Follow
Scooped by Terminology Coordination of the European Parliament onto TermCoord
Scoop.it!

Study reveals words' Darwinian struggle for survival

Study reveals words' Darwinian struggle for survival | TermCoord | Scoop.it
Scientific analysis of language usage in literature over the last 200 years suggests that words are competing – and now losing – in a battle to survive (Evolutionary lexicography reveals that there are more endangered words than ever http://t.co/oSeoPJXo...)...
No comment yet.
Terminology Coordination of the European Parliament is also curating
Terminology translate
Discover Topics Terminology Coordination of the European Parliament is following
Metaglossia: The Translation World LinguaGreca Lexicool.com Web Review WordLo terminology and translation Truth about translation
and 16 others
Your new post is loading...
Scooped by Terminology Coordination of the European Parliament
Scoop.it!

Terminology is Like Your... | Content Rules, Inc.

Terminology is Like Your... | Content Rules, Inc. | TermCoord | Scoop.it
If you do not have very precise and enforced terminology, your reader will end up in tears, or worse, calling technical support for help.
No comment yet.
Rescooped by Terminology Coordination of the European Parliament from WordLo
Scoop.it!

Tools for for Translators :: Felix Translation Memory System

Tools for for Translators :: Felix Translation Memory System | TermCoord | Scoop.it
Free tools of use to translators: word counts, analysis, and utilities

Via Maria Pia Montoro
No comment yet.
Rescooped by Terminology Coordination of the European Parliament from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

UNDP Jobs - 36291- Translation Intern (Spanish)

Location :New York, UNITED STATES OF AMERICAApplication Deadline :02-Apr-13Type of Contract :InternshipPost Level :InternLanguages Required :
English   Spanish  Starting Date :
(date when the selected candidate is expected to start)13-May-2013Duration of Initial Contract :2 -5 monthsExpected Duration of Assignment :2 -5 monthsREFER A FRIEND  APPLY NOWBackground

The Office of Communications of the United Nations Development Programme (UNDP) in New York is interested in enrolling a translation intern to assist its Translations Manager. This is the opportunity for translation graduate students to learn the basics of translation project management and help the UN’s leading development agency better serve its constituents through the provision of quality, consistent translation.

 

Duties and Responsibilities

The interested candidate will assist the Translations Manager during all stages of the of the translation coordination process:

Handle translation requests from start to handover to clientsEdit and ensure quality of translationsLiaise with translators to ensure timely delivery of translationsBuild and maintain of translation memories and glossariesContribute ideas to translation management process

 

CompetenciesKnowledge of translation software (e.g. SDL Trados) and use of translation memory is essentialSolid writing, editing and terminology research skillsStrong organizational skills and ability to multi-taskMust be able to work in a multicultural environment and be aware of political sensitivities

 

 


Via Charles Tiayon
No comment yet.
Rescooped by Terminology Coordination of the European Parliament from LinguaGreca
Scoop.it!

The Reality of Working from Home as a Freelancer

The Reality of Working from Home as a Freelancer | TermCoord | Scoop.it
Many people dream of working from home. But while it sounds great, working from home can be quite difficult. Sure, you don't have a boss looking over your shoulder.

Via Catherine Christaki
No comment yet.
Scooped by Terminology Coordination of the European Parliament
Scoop.it!

Terminology Forum

Terminology Forum | TermCoord | Scoop.it

Terminology Forum is a global non-profit information forum for for freely available terminological information online. The Forum was established in 1994 and is maintained by Anita Nuopponen with the help of her students at the Dept. of Communication Studies, University of Vaasa, Finland.

No comment yet.
Rescooped by Terminology Coordination of the European Parliament from terminology and translation
Scoop.it!

T09 - Chasing terms online - Webinar presentations - ProZ.com translator training

T09 - Chasing terms online - Webinar presentations - ProZ.com translator training | TermCoord | Scoop.it
Learn to use the many free online glossaries and translation databases available for translators and interpreters; harness the power of the internet and make your search easier, faster, more productive and consistent.

Via Maria Pia Montoro, Rodolfo Maslias
No comment yet.
Rescooped by Terminology Coordination of the European Parliament from LinguaGreca
Scoop.it!

More direct and easy access to IATE

More direct and easy access to IATE | TermCoord | Scoop.it
In our effort to promote the use of IATE, the European Union’s terminology database containing more than 8 million terms in all official EU languages and covering a broad variety of domains, we pro...

Via Catherine Christaki
No comment yet.
Rescooped by Terminology Coordination of the European Parliament from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

Lesson 53: How direct clients go about getting translation?

