Erreme Translations
Follow
Find
1.4K views | +0 today
 
Rescooped by Rosana Mondino from From the translation's world
onto Erreme Translations
Scoop.it!

On culinary vocabulary

On culinary vocabulary | Erreme Translations | Scoop.it
We tend to take the names of the things we put in our mouths for granted. But once in a while we may do a double take.

Via Chiara Zanone Translations
more...
No comment yet.
Erreme Translations
Tips about translations and language
Curated by Rosana Mondino
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Rescooped by Rosana Mondino from Traduzione e diritto
Scoop.it!

Il traduttore giuridico | Il diritto per tradurre

Il traduttore giuridico | Il diritto per tradurre | Erreme Translations | Scoop.it

Il traduttore giuridico è un professionista provvisto di elevate competenze di mediazione linguistica e di una cultura giuridica altrettanto consapevole.

La traduzione di testi legali, anche del più semplice contratto, presuppone la comprensione del contesto normativo d’origine, per trasporre il significato sostanziale di ogni documento non solo nella lingua, ma soprattutto nel contesto giuridico del lettore a cui è destinato.

Per tradurre consapevolmente testi giuridici è necessaria l’abilità di analizzare e collocare i contenuti che si traducono, riconoscere le diverse fattispecie e orientarsi con sicurezza nelle fonti del diritto. Una traduzione giuridica professionale deve suscitare fiducia in chi la usa per prendere decisioni in una relazione commerciale o in un procedimento giudiziario.

 

Luca Lovisolo – Kommunika, programma «Il diritto per tradurre»


Via Silvia Pellacani ✍
more...
No comment yet.
Rescooped by Rosana Mondino from STL Traduzioni Legali
Scoop.it!

Femmes de droit, interviews by French Ministry of Justice

Femmes de droit, interviews by French Ministry of Justice | Erreme Translations | Scoop.it

Back in 2012, I wrote a post about a series of interviews called Femmes de droit being launched by the French Ministry of Justice through their website. There are now five parts in the series (in French)


Via STL di Sabrina Tursi
more...
No comment yet.
Rescooped by Rosana Mondino from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

Lavorare nei Musei: come trovare lavoro

Lavorare nei Musei: come trovare lavoro | Erreme Translations | Scoop.it
Sono davvero numerosi i luoghi deputati alla conservazione e tutela del patrimonio artistico e culturale umano, e alla mostra delle opere eccellenti di pittori, scultori, inventori e artisti di ogni genere, come pinacoteche, gipsoteche ed altri edifici per la custodia di beni artistici, archeologici, storici e scientifici, o dedicati ad un settore o ambito specifico.

COME LAVORARE NEI MUSEI

Come fare per lavorare nei musei? L’inserimento di personale nei musei pubblici (assunzioni a tempo determinato e indeterminato) avviane tramite procedure concorsuali pubbliche a livello nazionale, condotte dal Ministero dei Beni e delle Attività Culturali e del Turismo – MIBAC o da enti preposti che pubblicano concorsi (avvisi pubblici) sulla Gazzetta Ufficiale (serie concorsi) quando si presenta la necessità di inserire nuove risorse nelle strutture presenti sul territorio. Il Ministero opera sul territorio attraverso Direzioni regionali per i beni culturali e il paesaggio (DRBCP) alle quali fanno riferimento le Soprintendenze per i beni archeologici, architettonici e paesaggistici, archivi, beni storici, artistici ed etnoantropologici. Sono proprio le Sopraintendenze che si occupano della gestione e organizzazione dei musei e dei beni culturali.

Oltre ai posti di lavoro pubblici ai quali si accede per concorso, ma non mancano i posti di lavoro presso enti privati o organizzazioni (musei privati). Inoltre esiste la possibilità di realizzare collaborazioni esterne e temporanee oppure inserimenti tramite stage e tirocini.

Via STL di Sabrina Tursi
more...
No comment yet.
Rescooped by Rosana Mondino from Glossarissimo!
Scoop.it!

(FR) (PDF) - Glossaire des termes d’habitation | Canada Mortgage and Housing Corporation

(FR) (PDF) - Glossaire des termes d’habitation | Canada Mortgage and Housing Corporation | Erreme Translations | Scoop.it

"Connu dans le passé sous le titre de Glossaire des termes de construction et d’aménagement de terrain, cet ouvrage de référence inestimable sert depuis plus de trois décennies aux gens de l’industrie et aux étudiants de niveau  universitaire ou collégial inscrits à un programme d’enseignement touchant au bâtiment. Tout à fait remanié, ce glossaire complet comporte plus de 300 nouvelles définitions témoignant de la terminologie actuelle de la construction, de même que des illustrations extraites de l’ouvrage d’accompagnement, Construction de maison à ossature de bois — Canada."


Via Stefano KaliFire
Rosana Mondino's insight:

Shared by Núria de Andrés on Twitter

PDF file, 239 pages

more...
Stefano KaliFire's curator insight, July 31, 8:32 AM

Shared by Núria de Andrés on Twitter

PDF file, 239 pages

Rescooped by Rosana Mondino from Glossarissimo!
Scoop.it!

