Multilingual Recruitment
15 views | +0 today
Follow
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Stirling Austin@Multilingual Executives
Scoop.it!

Are languages useful in business?

Are languages useful in business? | Multilingual Recruitment | Scoop.it
Foreign languages have long been labelled an “asset” for anyone wanting to succeed in business.
more...
No comment yet.
Scooped by Stirling Austin@Multilingual Executives
Scoop.it!

The second languages of every part of the world in one incredible infographic

The second languages of every part of the world in one incredible infographic | Multilingual Recruitment | Scoop.it
Some of these will surprise you.
more...
No comment yet.
Scooped by Stirling Austin@Multilingual Executives
Scoop.it!

The 6 Top Languages Global-Minded CEOs Should Know

The 6 Top Languages Global-Minded CEOs Should Know | Multilingual Recruitment | Scoop.it
Develop deeper business relationships and win the hearts and minds of target markets worldwide.
more...
No comment yet.
Scooped by Stirling Austin@Multilingual Executives
Scoop.it!

Being Multilingual: Finding your multilingual name(s) - Expatica Netherlands

Being Multilingual: Finding your multilingual name(s) - Expatica Netherlands | Multilingual Recruitment | Scoop.it
What's in a name? If your name doesn't translate well abroad, you can always enter the world of multilingual identities. | Insider information on living in the Netherlands, from expert opinions to personal anecdotes.
more...
No comment yet.
Rescooped by Stirling Austin@Multilingual Executives from Multilingual communication
Scoop.it!

How Much Revenue is Lost by Having Only English-speaking Employees

How Much Revenue is Lost by Having Only English-speaking Employees | Multilingual Recruitment | Scoop.it
In today’s growing multicultural society, multilingual employees and companies that cater to a variety of customers (not just English-speaking ones) are becoming more sought-after. Employees that are bilingual or can speak multiple languages are highly regarded in positions such as sales, management, and certainly customer service.

Via Mar Traducciones
more...
No comment yet.
Scooped by Stirling Austin@Multilingual Executives
Scoop.it!

12 untranslatable words (and their translations)

12 untranslatable words (and their translations) | Multilingual Recruitment | Scoop.it
David Shariatmadari: Buzzwords: Words like the Portuguese saudade, or Danish hyggelig, can only truly be understood by speakers of those languages. Right?
more...
No comment yet.
Scooped by Stirling Austin@Multilingual Executives
Scoop.it!

Top 10 tips to learn a language

Top 10 tips to learn a language | Multilingual Recruitment | Scoop.it
Let this master guide you through the easy way to learn multiple languages with Babbel. Try it out now!
more...
No comment yet.
Scooped by Stirling Austin@Multilingual Executives
Scoop.it!

When holidaying abroad, the British should stick to speaking English - Telegraph

When holidaying abroad, the British should stick to speaking English  - Telegraph | Multilingual Recruitment | Scoop.it
As 78 per cent of us admit to being poor at foreign languages: plus ça change
more...
No comment yet.
Scooped by Stirling Austin@Multilingual Executives
Scoop.it!

Bodo Wartke - The Multilingual Lovesong

Bodo Wartke sings his multilingual lovesong. And yes, he sings the last couple of verses spontaneously on request! He can sing it in 88 different languages! ...
more...
No comment yet.
Scooped by Stirling Austin@Multilingual Executives
Scoop.it!

A Recruitment Revolution is Upon Us

A Recruitment Revolution is Upon Us | Multilingual Recruitment | Scoop.it
Stirling Austin@Multilingual Executives's insight:

A recruitment revolution is upon us...

more...
No comment yet.
Scooped by Stirling Austin@Multilingual Executives
Scoop.it!

Is French the language of the future?

Is French the language of the future? | Multilingual Recruitment | Scoop.it
The next big international language might not be the one you think.
more...
No comment yet.
Rescooped by Stirling Austin@Multilingual Executives from Multilingual communication
Scoop.it!

Working with the French – feedback from the field | Gestion des Risques Interculturels

Working with the French – feedback from the field | Gestion des Risques Interculturels | Multilingual Recruitment | Scoop.it
I was recently invited to be a speaker at Paris Développement, economic development agency financed by Paris City Hall, and a large number of active members.

Via Mar Traducciones
more...
No comment yet.
Rescooped by Stirling Austin@Multilingual Executives from Multilingual communication
Scoop.it!