Lesson 53: How direct clients go about getting translation? | TermCoord | Scoop.it
Last week I spent three days in Germany at one of the biggest IT fairs in Europe – CeBIT - together with Rose Newell from The Translator’s Teacup (lingocode

Via Charles Tiayon
No comment yet.
Rescooped by Terminology Coordination of the European Parliament from Terminology
Scoop.it!

Sp-E Legal terminology

Sp-E Legal terminology | TermCoord | Scoop.it

Spanish-English Legal Terminoogy

Spanish-English Legal Terminology Workshop

Presented by Suzanne Deliscar for eCPD webinars

During this 3 part online workshop, participants will learn common English translations for a variety of Spanish legal terms, enabling them to complete a comprehensive glossary. The workshop will be interactive, including tests and polls throughout to encourage participant engagement. Finally, all participants will be provided with the opportunity to complete a Spanish>English legal translation sample, which will then be marked offline by the instructor, Suzanne Deliscar, a Canadian lawyer-linguist. Please note that the terminology discussed in this course would be terms used in the North American context.

Next course starts on: 10 April 2013 at noon EDT (5 pm British summer time). There will be 3 sessions at one week intervals (10 April, 17 April and 24 April) at the same time each week.

Duration: 3 hours – 1 hour per each of the following sessions:

Spanish-English Corporate/Commercial Law TerminologySpanish-English Intellectual Property Law TerminologySpanish-English Civil Litigation Terminology

Language of Instruction: English

Languages Covered in the Course: Spanish, English

Instructor: The course will be delivered by Suzanne Deliscar. Suzanne Deliscar is a Canadian lawyer-linguist who translates in the French-English and Spanish-English language pairs. She focuses on legal and official document translation, as well as contract abstraction and e-discovery in Spanish and French. She is also the developer and presenter of over 13 webinar programs for translators and interpreters, focusing on legal translation, official document translation, and marketing.             

Target Audience: This course is intended for:

Beginner Spanish>English translators who want to start working in the legal translation field, or who have recently started and wish to receive feedback on their current Spanish>English translation skills.


Via Charles Tiayon, Terminology Coordination of the European Parliament
No comment yet.
Rescooped by Terminology Coordination of the European Parliament from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

OMG - textspeak is not the end of the world

OMG - textspeak is not the end of the world | TermCoord | Scoop.it

THIS topic is capable of generating often heated and always lively discussion so I present it with caution!

I have been invited to speak on the topic of textspeak on radio quite often and each time the audience response has been surprisingly diverse.  It is safe to say that generally 'proper English' is seen as the chief casualty of texting. 

What is textspeak?  It is the range of abbreviated word forms commonly used in text messaging. 

For me, textspeak commands its own place in the communication landscape.  (What?  She has lost her mind!  I hear you say.) Textspeak has its own set of grammar rules and functions perfectly in its own domain as an enduring and repeatable form of language


Via Charles Tiayon
No comment yet.
Rescooped by Terminology Coordination of the European Parliament from Translator
Scoop.it!

DocHound - EU Interinstitutional Document Search

DocHound - EU Interinstitutional Document Search | TermCoord | Scoop.it
Mary Theodosiadou 's curator insight, March 5, 12:28 PM

"Links for translators to useful resources of the different EU Institutions all at one place (updated regularly)"

Rescooped by Terminology Coordination of the European Parliament from terminology and translation
Scoop.it!

Important Terminology just for Web Hosting » Hellofor facebook ...

Important Terminology just for Web Hosting » Hellofor facebook ... | TermCoord | Scoop.it
Important Terminology just for Web Hosting. One of the most productive web based business proprietors pick out Bluehost as their website hosting company. Bluehost presents a number of services as well as comforts for free, ...

Via Rodolfo Maslias
No comment yet.
Rescooped by Terminology Coordination of the European Parliament from WordLo
Scoop.it!

TermSciences - Terminologie Scientifique

TermSciences - Terminologie Scientifique | TermCoord | Scoop.it
Portail terminologique offrant la consultation de terminologies scientifiques multilingues (lexiques, dictionnaires, thésaurus, classifications)

Via Maria Pia Montoro
wordstodeeds's curator insight, March 9, 2:07 AM

For those complex cases...

Rescooped by Terminology Coordination of the European Parliament from LinguaGreca
Scoop.it!

Debunking Language Stereotypes: English

The Lingua File looks at some of the accent stereotypes across the English language.

Via Catherine Christaki
No comment yet.
Rescooped by Terminology Coordination of the European Parliament from terminology and translation
Scoop.it!

