TAV y localización
27.2K views | +0 today
Follow
TAV y localización
Artículos sobre traducción audiovisual y localización en español
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Elizabeth Sánchez León
Scoop.it!

Traducir para divertir: La localización de videojuegos

La Dra. Carme Mangirón ( Universidad Autónoma de Barcelona), nos presenta la conferencia Traducir para divertir: La localización de videojuegos Desde su
more...
No comment yet.
Scooped by Elizabeth Sánchez León
Scoop.it!

Doblaje y videojuegos: la incidencia de la industria del cine en un nuevo sector de ocio

Doblaje y videojuegos: la incidencia de la industria del cine en un nuevo sector de ocio | TAV y localización | Scoop.it
more...
No comment yet.
Scooped by Elizabeth Sánchez León
Scoop.it!

Analisis de la traducción del videojuego To The Moon por parte de fans

more...
No comment yet.
Scooped by Elizabeth Sánchez León
Scoop.it!

Palabras polisémicas en varios idiomas : un reto para la traducción -

Palabras polisémicas en varios idiomas : un reto para la traducción - | TAV y localización | Scoop.it
La traducción de las palabras polisémicas en cualquier idioma puede ser, en algunos casos, todo un reto para la traducción.
more...
No comment yet.
Scooped by Elizabeth Sánchez León
Scoop.it!

Doblaje de videojuegos con Korah

Hoy hablamos con Carles "Korah" sobre el trabajo como actor de doblaje de videojuegos. Puedes apoyarme con una donación a través de Paypal si te gusta l
more...
No comment yet.
Scooped by Elizabeth Sánchez León
Scoop.it!

Debate abierto ¿Doblado u original?

Debate abierto ¿Doblado u original? | TAV y localización | Scoop.it
¿Qué opción preferís para disfrutar de los videojuegos? ¿La pureza de la versión original o la adaptación al idioma con un doblaje?
more...
No comment yet.
Scooped by Elizabeth Sánchez León
Scoop.it!

Traduzco, luego olvido

Traduzco, luego olvido | TAV y localización | Scoop.it
Todos sabemos que el advenimiento de la red informática mundial, mejor conocida como Internet, ha sido, quizás, el avance tecnológico más importante desde la invención de la imprenta, simplificando y acelerando la búsqueda de información de maneras inimaginables hasta hace unas décadas. Lo que tal vez sea novedad para algunos es que ya están empezando…
more...
No comment yet.
Scooped by Elizabeth Sánchez León
Scoop.it!

Luces, cámara, ¡traducción!: ¡Sed creativos! La traducción de neologismos en «Mad Max: Furia en la carretera»

Luces, cámara, ¡traducción!: ¡Sed creativos! La traducción de neologismos en «Mad Max: Furia en la carretera» | TAV y localización | Scoop.it
La traducción de neologismos en «Mad Max: Furia en la carretera» por @RayoGarcia https://t.co/TnOSzjg1Ah #traducción #creativa #audiovisual
more...
No comment yet.
Scooped by Elizabeth Sánchez León
Scoop.it!

Localización de videojuegos: UNDERTALE

Proyecto de localización multimedia hacia el español centrada en el videojuego indie UNDERTALE, desarrollado por Toby Fox. Desarrollado por un grupo de estudia…
more...
No comment yet.
Scooped by Elizabeth Sánchez León
Scoop.it!

Videojuegos: innovación y cultura de masas

Videojuegos: innovación y cultura de masas | TAV y localización | Scoop.it
Hemos comprobado cómo los videojuegos se han transformado en un elemento de la industria cultural. En earres.com hemos hablado de ello.
more...
No comment yet.
Scooped by Elizabeth Sánchez León
Scoop.it!

Y el premio a la mejor traducción es para…

Y el premio a la mejor traducción es para… | TAV y localización | Scoop.it
El pasado viernes 4 de marzo se publicaron en el Boletín Oficial del Estado las convocatorias para el Premio Nacional a la Mejor Traducción y el Premio Nacional a la Obra de un Traductor, correspondientes a 2016. Con estos premios, que promueve la Dirección General de Política e Industrias Culturales y del Libro del Ministerio …
more...
No comment yet.
Scooped by Elizabeth Sánchez León
Scoop.it!

Cómo los juegos de rol pueden ayudarte a ser mejor escritor

Cómo los juegos de rol pueden ayudarte a ser mejor escritor | TAV y localización | Scoop.it
Jugar a rol te ayuda a ser mejor escritor porque te enseña cómo meterte en la piel de un personaje. Aquí te explicamos más.
more...
No comment yet.
Scooped by Elizabeth Sánchez León
Scoop.it!

