TELT
57.5K views | +3 today
Follow
TELT
Teacher Education for Languages with Technology / Formation des enseignants de langue avec les TICE
Curated by Shona Whyte
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Shona Whyte
Scoop.it!

Noun frequencies in cohesive nominal groups | Drummond | Journal of Second Language Teaching & Research

Noun frequencies in cohesive nominal groups | Drummond | Journal of Second Language Teaching & Research | TELT | Scoop.it
General purpose academic word lists, such as Coxhead’s (2000) academic word list, are widely used in the teaching English for Academic purposes. However, word frequencies in some micro-level aspects of academic discourse are yet to be determined, such as subject-specific word lists in some areas. This study has generated knowledge of noun frequencies in sentence transitions containing anaphoric lexical references to the preceding sentence.

Investigating a corpus of approximately 5.6 million words of academic texts from the Social Sciences and Humanities has led to a list of 71 nouns most frequently used in cohesive nominal groups in these areas. This list was compiled with Antconc (Anthony, 2014) by examining eight syntactic structures containing an anaphoric determiner and noun. The list can be used alongside more general purpose lists to support L2 academic writing development. As well as the main list, two significant sub-lists have been identified: a list of items particularly useful for anaphoric references to a citation and a group of nouns that nominalise processes.

Four frequently occurring nouns in the data have been identified as forming partitive constructions with a cohesive aspect enabling the writer to narrow or broaden the range of analysis in the writing. In addition, there is a proposed order in which the eight cohesive structures investigated could be introduced within an EAP syllabus.
more...
No comment yet.
Scooped by Shona Whyte
Scoop.it!

The best freeware corpus analysis program for translators?

The best freeware corpus analysis program for translators? | TELT | Scoop.it

Michael Wilkinson: "not all translators – and especially student translators – are prepared to invest in […] software, especially if they are uncertain whether they will be using it on a large scale. One solution is to turn to a freeware program such as AntConc.

 

The first version of AntConc was released in 2002 by Laurence Anthony. It was a simple concordance program, but since then it has undergone continuous improvement and development. The most recent “stable-release” version at the time of writing (February 2012) is AntConc 3.2.4(Anthony, 2011).

 

AntConc can run on Windows, Macintosh and Linux operating systems, but whereas WordSmith requires additional software to run on systems other than Windows, AntConc runs on all three systems without additional software. In addition, AntConc is able to process texts in almost any language in the world, including Asian languages, such as Chinese, Japanese, and Korean. Moreover AntConc can process both UTF-8 and all legacy encodings on different systems, so it should be able to process texts saved in the operating system default encoding on all systems.

 

Like WordSmith, AntConc comprises, in addition to the concordancer, various other features, such as a tool for generating word-lists as well as a keyword tool that can locate and identify words that occur with an unusually high (or low) frequency in a corpus when it is compared with a reference corpus. However in the following I shall focus mainly on how well the concordancer serves the needs of the translator.

 
more...
No comment yet.