Translation
Follow
5.5K views | +0 today
 
Scooped by YourTerm
onto Translation
Scoop.it!

The Role Of Excellent Translation In The Success Of An ...

The importance of translation firms in today's business world cannot be denied. These firms already helped countless companies attain worldwide success. Yet, translation firms are not just important in the business sector.
more...
No comment yet.
Translation
All things translation
Curated by YourTerm
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Rescooped by YourTerm from Lingua Greca Translations
Scoop.it!

How to Improve Your Proofreading Skills

How to Improve Your Proofreading Skills | Translation | Scoop.it
With every blogpost, newspaper article, book, magazine or other reading material, there will be editing and proofreading involved. If no proofreading was involved, you would notice.

Via Catherine Christaki
YourTerm's insight:

"With every blogpost, newspaper article, book, magazine or other reading material, there will be editing and proofreading involved. If no proofreading was involved, you would notice".

more...
Sue Clark's curator insight, July 22, 8:24 AM

Excellent tips for anyone who has to write for a living!

Rescooped by YourTerm from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

The Role of Translation when Entering International Markets

The Role of Translation when Entering International Markets | Translation | Scoop.it
Companies large and small often see export as a way of strengthening sales performance, and improving profitability. The logic is clear, if you can sell successfully in the UK, surely you can also sell in international markets. Leaving aside product or service specifics, (i.e. suitability for international sale, which is a large topic in itself), translation is often an overlooked “Cinderella” service. Both small and medium-sized enterprises (SMEs) and large companies who are new to international trade often overlook its importance. So why would you translate for international markets?

1. Legal compliance: many products are required by law to...
Advertisement

...have certain information on pack, or instruction leaflets, or product labelling, or all three. Quite simply, if the information isn’t in the language (or languages) of the country of sale, you will be breaking the law. We translate in several highly regulated areas, most countries require food labelling to be in the local language, and care labelling is also highly regulated, as is toy labelling.

2. Marketing: many companies never get beyond point 1, electing to get the legal minimum wording translated, if you have a small product, and need to include lots of languages, this approach is very logical, and often unavoidable, but we would argue that marketing is the most compelling use of translation for most products and services. Quite simply, your product may have very compelling features and benefits, but if your customer isn’t aware of them, they are likely to buy something else.

3. Brand image: which brand would you trust more as a consumer, a company who had all their packaging in Dutch, French and German (no English), or a brand who had English on pack? At best you may choose the none-English labelled product if it is substantially cheaper, or if it has compelling other... continued on page two >
 
 1  2 »
 

Via Charles Tiayon
more...
No comment yet.
Rescooped by YourTerm from Translation Memory
Scoop.it!

8 tips to manage multi-language hotel websites - Hotel News Now - Hotel News Now

8 tips to manage multi-language hotel websites - Hotel News Now - Hotel News Now | Translation | Scoop.it
Reaching out to a wider customer base via different languages can be a major headache for hotel companies. These eight tips can create a more profitable (and less painful) approach.

Via Sergey Rybkin
more...
No comment yet.
Scooped by YourTerm
Scoop.it!

What is a Heritage Language?

What is a Heritage Language? | Translation | Scoop.it
Heritage languages are incompletely acquired versions of languages that are spoken in the home, but not spoken widely in the community.
YourTerm's insight:

"Heritage languages are incompletely acquired versions of languages spoken in the home but not widely in the community".

more...
No comment yet.
Rescooped by YourTerm from multilingus-multicultus
Scoop.it!

How speaking multiple languages benefits the brain - Mia Nacamulli

How speaking multiple languages benefits the brain - Mia Nacamulli | Translation | Scoop.it

“ It’s obvious that knowing more than one language can make certain things easier — like traveling or watching movies without subtitles. But are there other advantages to having a bilingual (or multilingual) brain? Mia Nacamulli details the three types of bilingual brains and shows how knowing more than one language keeps your brain healthy, complex and actively engaged.”


Via All Language Alliance, Inc. - Certified Legal Translation Company - www.languagealliance.com, Rodolfo Maslias
YourTerm's insight:

“It’s obvious that knowing more than one language can make certain things easier — like traveling or watching movies without subtitles. But are there other advantages to having a bilingual (or multilingual) brain?"

more...
No comment yet.
Scooped by YourTerm
Scoop.it!