(EN) - Furniture Glossary | furniturerow.com

(EN) - Furniture Glossary | furniturerow.com | Erreme Translations | Scoop.it

"Furniture Row Companies is a group of companies specializing in home furnishings, mattress, linens stores, and carrying a variety of brand names, all available at one convenient location. We focus on providing a shopping experience that is tailored to your needs. This is just one of the many reasons we're among America's fastest-growing furniture retailers. We've taken great care to select the most popular styles, grouping many of them together to make your browsing and shopping experience much easier. We take pride that we carry only pieces of lasting style that are made using the highest quality materials."


Via Stefano KaliFire
more...
No comment yet.
Rescooped by Rosana Mondino from Je love le français
Scoop.it!

Les films français avec sous-titres français en ligne gratuit

Les films français avec sous-titres français en ligne gratuit | Erreme Translations | Scoop.it

Les films français avec sous-titres français en ligne gratuit.Sur ce site vous pouvez regarder des films français avec sous-titres français en ligne gratuitement


Via STL di Sabrina Tursi
more...
No comment yet.
Rescooped by Rosana Mondino from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

9 Negotiation mistakes every translator has been guilty of at least once | di Marta Stelmaszak

9 Negotiation mistakes every translator has been guilty of at least once | di Marta Stelmaszak | Erreme Translations | Scoop.it

Now, negotiation. I thought it was a very relevant topic to cover because of many misconceptions around negotiation, and even more little mistakes we’re all guilty of. Negotiation is often seen as something dodgy, perhaps close to haggling. Oftentimes we expect that when we give our price, the client says yes (hopefully) or no and that’s it. I think we’re not really prepared to discuss the price and work required to find common ground, and in fact that’s what negotiation is: “a discussion aimed at reaching an agreement”.


Via STL di Sabrina Tursi
more...
No comment yet.
Scooped by Rosana Mondino
Scoop.it!

Chapter 6. Promoting Interest in Community Issues > Section 13. Creating Brochures > Main Section

Chapter 6. Promoting Interest in Community Issues > Section 13. Creating Brochures > Main Section | Erreme Translations | Scoop.it
What is a brochure?


What purposes can a brochure serve?


Who might a brochure target?


What can you do with brochures?


How do you plan to make a brochure?


How do you write and design your brochure?

What is a brochure?
more...
No comment yet.
Rescooped by Rosana Mondino from Translation Automation
Scoop.it!

The Purpose of Translation

The Purpose of Translation | Erreme Translations | Scoop.it
Sometimes it is very rewarding to think in terms of decades, centuries and millennia. Not in a fatalistic way, like ‘in the long run we are all dead’. But in a positive way, thinking that there is direction and meaning in what we do. On the 17th of July I have been invited to speak at Facebook for a user group of globalization and localization professionals. The title of my presentation is: “It’s time for a Big Idea. It’s time for the Human Language Project.”

Via Isabella Massardo
more...
No comment yet.
Rescooped by Rosana Mondino from glossary
Scoop.it!

Online Dictionary, Language Guide, Foreign Language and Etymology

allwords.com - english dictionary with multi-lingual search. Search in German, Dutch, French, Italian, Spanish and English. Pronunciation files get rid of those silly symbols than nobody understands.


Via Rodolfo Maslias
more...
No comment yet.
Rescooped by Rosana Mondino from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

Germania, accordo per il compenso minimo sulle traduzioni letterarie | Bibliocartina

Germania, accordo per il compenso minimo sulle traduzioni letterarie | Bibliocartina | Erreme Translations | Scoop.it

In Germania l’associazione dei traduttori letterari VdÜ ha raggiunto un accordo con un gruppo di editori (sei case editrici per il momento, fra cui in testa la Carl Hanser Verlag) per corrispondere ai traduttori letterari un compenso minimo.


Via STL di Sabrina Tursi
more...
No comment yet.
Rescooped by Rosana Mondino from Lingua Greca Translations
Scoop.it!

Try out 30 European languages on an interactive map

Try out 30 European languages on an interactive map | Erreme Translations | Scoop.it
How cool is this? Some weeks ago UK Data Explorer posted an interactive map that lets you translate English words into 30 official European languages.

Via Catherine Christaki
more...
No comment yet.
Rescooped by Rosana Mondino from Je love le français
Scoop.it!

Liens utiles en langue française (institutions)

Liens utiles en langue française (institutions) | Erreme Translations | Scoop.it
To celebrate the Journée internationale de la Francophonie, (see yesterday’s post), here is a useful list of websites forming terminology resources in the French language, made available by the European Commission.

Via STL di Sabrina Tursi
more...
No comment yet.
Rescooped by Rosana Mondino from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

Mistakes are the ONLY Way to Learn a Language

Mistakes are the ONLY Way to Learn a Language | Erreme Translations | Scoop.it
Being wrong is painful. Nobody wants to look stupid. And making mistakes feels really stupid.

