Teaching and Tran...
Follow
1.5K views | +0 today
Teaching and Translating
Useful info for teachers and translators-to-be!
Your new post is loading...
Rescooped by Instituto San Bartolomé from Story and Narrative
Scoop.it!

The 3 Pillars of Digital Storytelling

The 3 Pillars of Digital Storytelling | Teaching and Translating | Scoop.it

Directing digital storytelling means nothing more or less then attempting to build a conversation in time. In such a way that you control this conversation, to the extent possible in this virtual world. Hence the three pillars of Digital Storytelling.
Read more at http://www.business2community.com/marketing/the-3-pillars-of-digital-storytelling-0300166#T9YVpju4hhP762Ff.99


Via Gregg Morris
more...
No comment yet.
Rescooped by Instituto San Bartolomé from educational technology for teachers
Scoop.it!

Technology Helps Students Find Comfort In the Classroom

Technology Helps Students Find Comfort In the Classroom | Teaching and Translating | Scoop.it

"Incorporating technology in the classroom has been an education initiative for some time now. For many years, educators, school boards, and administrators have been working to find ways to incorporate technology more fluently within the modern day classroom. As educational technology only grows and evolves, its role within the classroom has shifted and changed as well."


Via EDTC@UTB, Donna Browne
more...
No comment yet.
Rescooped by Instituto San Bartolomé from Eclectic Technology
Scoop.it!

Part 1…Professional Education Learning Communities … Definition…Process…Common Core

Part 1…Professional Education Learning Communities … Definition…Process…Common Core | Teaching and Translating | Scoop.it

The first of two part series on professional education learning communities. It looks at "Connecting and Collaborating...In and Out of the Classroom."
The post begins with a number of definitions of learning communities, how this concept is addressed in the new Common Core, and how learning communities benefit educators (and students).
A ten step approach is also discussed, beginning with "developing awareness" and finishing with "thinking like a living museum...and." For more information click through to the post.


Via Beth Dichter
more...
No comment yet.
Rescooped by Instituto San Bartolomé from Teaching English Today
Scoop.it!

English with Music ~ Sharing Learning

English with Music ~ Sharing Learning | Teaching and Translating | Scoop.it

Via Inès Fort Tàrrech
more...
No comment yet.
Rescooped by Instituto San Bartolomé from Teaching English Today
Scoop.it!

Prezi lanza una herramienta para importar archivos de Power Point.-

Prezi lanza una herramienta para importar archivos de Power Point.- | Teaching and Translating | Scoop.it

Prezi, el sitio para elaborar creativas presentaciones, superó los 10 millones de usuarios y lo celebró lanzando una herramienta que permite importar archivos de Power Point para que los usuarios den vida a esas tristes y comunes presentaciones.

“Con Prezi la gente inspira cambios en sus escuelas, en el podio y sala de conferencias. Se crea un Prezi cada segundo y la nueva característica para importar archivos de Power Point hace que la plataforma sea colaborativa, interactiva y accesible a todos. Es hora de pensar fuera de la diapositiva“, señaló el presidente ejecutivo de Prezi, Peter Arvai, citado por The Next Web.

Via Mauricio M. Escudero, Inès Fort Tàrrech
more...
No comment yet.
Rescooped by Instituto San Bartolomé from Technología, Instrucción, Aprendizaje
Scoop.it!

La tecnología no tiene por qué dar miedo

La tecnología no tiene por qué dar miedo | Teaching and Translating | Scoop.it
"No es cierto que a los mayores no les guste la tecnología", afirma por su parte la economista Nicola Bilstein.

Via Victor Castro
more...
No comment yet.
Rescooped by Instituto San Bartolomé from Empowering e-Teachers
Scoop.it!

::: Cartoon Maker Zone :::

::: Cartoon Maker Zone ::: | Teaching and Translating | Scoop.it

Nicola: Cartoons are great for building your own specific dialogues but can also be used by learners in class to make their own. A great alternative to role plays as they are less threatening and more fun!


Via Ana Cristina Pratas, nicolaperry, Connie Baques
more...
No comment yet.
Rescooped by Instituto San Bartolomé from Narrativas digitales, Digital storytelling
Scoop.it!

