +2 today
Terminology
Terminology
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Maria Pia Montoro
Scoop.it!

Interpreters' Help | Tools for conference interpreters

Tools for conference interpreters to manage their glossaries and quickly look up terms in the booth
more...
No comment yet.
Rescooped by Maria Pia Montoro from Glossarissimo!
Scoop.it!

(CAT) - Committing the cardinal sin… | Paul FIlkin

(CAT) - Committing the cardinal sin… | Paul FIlkin | Terminology | Scoop.it

"I can remember from my early days with SDL many interesting, and often frustrating conversations with the then Product Manager for MultiTerm.  The almost religious use of phrases like “You can’t use spreadsheets for terminology”… “It only takes a few steps to be able to create a simple glossary with MultiTerm”… “You can’t properly export a MultiTerm termbase to Excel”… and many more discussions along these lines.  Well, over the last year or so mainly thanks to the SDL OpenExchange which removes the shackles of being tied to “the way it’s always done” we have seen one tool in particular that has proven this traditional way of thinking wrong.  But not because our friendly product manager was wrong… he was mostly right.  When you think about Terminology Management in the traditional sense then Excel is not really suited to managing concept oriented databases that are designed fo ..."


Via Stefano KaliFire
more...
No comment yet.
Scooped by Maria Pia Montoro
Scoop.it!

Termbases for Building Multilingual Content

Termbases for Building Multilingual Content | Terminology | Scoop.it
Establishing a glossary of preferred terminology is a critical first step toward a globalization campaign for your business. By defining your core vocabulary and vetting translations of these terms,…
more...
No comment yet.
Scooped by Maria Pia Montoro
Scoop.it!

13 Case Studies That Prove the Power of Word Choice

13 Case Studies That Prove the Power of Word Choice | Terminology | Scoop.it
Check out 13 case studies that show why choice matters when it comes to optimizing for conversions.
more...
No comment yet.
Scooped by Maria Pia Montoro
Scoop.it!

Localizing Apps

Localizing Apps | Terminology | Scoop.it
The software industry has undergone rapid development since the beginning of the twenty-first century. These changes have had a profound impact on translators who, due to the evolving nature of digital content, are under increasing pressure to adapt their ways of working. Localizing Apps looks at these challenges by focusing on the localization of software applications, or apps. In each of the five core chapters, Johann Roturier examines: The role of translation and other linguistic activities in adapting software to the needs of different cultures (localization); The procedures required to prepare source content before it gets localized (internationalization); The measures taken by software companies to guarantee the quality and success of a localized app. With practical tasks, suggestions for further reading and concise chapter summaries, Localizing Apps takes a comprehensive look at the transformation processes and tools used by the software industry today. This text is essential reading for students, researchers and translators working in the area of translation and creative digital media.
more...
No comment yet.
Scooped by Maria Pia Montoro
Scoop.it!

UTX (universal terminology exchange) FAQ

UTX (universal terminology exchange) FAQ | Terminology | Scoop.it
Introduces a simple glossary format UTX. UTX simplifies collaborative translation. It can be used in various translation-related tools.
more...
No comment yet.
Scooped by Maria Pia Montoro
Scoop.it!

Importance of Terminology Management in Translating Financial Content

Importance of Terminology Management in Translating Financial Content | Terminology | Scoop.it
Cinzia Pizzinato details why terminology management is critical when translating financial content. As Senior Translator and Reviewer at Agostini Associati, a Welocalize company, Cinzia highlights value of translation memories and following IFRS, IASB and EU standards. Date and currency formats are extremely important. Welocalize provides translation into 157 languages for financial content, including reports, M&A documents, contracts and more.
more...
No comment yet.
Rescooped by Maria Pia Montoro from Language Tech Market News
Scoop.it!

Are There Shortcuts to Linguistic Cross-border Interoperability?

We seem to have forgotten that library science such as classification systems, taxonomy hierarchies, and thesauri are the core for reuse of textual data. When these knowledge resources are multilingual they become a Multilingual Knowledge System. An MKS can extract insights even of texts in and across multiple languages. I am not saying terminology is the answer - terms are mostly flat, unrelated and mostly compiled for translation support. Instead we need a structure to give us the context and to be able to drill through a concept map to find relationships. The term resources are rather an asset that can be levitated to become a knowledge structure.


Via LT-Innovate
more...
No comment yet.
Scooped by Maria Pia Montoro
Scoop.it!

Skype’s Gone Multilingual

Skype’s Gone Multilingual | Terminology | Scoop.it
For decades, machine-learning experts have tried to perfect language translation. Now Microsoft’s making strides with Skype.
more...
No comment yet.
Scooped by Maria Pia Montoro
Scoop.it!

Converting TBX files to XLS/CSV format

Converting TBX files to XLS/CSV format | Terminology | Scoop.it
Converting TBX files to XLS/CSV format Many people have asked us how TBX (Termbase Exchange Format) files can be converted to CSV or XLS for use in CAT termbases that do not have a TBX import and export feature. On one mainstream forum (PROZ), the answer to this question was NO - you need special tools to do this. However, this is incorrect..Although there are a few tools available that can do this, you don't really need those tools if you already have MS Office (Excel, Access etc.). TBX format files are simply files that have been formatted in an XML type of format that was conveniently renamed to TBX. The TBX format is quite similar to standard XML and can therefore be imported quite easily into MS Excel. This is done by adding the file extension xml to the TBX file and then importing the file into Excel. MS Excel will automatically recognise the format and create an XML table before importing all data. The user can then manipulate the data accordingly and save either as an XLS file, tab-delimited file or CSV file. We recommend converting the TBX file in this way to a tab-delimited file in order to overcome the problem of commas in a comma-delimited file that may corrupt your data. A tab-delimited file can then be imported into most CAT tools quite easily (see the help files of your CAT tool). Here's an example of the MS Glossary in TermX Pro after this conversion was performed using the procedure described above. The MS Glossary contains 12,500 terms and translations
more...
No comment yet.
Scooped by Maria Pia Montoro
Scoop.it!