That’s why learning a new language is so scary. You have to make mistakes. It also explains why so many people give up at the first hurdle – they want to be perfect from day one.

Making mistakes is the only way to become fluent in a language. That’s why I’ve written about it so often.

As much as I emphasise this point, I still hear from language learners who are afraid to say the wrong thing.

What if there was another way to look at mistakes? What if you could embrace mistakes with the same excitement you’d feel about winning the lottery?

Via STL di Sabrina Tursi
more...
No comment yet.
Rescooped by Rosana Mondino from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

Why You Have the Best Conversations While Traveling | The Zine

Why You Have the Best Conversations While Traveling | The Zine | Erreme Translations | Scoop.it
“Excuse me. Do you know where Degas is?”

I heard a voice ask me this in English while wandering around the Montmartre cemetery. I was in the city alone, taking a quick vacation from the bleak, grey German winter back in Berlin. It was my first time in the French capital, but I felt an intuitive kinship with the city. I had already spent the day meandering along its narrow streets and alleys, gazing up at the ivory-coloured buildings that line the boulevards.

Via STL di Sabrina Tursi
more...
No comment yet.
Rescooped by Rosana Mondino from Glossarissimo!
Scoop.it!

(ES) (TOOL) - Apuntes para el traductor autodidacta | Pablo Ángel Vega

(ES) (TOOL) - Apuntes para el traductor autodidacta | Pablo Ángel Vega | Erreme Translations | Scoop.it

"En esta entrada quiero compartir todos los apuntes sobre traducción que he ido rescatando de Internet durante varios meses.

Iré nombrando la especialidad, dentro de ella reuniré todos los archivos para que hagáis clic sobre estos y, seguidamente, os lleve hasta la información. ¡Vamos al grano!"


Via Stefano KaliFire
Rosana Mondino's insight:

Shared by Marisol Soler on Twitter

more...
Stefano KaliFire's curator insight, July 31, 9:30 AM

Shared by Marisol Soler on Twitter

Rescooped by Rosana Mondino from NotOnlyTranslations
Scoop.it!

15 FREE Tools for Translators (and Not Only) that You Might Not Know You Need - Inbox Translation

15 FREE Tools for Translators (and Not Only) that You Might Not Know You Need - Inbox Translation | Erreme Translations | Scoop.it
We all love tools that help us be more organised, productive and creative. And if they are also free, even better. Here are 15 of our favourite ones.

Via Dixon Translations, Paola Paris
more...
No comment yet.
Scooped by Rosana Mondino
Scoop.it!

Lesson 80: What to include in a brochure promoting your translation services? | Business School for Translators

Lesson 80: What to include in a brochure promoting your translation services? | Business School for Translators | Erreme Translations | Scoop.it
more...
No comment yet.
Scooped by Rosana Mondino
Scoop.it!

Why so many translators love translation technology

Why so many translators love translation technology | Erreme Translations | Scoop.it
I recently read the claim that many translators hate translation technology. In my experience, this is simply not true – in fact, many love it. Here are some of the reasons why. We love tools that ...
more...
No comment yet.
Rescooped by Rosana Mondino from glossary
Scoop.it!

Lexique de termes d'assurance en lettre G

GARANTIE GARANTIE ACCIDENTS SANS COLLISION NI VERSEMENT (ou RISQUES MULTIPLES) GARANTIE COLLISION GARANTIR GESTION DES RISQUES http://assuranceautomontreal.c...


Via Rodolfo Maslias
more...
No comment yet.
Scooped by Rosana Mondino
Scoop.it!

Synonyms for 95 Commonly Used Words - A Mini-Thesaurus for Writers

Synonyms for 95 Commonly Used Words - A Mini-Thesaurus for Writers | Erreme Translations | Scoop.it
Writers Write offers the best writing courses in South Africa. To find out about Writers Write - How to write a book, or The Plain Language Programme - Writing courses for business,...
more...
No comment yet.
Rescooped by Rosana Mondino from From the translation's world
Scoop.it!

150 free e-books for translators and interpreters!

150 free e-books for translators and interpreters! | Erreme Translations | Scoop.it
Living in the Digital Age means there is no excuse for not staying updated professionally during Easter holidays. The blog Infotra of The Falculty of Translation and Documentation at the University of Salamanca, one of the oldest universities in the Western world, features a collection of 150 e-book resources for translators and interpreters

Via STL di Sabrina Tursi, Chiara Zanone Translations
more...
Svetlana Vishyakova's curator insight, April 21, 2014 3:04 PM

Вау! Век живи - век читай книги про переводы. Налетай!

Scooped by Rosana Mondino
Scoop.it!

Los juegos del hambre. Así se tradujeron

"La primera entrega de la saga llegó a España en 2009, publicada por la editorial RBA, de manos de Pilar Ramírez Tello, que ha traducido toda la trilogía. En la versión doblada, debemos los diálogos a Eva Garcés. Las dos traductoras nos desvelan cómo nació el ave sinsajo y por qué es tan difícil que se produzca el encuentro entre el traductor de un libro y el de una película..."

more...
No comment yet.