Lessons in the Old Language

Lessons in the Old Language | Translation | Scoop.it
Linguist Matthew C. Bronson examines how language can shape our relationship to people, places and things.
YourTerm's insight:

How does language shape reality? Linguist examine lessons learned from old languages.

more...
No comment yet.
Scooped by YourTerm
Scoop.it!

40 brilliant idioms that simply can’t be translated literally

40 brilliant idioms that simply can’t be translated literally | Translation | Scoop.it
By Helene Batt and Kate Torgovnick May It’s a piece of cake. You can't put lipstick on a pig. Why add fuel to the fire? Idioms are those phrases that mean more than the sum of their words. As our O...
YourTerm's insight:

"Idioms are those phrases that mean more than the sum of their words".

more...
No comment yet.
Scooped by YourTerm
Scoop.it!

The digital language divide

The digital language divide | Translation | Scoop.it
How does the language you speak shape your experience of the internet?
YourTerm's insight:

English’s relative share of cyberspace has shrunk to around 30%, while French, German, Spanish and Chinese have all pushed into the top 10 languages online.

more...
No comment yet.
Rescooped by YourTerm from Translation Tips & How-Tos
Scoop.it!

Why should translators combine skills and technology?

Why should translators combine skills and technology? | Translation | Scoop.it
For years now, translators have been worried that they may soon be replaced
by computers. Personally, I hardly believe it will happen in our
lifetime―or in my kids' lifetime―but that doesn't mean that translators
should shun away from technology altogether. Once you see technology as
your ally, you'll notice how much easier your job gets. By combining
technology and your sharp translation skills, you can become the most
efficient translator you could ever be!

For example, I've been using

Via Haralabos Papatheodorou
YourTerm's insight:

"By combining technology and your sharp translation skills, you can become the most efficient translator you could ever be".

more...
No comment yet.
Scooped by YourTerm
Scoop.it!

Why your hotel website should offer more than one language - eHotelier

Why your hotel website should offer more than one language - eHotelier | Translation | Scoop.it
In a world of global travellers, here are four reasons why smart hotels are offering their webpages in multiple languages.
YourTerm's insight:

Nowadays, the majority of travellers use the Internet as their primary tool for discovering parts of the world they want to visit, attractions they want to see and hotels they want to stay in.

more...
No comment yet.
Scooped by YourTerm
Scoop.it!

Time planning for translators – the ultimate answer to coping with workload

Time planning for translators – the ultimate answer to coping with workload | Translation | Scoop.it
Time planning for translators – the ultimate answer to coping with workload.
YourTerm's insight:

Ruined nights, tones of e-mails sent to clients with apologies, family life in pieces, no time for yourself, empty fridge, stress overload. How many times did that happen to you?

more...
No comment yet.
Scooped by YourTerm
Scoop.it!

How Should Communication Be Facilitated in the Translation Industry? - Translation Blog

How Should Communication Be Facilitated in the Translation Industry? - Translation Blog | Translation | Scoop.it
Good communication is vital to the success of any company in any industry, especially in today’s globalized world. Additionally, it is the role of the company to establish certain guidelines and ways through which employees may communicate with their co-workers and which are in line with the company’s goals and needs. However, translation companies differ …
YourTerm's insight:

Good communication is vital to the success of any company in any industry, especially in today’s globalized world.

more...
No comment yet.
Scooped by YourTerm
Scoop.it!

How young translators are helping knit European culture together

How young translators are helping knit European culture together | Translation | Scoop.it
Europe’s babel-like patchwork of languages has, on the face of it, made communication and understanding a constant issue. To deal with it the EU has spawned a translation industry, sewing in the stitches of understanding that keep the 28 members together. While translation has become big business out of necessity, it is an often-ignored yet vital aspect of the EU project. Its application…
YourTerm's insight:

How young ‪#‎translators‬ are helping knit European ‪#‎culture‬ together.

more...
No comment yet.
Rescooped by YourTerm from Translating Europe
Scoop.it!

EU – DG Translation – Translating Europe Forum

EU – DG Translation – Translating Europe Forum | Translation | Scoop.it
European Commission – Come to our annual Translating Europe Forum to discuss translation issues and meet translation professionals.

Via Maria Pia Montoro
YourTerm's insight:

"Annual Translating Europe Forum to discuss translation issues and meet translation professionals".

more...
No comment yet.
Rescooped by YourTerm from Translation Tips & How-Tos
Scoop.it!

