Very useful in the translation and localisation business where you often have the occasion to refer a colleague who is specialised in a domain you aren't that familiar with. It helps avoiding misunderstandings and awkward moments for all parties involved.
Having a strong command of terminology theory is not enough for a terminologist who has to manage complex processes and workflows in a company or institution. Training to be a terminologist should ...
Raphaël Toussaint's insight:
Using ARGs (Alternate Reality Games) in terminology training can increase the motivation and the interest of students/trainees in terminology, and at the same time make terminology activities more attractive.
In the current edition of the Tool Box Journal, Jost provides some predictions for the upcoming year, covers latest developments in Linguee, talks about Text United cloud-based translation environment tool and Heartsome TMX Editor 8, and provides more insights about the status of the translation industry.
We’re pretty keen on optimal timing for social media here at Buffer, and I figured it was high time I collected all the information we have about online communication into one place. I’ve collected research and stats on Twitter, Facebook, email and blogging to help you find the best time to communicate with others in each format.
The tricky thing I’ve come across is that since the Web is still so new, a lot of the research available to us is conflicting. We really need more time and more studies to get definitive answers about what works best, and the fact that our audience members are constantly changing their own activity patterns makes it even harder to work out for sure. Looking at the latest social media stats seems to only confirm that.
So my suggestion would be to use this guide as just that--a guide to help you work out what to test for in your own audience, so that you can see what actually works best in your specific case....
Outre Twitter, la refonte de mon existence en ligne passait également par les autres réseaux sociaux : Viadeo, LinkedIn ou encore Instagram et Facebook. Ceux qui suivent NJATB depuis sa naissance (...
Raphaël Toussaint's insight:
Very interesting article (in French) by Laurent Laget about the use of social media by a translator, which networks are useful for which reason... This article is part of a whole series where the author explains how he re-created his brand and professional identity.
Google Inc. co-founder Larry Page isn’t content with his company owning the world’s most-popular search engine, mobile operating system and most-recognizable eyeglasses. Page wants Google to revolutionize the world of technology.
Help the media to get it right, thye often seem lost when it comes to make the difference between translators and interpreters. Although both are related, they are not the same and different skills are needed.