Limits to Ad Campaign Translation – From Useless Keywords to Missed ... - Multilingual Search

Limits to Ad Campaign Translation – From Useless Keywords to Missed ... - Multilingual Search | TermCoord | Scoop.it
Multilingual Search
Limits to Ad Campaign Translation – From Useless Keywords to Missed ...
Multilingual Search
With the minimal text involved in PPC ads, ad campaign translation may seem a relatively low-cost way to reach new markets.

Via Rodolfo Maslias
No comment yet.
Rescooped by Terminology Coordination of the European Parliament from Lexicool.com Web Review
Scoop.it!

«Perpétweeté», «twittérature»... : les réseaux sociaux inventent un nouveau langage

«Perpétweeté», «twittérature»... : les réseaux sociaux inventent un nouveau langage | TermCoord | Scoop.it
Avec Internet, le langage a considérablement évolué. « Machines à user les mots », totalement...

Via lexicool.com
No comment yet.
Rescooped by Terminology Coordination of the European Parliament from Addicted to languages
Scoop.it!

Russia’s indigenous languages at risk of dying out | Russia Beyond The Headlines

Russia’s indigenous languages at risk of dying out | Russia Beyond The Headlines | TermCoord | Scoop.it
With around 250 languages spoken in Russia, the linguistic situation for many lost tribes and Small Indigenous People in the country is far more uncertain

Via Milena Sahakian
No comment yet.
Rescooped by Terminology Coordination of the European Parliament from Truth about translation
Scoop.it!

Your professional translator: OmegaT - my two cents and useful links

Your professional translator: OmegaT - my two cents and useful links | TermCoord | Scoop.it
No comment yet.
Rescooped by Terminology Coordination of the European Parliament from WordLo
Scoop.it!

Google Translate saves your favorite translations with Phrasebook

Google Translate saves your favorite translations with Phrasebook | TermCoord | Scoop.it
If you’re learning a second language, you’ve probably noticed that it’s hard to commit new phrases to memory. Google is trying to take on the problem by adding a new feature to Google...

Via Maria Pia Montoro
No comment yet.
Rescooped by Terminology Coordination of the European Parliament from WordLo
Scoop.it!

Multilingual REACH and CLP terminology database ECHA-term launched

Multilingual REACH and CLP terminology database ECHA-term launched | TermCoord | Scoop.it
Available in 22 languages

Via Maria Pia Montoro
No comment yet.
Rescooped by Terminology Coordination of the European Parliament from Terminology
Scoop.it!

Seven Tips for Freelance Translators on Surviving in The Crisis Mode

Seven Tips for Freelance Translators on Surviving in The Crisis Mode | TermCoord | Scoop.it
http://www.youtube.com/watch?v=SrZw8RToN2Y It has been my experience over more than 25 years of soldiering on as a freelance translator that every few years, the translation business slows to crawl...

Via Catherine Christaki, Terminology Coordination of the European Parliament
No comment yet.
Rescooped by Terminology Coordination of the European Parliament from Truth about translation
Scoop.it!

9 Little Translation Mistakes That Caused Big Problems

9 Little Translation Mistakes That Caused Big Problems | TermCoord | Scoop.it
Knowing how to speak two languages is not the same thing as knowing how to translate.

Via Olga Arakelyan
No comment yet.
Rescooped by Terminology Coordination of the European Parliament from terminology and translation
Scoop.it!

IULA (UPF) - Resources. Terminolgy

Iulianna's curator insight, March 11, 10:55 AM

Terminographic resources and terminology tools developed by the group IULATERM of Universitat Pompeu Fabra, Barcelona!

Rescooped by Terminology Coordination of the European Parliament from LinguaGreca
Scoop.it!

MIT’s Free Creative Learning Class Teaches You How to Learn Almost Anything

MIT’s Free Creative Learning Class Teaches You How to Learn Almost Anything | TermCoord | Scoop.it
Whether you need to learn a new skill or language to advance your career, or you just want to learn something new and broaden your horizons, lifelong learning is important.

Via Catherine Christaki
No comment yet.
Rescooped by Terminology Coordination of the European Parliament from Translation News
Scoop.it!

Machine translation post-editing

Machine translation post-editing | TermCoord | Scoop.it
It is faster to revise a machine translation today than to do all the work myself. Not only is machine translation post-editing faster but there is a quality improvement as well.

Via K Vashee, Michael Bastin
K Vashee's curator insight, March 8, 1:04 PM

FR to EN Translators real life expereince with generic MT

Marta CL's comment, March 9, 3:06 PM
Everyone talks about speed and figures -which is just fair for companies, alright- but what about the pleasure of translating something yourself? Personally, I find translation much more rewarding that editing, unless the text is extremely ugly and repetitive...
K Vashee's comment, March 13, 2:14 PM
Working with good MT systems is not so different from working with TM -- learning to control and steer MT systems is also intellectually challenging and interesting