There are precise terms to describe just about every emotion, sensation and concept. But they might not be in English
News and comments on learning a second language
Curated by Eduardo Reyes
Great article by a great expert!!!
Mexican phrases and what their literal meaning in English is. Hilarious 1. A Mexican doesn’t “humor you”…“he gives you a plane” (te da el avión). 2. A Mexican doesn’t “make fun of you”…he “snacks” on you (te botanea) or he “grabs you while you’re going down” (te agarra de bajada). 3. A Mexican doesn’t…
Linguists have long agreed that languages from English to Greek to Hindi, known as 'Indo-European languages', are the modern descendants of a language family that first emerged from a common ancestor spoken thousands of years ago. Now, a new study gives us more information on when and where it was most likely used. Using data from over 150 languages, linguists provide evidence that this ancestor language originated 5,500 - 6,500 years ago on the Pontic-Caspian steppe.
Alexandria, VA—The American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL) is proud to announce the release of Words and Actions: Teaching Languages Through the Lens of Social Justice. Co-authored by Cassandra Glynn, Concordia College, Pamela Wesely, University of Iowa, and Beth Wassell, Rowan University, the book will debut at this year’s ACTFL Convention and World Languages Expo in San Antonio, TX, November 21-23, 2014.
expectations about whether the unfamiliar adult was monolingual or multilingual varied the infants’ own language background.
For instance, after the listener gave evidence of understanding one language (by searching for the ball in the correct location), both monolingual and bilingual infants looked longer when the listener then searched incorrectly after receiving information from a second speaker using this same language.
The longer look suggested the infants expected the adult to seek out the ball in the other (i.e., correct) location. However, when information was provided in two different languages, only monolingual infants looked longer when the listener reached correctly; in contrast, bilingual infants looked equally at both outcomes.
That is, monolingual infants, surprisingly, did not expect the adult to understand a second language, even when this second language was the infants’ own language—for example, English-speaking monolingual infants who saw an unfamiliar person respond correctly to Spanish did not then expect that person would understand English.
“The monolingual infants assumed that an unfamiliar person would understand only one language while bilingual infants did not, suggesting that infants do not expect all speech to convey information to all people,” says Vouloumanos.
NYU’s Dean’s undergraduate research fund and the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada funded the study.
CHAT0 COMMENTS ACTIONSHARE
You are free to share this article under the Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 Unported license.