La traducción de poesía | Segunda Lengua | Scoop.it

Como traductores, sabemos que una de las cosas más difíciles de traducir es la poesía. La rima, la métrica, la cadencia, la escogencia de palabras, el ritmo: podemos pasar semanas enteras intentando traducir un poema corto. Un poema resulta de la combinación única entre ciertas palabras y hace uso de la música de un lenguaje específico. ¿Cómo debemos enfrentar, entonces, la tarea de traducir poesía?


Via Charles Tiayon