STL intervista M.P. Montoro, Terminologist and Web Content Manager al Parlamento Europeo

STL intervista M.P. Montoro, Terminologist and Web Content Manager al Parlamento Europeo | Terminology | Scoop.it
Sappiamo che hai seguito un tirocinio presso la Terminology Coordination Unit del Parlamento Europeo. Qual è la tua formazione e perché hai deciso di iscriverti proprio a questo tirocinio? Perché ho notato che un fil rouge nella mia vita mi diceva che questa era la mia strada! Dopo essermi laureata in Lingue e Letterature Straniere…
more...
No comment yet.
Scooped by Maria Pia Montoro
Scoop.it!

Improve your vocabulary by seeing words in context

Improve your vocabulary by seeing words in context | Terminology | Scoop.it
Improve your vocabulary with actual movie dialogues.
more...
No comment yet.
Scooped by Maria Pia Montoro
Scoop.it!

Interoperability of XLIFF 2.0 Glossary Module and TBX-Basic | Localisation Research Centre

more...
No comment yet.
Scooped by Maria Pia Montoro
Scoop.it!

4 Must-Have Resources for Translators & Interpreters

4 Must-Have Resources for Translators & Interpreters | Terminology | Scoop.it
Looking for tools to help you with your translation and interpreting work? Here are some free, must-have resources for translators and interpreters!
more...
Roger McKeon's comment, May 1, 8:35 AM
Have a look at TerminoTrad (http://terminotrad.com/). You might find it useful as well :).
Scooped by Maria Pia Montoro
Scoop.it!

Welocalize Teaminology for Multilingual Terminology Management

Welocalize Teaminology for Multilingual Terminology Management | Terminology | Scoop.it
Welocalize Teaminology is a crowdsourcing management platform designed to leverage the knowledge of experts within set communities.
more...
No comment yet.
Scooped by Maria Pia Montoro
Scoop.it!

26+ Terminology Databases And Glossaries You Need | Tradès

26+ Terminology Databases And Glossaries You Need | Tradès | Terminology | Scoop.it
A list of the most important terminology databases and glossaries which will be very helpful for both translators and the general public.
more...
No comment yet.
Scooped by Maria Pia Montoro
Scoop.it!

Maxprograms - GlossML: Glossary Markup Language

Maxprograms - GlossML: Glossary Markup Language | Terminology | Scoop.it
Exchanging glossary data without character corruption or without being locked into proprietary formats is a problem that affects translation/localization industry. This article presents GlossML, an open XML vocabulary specially designed to facilitate the exchange of glossaries.
more...
No comment yet.
Scooped by Maria Pia Montoro
Scoop.it!

TBX Convert | Glossary | Details

TBX Convert | Glossary | Details | Terminology | Scoop.it
TBX (TermBase eXchange) is a family of XML-based languages for the interchange of terminological information (called TMLs, for Terminological Markup Language; also informally called "dialects" of TBX). All of TBX shares a core structure, in which information is represented on one of three structural levels: concept, language, and term. Concept entries contain language entries, which in turn contain entries for individual terms. The core structure also provides a set of generic elements for attaching descriptive and administrative information to these entries. These generic elements can be employed differently in different TMLs.
more...
No comment yet.
Scooped by Maria Pia Montoro
Scoop.it!

Service Release 2 is here: unleash the full potential of your SDL Trados Studio 2015 platform! - TranslationZone Blog

Service Release 2 is here: unleash the full potential of your SDL Trados Studio 2015 platform! - TranslationZone Blog | Terminology | Scoop.it
Introducing Service Release 2 for SDL Trados Studio 2015. Unleash the potential of your translation software.
more...
No comment yet.
Scooped by Maria Pia Montoro
Scoop.it!

An overview of concept relationships and why they are important in Terminology –PART 1 - In My Own Terms

An overview of concept relationships and why they are important in Terminology –PART 1 - In My Own Terms | Terminology | Scoop.it
When I read about concept relationships for the first time, I felt as if I was reading it in Klingon. I decided it was too confusing and was sure it was one of those things that we will... Read More
more...
No comment yet.
Rescooped by Maria Pia Montoro from Glossarissimo!
Scoop.it!

(CAT) - An Excel-Based Terminology Provider for SDL Trados Studio: The TermExcelerator | Nora Díaz

(CAT) - An Excel-Based Terminology Provider for SDL Trados Studio: The TermExcelerator | Nora Díaz | Terminology | Scoop.it

"With the release of SDL Trados Studio 2015 SR2, there is an exciting new addition: the TermExcelerator, available from the SDL Open Exchange.
This new terminology provider is a plug-in that allows the user to use an Excel glossary as a termbase in Studio. It couldn't be easier or more convenient. Once the Excel termbase has been added to Studio, terms can be added, edited or deleted either in Studio or in Excel, making termbase maintenance a ..."


Via Stefano KaliFire
more...
No comment yet.
Scooped by Maria Pia Montoro
Scoop.it!

Translation Technology Summer School – Faculteit Letteren - KU Leuven

Translation Technology Summer School – Faculteit Letteren - KU Leuven | Terminology | Scoop.it
Workshops on translation technologies KU Leuven
more...
No comment yet.
Scooped by Maria Pia Montoro
Scoop.it!

Fiche Métier : Terminologue

Fiche Métier : Terminologue | Terminology | Scoop.it
Fiche métier : Terminologue, missions, formations pour devenir Terminologue avec Le Guide Métier du Parisien Etudiant !
more...
No comment yet.