There’s a bogus belief that gets in managers’ way when they evaluate performance - deceptively quantifiable metrics.
... Consider a [...] job that seems to offer a deceptively quantifiable metric: the performance of a translator. How do you measure a translator's performance?
The obvious, easy, and wrong answer: the number of documents translated. ... it takes no notice of what is genuinely important - the ability to capture nuance.
...translates each word accurately [or] ...captures what the writer really intended."
The ability isn't hard to evaluate accurately. Just take a document written in a foreign language and give it to two translators. Then take their two translations to a native speaker and ask, "Which one got it right?"
The native speaker will read the two documents and then comfortably say, "This one translates each word accurately. But this one - this one captures what the writer really intended."
Photo credit: by WordShore via Flickr.com CC
Via Charles Tiayon