Comic Master, utilidad web gratuita para crear cómics

Comic Master, utilidad web gratuita para crear cómics | Teaching and Translating | Scoop.it

Comic Master es otra de las muchas herramientas gratuitas que nos ofrece la red para todos aquellos aficionados a crear sus propios cómics. Como es habitual, para su adecuada utilización no es necesario ser unos artistas en esto del dibujo, o unos expertos en el manejo de aplicaciones de diseño. Todo es mucho más sencillo, intuitivo y rápido.

Se trata de una herramienta orientada para escolares, aunque evidentemente la pueden utilizar personas de cualquier edad, donde ya nos encontramos con diversos diseños predefinidos, además de fondos, viñetas, bocadillos, personajes o efectos, que podemos aplicar simplemente con la técnica de “arrastrar y soltar”.

...


Via evangelina chavez, Labtic.Unipe, Mario Aller
more...
No comment yet.
Rescooped by Instituto San Bartolomé from Tools for Learners
Scoop.it!

Unused Words - Discover a new word every day

Unused Words - Discover a new word every day | Teaching and Translating | Scoop.it

This is a great resource if you want to amaze people with the depth aand complexity of your vocabulary. Although it is called 'Unused words', many of the words are still in use. The site gives some interesting information about the history and origin of th words too.


Via Nik Peachey
more...
No comment yet.
Rescooped by Instituto San Bartolomé from translating
Scoop.it!

The Use of FTP in Translation Projects

The Use of FTP in Translation Projects | Teaching and Translating | Scoop.it
For those who are not familiar with the term or the tool, FTP stands for File Transfer Protocol.

Via Allan Pineda
more...
No comment yet.
Rescooped by Instituto San Bartolomé from ELE y TRIC
Scoop.it!

Lo que el/la docente del S.XXI podría llegar a hacer

Lo que el/la docente del S.XXI podría llegar a hacer | Teaching and Translating | Scoop.it

Lo que el/la docente del S.XXI podría llegar a hacer


1 - Crear y editar audio digital
2 - Utilizar marcadores sociales para compartir los recursos con/entre los estudiantes
3 - Usar blogs y wikis para generar plataformas de aprendizaje en línea dirigidas a sus estudiantes
4 - Aprovechar las imágenes digitales para su uso en el aula
5 - Usar contenidos audiovisuales y vídeos para involucrar a los estudiantes
6 - Utilizar infografías para estimular visualmente a los estudiantes
7 - Utilizar las redes sociales para conectarse con colegas y crecer profesionalmente
8 - Crear y entregar presentaciones y sesiones de capacitación
9 - Compilar un e-portafolio para su autodesarrollo
10 - Tener un conocimiento sobre seguridad online
11 - Ser capaz de detectar el plagio en los trabajos de sus estudiantes
12 - Crear videos con capturas de pantalla y vídeo-tutoriales
13 - Recopilar contenido Web apto para el aprendizaje en el aula
14 - Usar y proporcionar a los estudiantes las herramientas de gestión de tareas necesarias para organizar su trabajo y planificar su aprendizaje de forma óptima
15 - Conocer el software de votación: se puede utilizar, por ejemplo, para crear una encuesta en tiempo real en la clase
16 - Entender las cuestiones relacionadas con derechos de autor y uso honesto de los materiales.
17 - Aprovechar los juegos de ordenador y videoconsola con fines pedagógicos
18 - Utilizar herramientas digitales para crear cuestionarios de evaluación
19 - Uso de herramientas de colaboración para la construcción y edición de textos
20 - Encontrar y evaluar el contenido web
21 - Usar dispositivos móviles (p.ej., tablets o smartphones)
22 - Identificar recursos didácticos online seguros para los estudiantes.
23 - Utilizar las herramientas digitales para gestionar el tiempo adecuadamente
24 - Conocer el uso de Youtube y sus potencialidades dentro del aula
25 - Usar herramientas de anotación y compartir ese contenido con sus alumnas y alumnos
26 - Compartir las páginas web y las fuentes de los recursos que ha expuesto en clase
27 - Usar organizadores gráficos, online e imprimibles
28 - Usar notas adhesivas (post-it) en línea para captar ideas interesante
29 - Usar herramientas para crear y compartir tutoriales con la grabación fílmica de capturas de pantalla
30 - Aprovechar las herramientas de trabajo online en grupo/en equipo que utilizan mensajería
31 - Buscar eficazmente en internet empleando el mínimo tiempo posible
32 - Llevar a cabo un trabajo de investigación utilizando herramientas digitales
33 - Usar herramientas para compartir archivos y documentos con los estudiantes


