Pressing a convenient shortcut key combination: 1. copies selected text from virtually any Windows application, such as your translation environment tool; 2. opens your default browser (or another browser of your choice) and sends the copied text to one or more preset search engines, on-line dictionaries or on-line encyclopaedias together with other customizable instructions which limit the search according to the advanced search options available for the search engine, dictionary or encyclopaedia chosen. Alternatively it can send the same text and instructions to local dictionaries on CD-ROM or installed on your hard disk.
Another convenient shortcut key combination copies any text selected in your browser or local dictionary (the solution to your terminology problem) and returns to the original application, where you can choose to paste it in using the application's own paste function.
All this saves the busy translator, terminologist, interpreter, editor or lexicographer an enormous amount of time.
by Sandra Young With the beginning of a new year come new ideas, challenges and resolutions. For the first blog of 2016 I wanted to invite you to explore what I consider to be an invaluable tool for our work as translators, particularly when working in technical fields with very specific terminology. One of my…
Three-part course on using the IntelliWebSearch tool to its fullest extent New course starting 3rd February 2014 (3rd, 17th February and 3rd March 2014) eCPD Webinars and Michael Farrell, the developer of Intelliwebsearch, have got together to...
We recently analyzed 1 million Google search results to answer the question: Which factors correlate with first page search engine rankings? We looked at content. We looked at backlinks. We even looked at site speed. With the help of Eric Van Buskirk and our data partners1, we uncovered some interesting findings. And today I’m going... Read more »
"This is a great reference document, freely available online in PDF format (click here to download the PDF directly to your computer or google it as filetype:PDF). The 2012 4th edition is “your everyday guide to usage, terminology, and style for professional technical communications” and includes several sections such as “Terminology and word choice” and “Acceptable Terminology”. Besides being an excellent guide, it gives you a general idea of how terminology is handled–particularly if you are into localization–to keep the “Microsoft voice” as they ..."
EurTerm, a project of the IATE Management Group, was created to collect contributions on terminology from all EU institutions and to provide support and resources in the field. The website offers language wikis where translators can discuss terminology, contacts for terminologists and other experts, a calendar for all institutional and external events concerning terminology, and a vast collection of institutional and external resources, such as links to terminology-focused websites, online training, databases and more.
Great news! We recently uploaded around 30 glossaries from various EU agencies to the glossary links section of our website, covering areas such as finance, environment, insurance, transport, energy and medicine.
Terminology group and Business development manager (terminology solutions), Tilde
Dear Sorrel, you are welcome to test our Beta terminology services https://demo.taas-project.eu! We've opened this for Beta testing this week and are looking forward to our users' feedback. The Beta is free of charge, you can create your project, add your documents, customise extraction (language specific and language independent extraction are both available), get source term candidates and their translation candidates from various sources, refine extraction results, and share your project with other users. By default your project is private and is visible only for you, but you might also want it to publish it so that other users could see your terminology. Enjoy TaaS services and do not hesitate to ask me questions! Yours, Tatiana
CHAT 2013 Programme is online! Interesting keynotes and topics! I wish I could afford the ticket! If there is anybody in my ScoopIt community who will attend CHAT, please share your experience after the conference.
Sharing your scoops to your social media accounts is a must to distribute your curated content. Not only will it drive traffic and leads through your content, but it will help show your expertise with your followers.
How to integrate my topics' content to my website?
Integrating your curated content to your website or blog will allow you to increase your website visitors’ engagement, boost SEO and acquire new visitors. By redirecting your social media traffic to your website, Scoop.it will also help you generate more qualified traffic and leads from your curation work.
Distributing your curated content through a newsletter is a great way to nurture and engage your email subscribers will developing your traffic and visibility.
Creating engaging newsletters with your curated content is really easy.