Cultural Differences in Facial Expressions

Cultural Differences in Facial Expressions | Multilingual Recruitment | Scoop.it
New research suggests that the way we interpret emotional and facial expressions are strongly tied to culture.

Via Mar Traducciones
more...
No comment yet.
Scooped by Stirling Austin@Multilingual Executives
Scoop.it!

Johnson: What is a foreign language worth?

Johnson: What is a foreign language worth? | Multilingual Recruitment | Scoop.it
Even on conservative estimates, speaking another language translates into a big earnings boost
more...
No comment yet.
Scooped by Stirling Austin@Multilingual Executives
Scoop.it!

The 5 Essential Languages for Business

The 5 Essential Languages for Business | Multilingual Recruitment | Scoop.it
Being bilingual opens you up to a whole stream of customers. Here are the most important languages of business today.
more...
No comment yet.
Rescooped by Stirling Austin@Multilingual Executives from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

Let's leave the pros and cons of bilingualism out of politics

Let's leave the pros and cons of bilingualism out of politics | Multilingual Recruitment | Scoop.it
Speaking more than one language isn't just about getting better job propspects or superior brain power.

Via Charles Tiayon
more...
Charles Tiayon's curator insight, April 18, 2015 1:09 AM
Whichever language you speak, you are welcome. Welcome via ivosar/www.shutterstock.comThis election, we have been repeatedly told our nation is just like a household that must balance its books. We must count up pounds and pence, establish the economic value of all things. And that most human asset – language – has not escaped this cost-checking culture. The pros and cons of British bilingualism are being weighed with a shrewd bursar’s eye.Language is a wonder of the natural world. Anthropologist Wade Davis poetically calls it “the flash of the human spirit, a vehicle through which the soul of each particular culture comes into the material world”. Our ability to process language, whether we speak one language or five, is a mind-boggling feat of complexity. From minute to minute, without a second thought, we make well-formed utterances, plucking words from among the 30,000 or so in our minds in milliseconds.Yet, positive or negative, this most unquantifiable of riches is rarely discussed except in instrumentalist terms, for its costs and its profits. Whether it is Boris Johnson’s railing at taxi drivers, Nigel Farage’s rants against the workers upon whom the NHS relies, or even media reports that bilingual people are cognitive superheroes, the frame of the discussion is the same.Muddled messagesThe data behind such cost-checking claims is often poorly equipped for task. Our schools are said to be weighed down by the burden of children who speak English as a second language, the number of such children having “soared” to more than 1.1m.But figures on children with English as a second language are usually taken from the Department for Education’s school census, which does not collect information on the order in which children learn their languages. The census instead uses “exposure” to other languages as a proxy for having English as a second (by implication weaker) language. On this basis all bilingual children, even those for whom English is the stronger language, are bundled up under the same heading. A more fitting statistic for the cost-checking argument might be the proportion of children needing some level of interpreting to make sense of the class, but this is not part of the school census.A poster at a council office in Peterborough. Chris Radburn/PA ArchiveLanguage learning is also sold to us in instrumentalist terms, with a focus on the benefits to business earnings and boosts to our brain power. Though linguistic researchers have long been convinced that bilingualism is inherently valuable in its own right, recent research advances on the relationship between bilingualism and cognitive function cause particular excitement. The former secretary of state for education, Michael Gove, has confidently proclaimed that learning a language makes you smarter. The Conservative manifesto promises to make a language GCSE compulsory for all – though Labour has criticised recent plans for exam boards to reduce the range of languages available.However, we must be cautious. Researchers are still disentangling the complexities behind headlines about a bilingual cognitive advantage. If “cleverness” or “employability” are the only benefits of bilingualism’s worth that we focus on, the focus is still one of cost checking.In the 1920s, bilingual children were thought to be “behind in school, retarded in measured intelligence, and socially adrift”. American psychologist Raymond Klein cautions that the pendulum of opinion about bilingual benefits to cognition, once firmly positioned against the value of speaking many languages, might best be parked in neutral for a while.Different view of the worldWhile the pendulum swings and election campaigning builds to a frenzy, it’s important not to lose sight of more inherent value. As much as an insurance policy against cognitive decline in old age or a slightly larger salary appeal to me, I envy those who have grown up speaking several languages for more fundamental reasons than this.Their view of the world is wider than mine. They tell me words for the same things “taste” different in their mouths, like the English soul “mate” that becomes a “sister” soul in French (ame soeur), the deeper satisfaction of switching into Punjabi to swear with gusto, or the ability of some languages to carry lyricism without becoming saccharine. And anyone who uses another variety of English such as that in the Black Country or Newcastle – considered by some a cognitive mirror of bilingualism on a smaller scale – knows that the flavour of an expression simply gets lost sometimes when it is translated into standard English.These reasons, and more, will remain compelling whatever the twists and turns of our understanding of language in the brain, or the latest pre-election scare story about language and immigration.All this relentless coalition stock-taking, this fretting by the political class over whether taxi drivers are linguistically equipped to serve them, or whether children with rich language repertoires are a worrisome burden, means we risk missing the riches that are right in front of us.Next read: Theresa May’s hidden British value – monolingualism
Rescooped by Stirling Austin@Multilingual Executives from Multilingual communication
Scoop.it!