CUATRO CLAVES PARA TRADUCIR UN GUIÓN

CUATRO CLAVES PARA TRADUCIR UN GUIÓN | TAV y localización | Scoop.it
Douglas Stuart Wilson es cineasta, traductor y escritor. Ha traducido las versiones de rodaje en inglés de películas como Red Lights, Ways To Live Forever, A Story for the Modlins, y Money.
more...
No comment yet.
Scooped by Elizabeth Sánchez León
Scoop.it!

Localización y cultura: Comprender los videojuegos como referentes culturales

more...
No comment yet.
Scooped by Elizabeth Sánchez León
Scoop.it!

¡Luces, cámara, a jugar! Videojuegos basados en películas y películas basadas en videojuegos

¡Luces, cámara, a jugar! Videojuegos basados en películas y películas basadas en videojuegos | TAV y localización | Scoop.it
Ficha de ¡Luces, cámara, a jugar!. Videojuegos basados en películas y películas basadas en videojuegos: particularidades de la localización en diferentes escenarios. Edición digital a partir de Quaderns de Cine. Cine, doblaje y subtitulación, núm. 10 (2015), [Alacant], Vicerectorat de Cultura, Esports i Política Lingüística, Universitat d'Alacant, pp. 23-31
more...
No comment yet.
Scooped by Elizabeth Sánchez León
Scoop.it!

No diga 'normcore', diga 'pan sin sal': la guía Vanity Fair para dejar de usar anglicismos

No diga 'normcore', diga 'pan sin sal': la guía Vanity Fair para dejar de usar anglicismos | TAV y localización | Scoop.it
¿Harto de ese must que que obliga a usar palabras extranjeras con lo cool que es el castellano? Keep reading.
more...
No comment yet.
Scooped by Elizabeth Sánchez León
Scoop.it!

Los secretos de traducción de tus series favoritas - CINEMANÍA

Los secretos de traducción de tus series favoritas - CINEMANÍA | TAV y localización | Scoop.it
¿Quiénes se encargan del doblaje y subtítulos de las series? Tres profesionales nos desvelan sus trucos y alguna curiosidad sorprendente.
more...
No comment yet.
Scooped by Elizabeth Sánchez León
Scoop.it!

Enfoques actuales para la traducción fraseológica y paremiológica: ámbitos, recursos y modalidades

more...
No comment yet.
Scooped by Elizabeth Sánchez León
Scoop.it!

 Los videojuegos en la lengua de Cervantes

 Los videojuegos en la lengua de Cervantes | TAV y localización | Scoop.it
3.0 - Los videojuegos en la lengua de Cervantes - 22/07/16, 3.0 online, completo y gratis en RTVE.es A la Carta. Todos los programas de 3.0 online en RTVE.es A la Carta
more...
No comment yet.
Scooped by Elizabeth Sánchez León
Scoop.it!

Lost in translation: Los mayores desafíos de la traducción - CINEMANÍA

Lost in translation: Los mayores desafíos de la traducción - CINEMANÍA | TAV y localización | Scoop.it
Ser traductor de cine y series es un trabajo muy duro. Porque no es lo mismo ‘Go ahead, make my day’ que ‘Alégrame el día’ o ‘Ve con él, Ilsa’ que ‘Here’s looking at you, kid’.
more...
No comment yet.
Scooped by Elizabeth Sánchez León
Scoop.it!

Traducción y paratraducción de videojuegos : textualidad y paratextualidad en la traducción audiovisual y multimedia

Traducción y paratraducción de videojuegos : textualidad y paratextualidad en la traducción audiovisual y multimedia | TAV y localización | Scoop.it
more...
No comment yet.
Scooped by Elizabeth Sánchez León
Scoop.it!

Presentación sobre localización de videojuegos - Algo más que traducir

Presentación sobre localización de videojuegos - Algo más que traducir | TAV y localización | Scoop.it
¡Hola a todos! Aprovecho para actualizar brevemente el blog con las diapositivas que utilicé para las presentaciones que dí en el #ENETI2016 y #Entretextosval (en este congreso, al ser un formato entrevista, solo usé un par de diapositivas). Curiosamente, en #Entretextosval me encontré a un crack (él sabe quién es ;)) que me dijo que me …
more...
No comment yet.
Scooped by Elizabeth Sánchez León
Scoop.it!

¿Cada vez se doblan menos videojuegos? Los datos hablan.

Porque los datos nunca mienten. :)
more...
No comment yet.
Scooped by Elizabeth Sánchez León
Scoop.it!

RUA: Revistas - Quaderns de Cine - 2015, Núm. 10. Cine, doblaje y subtitulación

RUA: Revistas - Quaderns de Cine - 2015, Núm. 10. Cine, doblaje y subtitulación | TAV y localización | Scoop.it
more...
No comment yet.