Tips for Translation and Localization in Travel and Hospitality Industry

Tips for Translation and Localization in Travel and Hospitality Industry | Translation | Scoop.it

 

Award-winning regional leader in the translation and localization industry with a network of offices and professional translators covering all Balkan languages.


Via Haralabos Papatheodorou
YourTerm's insight:

"This article features the common tips for localization and translation in the hospitality industry".

more...
No comment yet.
Rescooped by YourTerm from Technical Translations and more
Scoop.it!

11 examples of what can go wrong in translation of marketing materials

11 examples of what can go wrong in translation of marketing materials | Translation | Scoop.it
11 examples of what can go wrong in translation of marketing material - mistranslations are sloppy marketing, here is what to do

Via Catherine Christaki, 4Visions Manager, Sue Clark
YourTerm's insight:

11 examples of what can go wrong in translation of marketing material - mistranslations are sloppy marketing, Here is what to do.

more...
No comment yet.
Scooped by YourTerm
Scoop.it!

Translation: A History of Synonyms – Lingua Franca - Blogs - The Chronicle of Higher Education

Translation: A History of Synonyms – Lingua Franca - Blogs - The Chronicle of Higher Education | Translation | Scoop.it
YourTerm's insight:

"Some words that have more or less equivalent meanings. We are hardly confined to translate when we speak of that activity, but we can choose a synonym with a different connotation, like render, interpret, or compile".

more...
Thomas Blasejewicz's curator insight, July 2, 5:08 AM

I also belief the "history" of a term/usage is very important.

Rescooped by YourTerm from Translation & Interpreting
Scoop.it!

45 ways to avoid using the word 'very'

45 ways to avoid using the word 'very' | Translation | Scoop.it
Substitute ‘damn’ every time you’re inclined to write ‘very;’ your editor will delete it and the writing will be just as it should be. ~Mark Twain
'Very' is the most useless word in the English...

Via Curri Barcelo
YourTerm's insight:

'Very' is the most useless word in the English language and can always come out.

more...
No comment yet.
Rescooped by YourTerm from Translation Tips & How-Tos
Scoop.it!

How to Provide a Perfect Translation

How to Provide a Perfect Translation | Translation | Scoop.it
It is easy for many people not working in the translation field to believe that the process of translation is a simple one, like dropping a steak into a grinder, pressing a button, and out comes a hamburger. ...

Via Haralabos Papatheodorou
YourTerm's insight:

Some tools you need to work successfully in this profession.

more...
No comment yet.
Scooped by YourTerm
Scoop.it!

The second language of every country in the world in one fascinating infographic

The second language of every country in the world in one fascinating infographic | Translation | Scoop.it
Some of these you definitely won't guess right.
YourTerm's insight:

A country's second-most spoken language is not always so obvious. In some cases it's really surprising.

 
more...
No comment yet.
Scooped by YourTerm
Scoop.it!

How to learn 30 languages

How to learn 30 languages | Translation | Scoop.it
Some people can speak a seemingly impossible number of tongues. How do they manage it, asks David Robson, and what can we learn from them?
YourTerm's insight:

"It can be difficult enough to learn one foreign tongue... What can we learn from people who manage to speak different languages?"

more...
No comment yet.
Scooped by YourTerm
Scoop.it!

Time planning for translators – the ultimate answer to coping with workload

Time planning for translators – the ultimate answer to coping with workload | Translation | Scoop.it
Time planning for translators – the ultimate answer to coping with workload.
YourTerm's insight:

Ruined nights, tones of e-mails sent to clients with apologies, family life in pieces, no time for yourself, empty fridge, stress overload. How many times did that happen to you?

more...
No comment yet.
Scooped by YourTerm
Scoop.it!

Mistakes happen! - TermCoord Terminology Coordination Unit

Mistakes happen! - TermCoord Terminology Coordination Unit | Translation | Scoop.it
Making mistakes while talking in a foreign language? Don't worry this happens to all of us!
YourTerm's insight:

Making mistakes while talking in a foreign language? Don’t worry this happens to all of us! In this multilingual video, people share their stories about embarrassing encounters involving a foreign language.

more...
No comment yet.
Rescooped by YourTerm from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

Children exposed to multiple languages may be better natural communicators

Children exposed to multiple languages may be better natural communicators | Translation | Scoop.it
Young children who hear more than one language spoken at home become better communicators, a new study from University of Chicago psychologists finds. Effective communication requires the ability to take others' perspectives. Researchers discovered that children from multilingual environments are better at interpreting a speaker's meaning than children who are exposed only to their native tongue. The most novel finding is that the children do not even have to be bilingual themselves; it is the exposure to more than one language that is the key for building effective social communication skills.


