Share ideas that matter on the social web and experience
the benefits of curating the world's best content.
I don't have a Facebook, a Twitter or a LinkedIn account
|
|
Scooped by Shona Whyte onto TELT |
Are you sure you want to delete this scoop?
Your new post is loading...
TESOL Quarterly vol 31, No 2. Summer 1997Mark Hancock
This article examines the code switching that goes on during group work in language classes in which the learners share an L1. The author argues that the discourse produced in these circumstances is layered as a result of the participants' oscillating between a literal and a nonliteral frame (Goffman, 1974). Discourse produced in the literal frame is termed off-record and is concerned with negotiation between the learners. Discourse in the literal frame is on-record and is performed to be overheard by a referee (a potential L2 audience). The author suggests that the significance of language choice behaviour differs across these two levels, and teachers concerned with increasing the quantity and quality of L2 production in group work must take this difference into account.
Shona Whyte's insight:
Codeswitching in the second language classroom - L1 or L2, when and why? Delete the scoop?
Are you sure you want to delete this scoop?
Yes
No
|
Article de 2012 qui revisite une publication de 1995 sur la traduction en classe de langue avec des exemples de pratiques de traduction et leurs fonctions pour l'apprentissage et l'enseignement.
Shona Whyte's insight:
Comme Vivian Cook, Christian Puren prend position contre l'utilisation exclusive de la langue cible et attaque un rapport européen récent selon lequel : "la recherche scientifique suggère que plus le bain linguistique est important, meilleure est la maîtrise de la langue apprise." Delete the scoop?
Are you sure you want to delete this scoop?
Yes
No
|



Your new post is loading...
Lots of sound advice about audience, speed and stamina, and practicing what you preach with EFL learner blogs from a seasoned ICT-oriented British Council teacher.