How to Argue Across Cultures

How to Argue Across Cultures | Multilingual Recruitment | Scoop.it
East and West need to meet halfway — but usually don’t.

Via Mar Traducciones
more...
No comment yet.
Scooped by Stirling Austin@Multilingual Executives
Scoop.it!

Don’t Let Your Marketing Message Get Lost in Business Translation

Don’t Let Your Marketing Message Get Lost in Business Translation | Multilingual Recruitment | Scoop.it
One of the most challenging aspects of business translation is communicating a marketing message in a different language.
more...
No comment yet.
Scooped by Stirling Austin@Multilingual Executives
Scoop.it!

Lack of foreign-language skills ‘threatens the UK economy’

Lack of foreign-language skills ‘threatens the UK economy’ | Multilingual Recruitment | Scoop.it
The UK’s economy will suffer and young Britons will be unable to compete for jobs internationally unless the nation’s poor reputation in foreign tongues can be shifted, MPs warn as they launch a “manifesto for languages”.
more...
No comment yet.
Scooped by Stirling Austin@Multilingual Executives
Scoop.it!

More firms demanding language skills to break into new markets - CBI/Pearson survey

More firms demanding language skills to break into new markets - CBI/Pearson survey | Multilingual Recruitment | Scoop.it
Major European languages remain in high demand from British businesses but there are signs of a shift towards languages used in the world’s fastest growing markets, such as Mandarin and Arabic
more...
No comment yet.
Scooped by Stirling Austin@Multilingual Executives
Scoop.it!

English teenagers 'worst in Europe' at languages - Telegraph

English teenagers 'worst in Europe' at languages - Telegraph | Multilingual Recruitment | Scoop.it
British teenagers are trapped in a "vicious circle of monolingualism", a report warned yesterday as figures showed English youngsters are among the worst in Europe at foreign languages.
more...
No comment yet.
Scooped by Stirling Austin@Multilingual Executives
Scoop.it!

6 Multilingual Benefits That You Only Get If You Speak Another Language

6 Multilingual Benefits That You Only Get If You Speak Another Language | Multilingual Recruitment | Scoop.it
"If we spoke a different language, we would perceive a somewhat different world."...
more...
No comment yet.
Scooped by Stirling Austin@Multilingual Executives
Scoop.it!

Skype Translator Makes You Understood in Other Languages Almost Instantly - Small Business Trends

Small Business Trends
Skype Translator Makes You Understood in Other Languages Almost Instantly
Small Business Trends
Just imagine it! You jump on a Skype call with a distributor or customer in Bangkok, Shanghai or Madrid.
more...
No comment yet.
Scooped by Stirling Austin@Multilingual Executives
Scoop.it!

How To Say “This is Crap” in Different Cultures

How To Say “This is Crap” in Different Cultures | Multilingual Recruitment | Scoop.it
Originally published by Harvard Business Review, February 2014 One Thursday in mid-January I had been holed up for six hours in a dark conference room with 12 managers participating in my executive...
more...
No comment yet.
Rescooped by Stirling Austin@Multilingual Executives from Multilingual communication
Scoop.it!

Why some English words are controversial in China

Why some English words are controversial in China | Multilingual Recruitment | Scoop.it
Popular English words that have no direct translation in Chinese are fuelling fierce debate in the mainland, reports the BBC's Yuwen Wu.

Via Françoise L'HEVEDER, Rodolfo Maslias, Mar Traducciones
more...
Françoise L'HEVEDER's curator insight, May 5, 2014 10:13 AM

Same issue as The Toubon Law (full name: law 94-665 of 4 August 1994 relating to usage of the French language)