Via anagn, DECANOPOSTGRADO, Labtic.Unipe, juandoming, maria cristina ALCARRAZ VIGIL, Patricia Pascual | Sonora Ele
more...
jose erney echeverry vargas's curator insight, August 3, 2013 5:36 PM

juegos pedagogicos como herramientas de apoyo para los educadores

Rescooped by Instituto San Bartolomé from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

Endangered Languages | One Hour Translation

Endangered Languages | One Hour Translation | Teaching and Translating | Scoop.it

A language is a living, breathing thing, much like the community or nation that uses it. Like any other living thing, it has a lifespan. Throughout the history of language, we’ve seen many languages simply disappear from the Earth – or almost disappear.

This is a process that continues today; if you travel around you can encounter hundreds of languages that are spoken by a very few people. In fact, there exist languages that have just one native speaker left in the world.
As a translator, I have mixed feelings about this. On the one hand I mourn the passing of a language because it represents a final shift in a culture, a permanent loss of some bit of their identity, and the loss of some small portion of the ingredients that make the world such a fascinating mash-up of ideas and cultures. Every dead language makes the world a bit more homogeneous, a bit more boring.

On the other hand, this is a natural process. I think artificially extending the lifespan of a dying language is just that: Artificial. You still lose the cultural significance and the life the language once enjoyed. What you’re left with is a zombie language maintained by the tourism board.

The Figures

There are about 187 ‘endangered’ languages in Europe alone, ranging from Guernsey French to Gaelic in Ireland, from the Cornish language to the Algherese language of Italy, from the Gagauz language within Moldova, Ukraine, Romania, Greece, Macedonia and Turkey. All of these languages potentially may have zero living speakers within the next generation, and I’m not sure this is a bad thing. I will mourn these languages, but I don’t think we should save them.

Will Less Languages Break Down Barriers?

For one thing, I think the world is a closer, more peaceful place with fewer languages. If you remove the communication barrier of different languages, and you remove the danger of poor translations changing the meaning of speeches and phrases, you remove a great deal of the uncertainty and fear of different regions and people. Imagine being able to travel anywhere in the world and being able to easily communicate!

Death and Taxes


Via Charles Tiayon
more...
No comment yet.
Rescooped by Instituto San Bartolomé from Digital Stories
Scoop.it!

Free Technology for Teachers: Use Storybricks to Create Stories in Virtual Worlds

Free Technology for Teachers: Use Storybricks to Create Stories in Virtual Worlds | Teaching and Translating | Scoop.it

Storybricks is a new service (still in alpha mode) for creating multilayered online stories.


Via callooh
more...
No comment yet.
Rescooped by Instituto San Bartolomé from Technology and language learning
Scoop.it!

Teaching grammar with technology - LiveBinder

Tools and activities that can be used to teach L2 grammar...

Via Yuly Asencion
more...
No comment yet.
Scooped by Instituto San Bartolomé
Scoop.it!

The complete solution to all your translation needs

The complete solution to all your translation needs | Teaching and Translating | Scoop.it

I'm sure we've all bought one of those kits where the instructions have obviously been really badly translated from its native language into English.

more...
No comment yet.
Rescooped by Instituto San Bartolomé from Teaching English Today
Scoop.it!

31 Online Resources for Better Writing

31 Online Resources for Better Writing | Teaching and Translating | Scoop.it
Guest post by Janice. Here are 31 online resources to help you improve your writing and become a better writer.

Via Inès Fort Tàrrech
more...
No comment yet.
Rescooped by Instituto San Bartolomé from Teaching English Today
Scoop.it!

Plagiarism Checking Service

Plagiarism Checking Service | Teaching and Translating | Scoop.it

Unique checking algorithm
Huge database of academic papers
On-line tool. No downloads needed
Fast and easy checking process
Easy and usable report


Via Frédéric DEBAILLEUL, Gust MEES, Inès Fort Tàrrech
more...
No comment yet.
Rescooped by Instituto San Bartolomé from Technología, Instrucción, Aprendizaje
Scoop.it!

“Las TIC están haciendo posibles viejas utopías educativas” | Caminando sobre tiza

“Las TIC están haciendo posibles viejas utopías educativas” | Caminando sobre tiza | Teaching and Translating | Scoop.it
La especialista Dolors Reig realizó una videoconferencia sobre Sociedad Aumentada y Aprendizaje en el marco del Instituto Iberoamericano de TIC y Educación.