Previous studies have examined the effects of being bilingual on cognitive development. This study, published online May 8 by the journal Psychological Science, is the first to demonstrate the social benefits of just being exposed to multiple languages.
"Children in multilingual environments have extensive social practice in monitoring who speaks what to whom, and observing the social patterns and allegiances that are formed based on language usage," explained Katherine Kinzler, associate professor of psychology and an expert on language and social development. "These early socio-linguistic experiences could hone children's skills at taking other people's perspectives and provide them tools for effective communication."
Study co-author Boaz Keysar, professor of psychology and an internationally known expert on communication and cognition, said this study is part of a bigger research program that attempts to explain how humans learn to communicate. "Children are really good at acquiring language. They master the vocabulary and the syntax of the language, but they need more tools to be effective communicators," said Keysar. "A lot of communication is about perspective taking, which is what our study measures."
Keysar, Kinzler and their co-authors, doctoral students in psychology Samantha Fan and Zoe Liberman, had 72 4- to 6- year- old children participate in a social communication task. The children were from one of three language backgrounds: monolinguals (children who heard and spoke only English and had little experience with other languages); exposures (children who primarily heard and spoke English, but they had some regular exposure to speakers of another language); and bilinguals (children who were exposed to two languages on a regular basis and were able to speak and understand both languages). There were 24 children in each group.
Each child who participated sat on one side of a table across from an adult and played a communication game that required moving objects in a grid. The child was able to see all of the objects, but the adult on the other side of the grid had some squares blocked and could not see all the objects. To make sure that children understood that the adult could not see everything, the child first played the game from the adult's side.


For the critical test, the adult would ask the child to move an object in the grid. For example, she would say, "I see a small car, could you move the small car?" The child could see three cars: small, medium and large. The adult, however, could only see two cars: the medium and the large ones. To correctly interpret the adult's intended meaning, the child would have to take into account that the adult could not see the smallest car, and move the one that the adult actually intended—the medium car.
The monolingual children were not as good at understanding the adult's intended meaning in this game, as they moved the correct object only about 50 percent of the time. But mere exposure to another language improved children's ability to understand the adult's perspective and select the correct objects. The children in the exposure group selected correctly 76 percent of the time, and the bilingual group took the adult's perspective in the game correctly 77 percent of the time.
"Language is social," noted Fan. "Being exposed to multiple languages gives you a very different social experience, which could help children develop more effective communication skills."
Liberman added, "Our discovery has important policy implications, for instance it suggests previously unrealized advantages for bilingual education."
Some parents seem wary of second-language exposure for their young children, Kinzler commented. Yet, in addition to learning another language, their children might unintentionally be getting intensive training in perspective taking, which could make them better communicators in any language.
Explore further: Multilingual or not, infants learn words best when it sounds like home
Journal reference: Psychological Science
Provided by University of Chicago
135 shares
feedback to editors





Favorites Email Print PDF

Featured
Most popular
Most shared
Dopamine-producing neurons fulfil important function in the brain 3 hours ago 0
Therapy aids in quelling negative thinking May 11, 2015 0
Feds close insurance loopholes on preventive care 22 hours ago 0
Ion pump gives the body its own pain alleviation May 11, 2015 0
Antibiotic-resistant typhoid detected in countries around the world May 11, 2015 1
Medical Xpress on facebook

Via Charles Tiayon
YourTerm's insight:

Young children who hear more than one language spoken at home become better communicators, a new study from University of Chicago psychologists finds.

more...
No comment yet.
Scooped by YourTerm
Scoop.it!

Multilingual Website Translation Services and the Case for Multi-Lingual Websites - Translation for Lawyers

Multilingual Website Translation Services and the Case for Multi-Lingual Websites - Translation for Lawyers | Translation | Scoop.it
Having a multilingual website automatically gives your business global reach, and the potential for a global audience. Of course, a wider audience means a wider range of foreign languages spoken by your website’s visitors and viewers. With multilingual translation services, you could expand your services worldwide. Interestingly, in 2013 nine out of 10 of the …
YourTerm's insight:

"Having a multilingual website automatically gives your business global reach, and the potential for a global audience".

more...
No comment yet.