SocialWebBusiness
Follow
Find tag "Traduction"
1.6K views | +2 today
SocialWebBusiness
Interaction entre le web business et le Web Social
Curated by Digitalhub
Your new post is loading...
Scooped by Digitalhub
Scoop.it!

La traduction arrive sur Facebook !

La traduction arrive sur Facebook ! | SocialWebBusiness | Scoop.it

Si vous faites partie des personnes qui n’ont pas encore migré sur Google+ et qui continuent à passer le plus clair de leur temps sur Facebook, alors la nouvelle qui suit risque de vous intéresser grandement. En effet, nous venons tout juste d’apprendre l’existence d’un tout nouveau partenariat avec Bing, le moteur de recherche de Microsoft. Un partenariat qui vise à proposer à tous les utilisateurs du service une toute nouvelle fonction de traduction ! Incroyable, étonnant, magnifique, désormais c’est un nouvel horizon qui s’offre à nous. Oui, enfin pas pour tout le monde, hein, puisque cette fonction est actuellement en cours de déploiement et tous les comptes ne peuvent donc pas encore en profiter à l’heure où j’écris ces lignes.

more...
No comment yet.
Scooped by Digitalhub
Scoop.it!

Cherche mot français pour #Curation, please RT !

Cherche mot français pour #Curation, please RT ! | SocialWebBusiness | Scoop.it

Avec un titre pareil, si je ne suis pas retweeté dans la France entière…

 

Je profite de mon retour de petites vacances pour réagir au joli billet de l’ami Francis Pisani (à lire ici), qui propose un nouveau mot pour remplacer cette expression anglaise si difficile à importer. L’occasion pour lui de revenir sur un des tendances les plus urgentes de ces dernières années. : la “curation”.

 

Francis propose “webinage”. Je ne suis pas fan. Mais il a le mérite d’ouvrir la saison de la chasse.

La curation, c’est le filtrage, la synthèse et la mise en scène de l’information dans une logique de recommandation. Le mot anglais vient de l’univers des musées. Un “curator” est un “conservateur”. Il sélectionne les oeuvres et artefacts à exposer, les restaure s’il le faut, et les met en scène dans un musée. Mais en français, le mot n’est tout simplement pas adapté : “conservateur”, rien de plus éloigné de ce que cette “nouvelle” activité, ce nouveau besoin dans l’abondance d’information, nous dit des usages en cours. Il ne s’agit pas de conserver l’info, mais bien de la faire émerger de l’opacité dans laquelle le web et les réseaux sociaux l’ont plongée. Mais, surtout, de lui “redonner sa valeur d’usage”, comme l’explique très justement Francis.

more...
No comment yet.