Via Victor Castro
more...
No comment yet.
Rescooped by Instituto San Bartolomé from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

Writing Skills in Translation (Turning a Word-for-Word Draft into Effective English) | Japan Association of Translators

Writing Skills in Translation (Turning a Word-for-Word Draft into Effective English) | Japan Association of Translators | Teaching and Translating | Scoop.it

Writing Skills in Translation
Good writing and editing can make all the difference in a translation, turning a word-for-word rendering into real English that sings, argues, or informs to greatest-possible effect. What can translators do to polish these skills? In the opening interview, veteran translator and editor Lynne Riggs will answer questions about how writing and editing skills increase the quality of Japanese to English translations, how she works, how "real translation" is presented to and negotiated with clients, collaboration, and other professional situations, giving practical tips and showing examples.
The second part of the meeting will be a practical demonstration of editing and writing skills, for which participants are invited to submit short translations to be edited by Riggs in advance and used as the basis of discussion. All submissions will be kept anonymous. Translations (non-technical/general content is preferred) should be submitted together with the source text, which should be no longer than 400 characters in length. Submissions should be in MS Word or plain text files. If too many submissions are received Riggs will choose those that illustrate a range of issues. Send submissions to tac@jat.org by August 25th.


Via Charles Tiayon
more...
No comment yet.
Rescooped by Instituto San Bartolomé from Narrativas digitales, Digital storytelling
Scoop.it!

Crea e ilustra cuentos con Storybird

Crea e ilustra cuentos con Storybird | Teaching and Translating | Scoop.it
Storybird es una vistosa herramienta 2.0 para crear cuentos e historias online y compartirlas en la red. Storybird ofrece gran variedad de imágenes clasificadas por categorías y la posibilidad de construir las historias de forma colaborativa.

Via Mario Aller
more...
No comment yet.
Rescooped by Instituto San Bartolomé from EdTech Tools
Scoop.it!

SlideSpeech, presentations with voice

SlideSpeech, presentations with voice | Teaching and Translating | Scoop.it

By reading the speaker notes in your presentation using the latest text-to-speech technology, SlideSpeech ensures your message comes across loud and clear.


Via Baiba Svenca, Patty Ball
more...
No comment yet.
Rescooped by Instituto San Bartolomé from EFL- ESL Teaching & Learning Tools
Scoop.it!

60 herramientas para la formación apoyada en tecnologías

60 herramientas para la formación apoyada en tecnologías | Teaching and Translating | Scoop.it
Guía de plataformas y recursos tecnológicos para apoyar procesos de e-learning, video learning, learning games, mobile learning y realidad aumentada, en empresas, instituciones educativas y organismos públicos; que también aborda herramientas para...

Via Roselink
more...
No comment yet.
Rescooped by Instituto San Bartolomé from ELE y TRIC
Scoop.it!

Text 2 Mind Map: Convierte un texto en un mapa mental

Text 2 Mind Map: Convierte un texto en un mapa mental | Teaching and Translating | Scoop.it

Text 2 Mind Map es una aplicación web que te convierte al instante un listado de palabras u oraciones en un mapa mental; interpreta lo que tú teclees y a partir de tu input dibuja un mapa mental.

No necesita ningún tipo de registro, es tan sencillo como acceder a su web, teclear el vocabulario que desees y pulsar el botón Convertir en mapa mental, Convert to Mind Map.


Via EduKPress, EduClick_España, maria cristina ALCARRAZ VIGIL, Patricia Pascual | Sonora Ele
more...
Tithy Portillo's curator insight, March 5, 4:30 PM

naturaleza y consepto de la pedagogia

Rescooped by Instituto San Bartolomé from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

The Languages of the Olympics

The Languages of the Olympics | Teaching and Translating | Scoop.it
London is welcoming more than half a million international visitors for the Olympic Games. It’s sometimes said that sport is a universal language.

Via Charles Tiayon
more...
No comment yet.
Rescooped by Instituto San Bartolomé from Digital Stories
Scoop.it!

4 Inspiring Examples of Digital Storytelling

4 Inspiring Examples of Digital Storytelling | Teaching and Translating | Scoop.it
Today's artists are creating interactive, multimedia experiences where the audience can actively reshape the stories themselves.

Via callooh
more...
No comment yet.