"Quality" in the Translation Industry
31 views | +0 today
Follow
"Quality" in the Translation Industry
An initial exploration of perspectives on "translation quality": what is it to Language Service Providers (and their contractors?) and what does it mean for their clients?
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Jessica Trevitt
Scoop.it!

TAUS Releases Translation Quality Evaluation Best Practices - PR.com

TAUS Releases Translation Quality Evaluation Best Practices - PR.com | "Quality" in the Translation Industry | Scoop.it
TAUS Releases Translation Quality Evaluation Best Practices - on PR.com
more...
No comment yet.
Rescooped by Jessica Trevitt from Terminology, Computing and Translation
Scoop.it!

Quality V. Speed

Quality V. Speed | "Quality" in the Translation Industry | Scoop.it
When translating a document, quality is always top priority. However, what happens when the translation is needed urgently? Even though deadlines are

Via Attila Görög
more...
No comment yet.
Scooped by Jessica Trevitt
Scoop.it!

Back to basics: Translation as a product, not a performance

An Australian perspective on the big "Q" word.

Jessica Trevitt's insight:

Chris Poole takes the discusion back to a basic but incredibly important idea: to what extent to we think of translation as a performance? He also proposes perspectives related specifically to the Australian translation market: http://www.pooletranslation.com.au/file/394

more...
No comment yet.
Scooped by Jessica Trevitt
Scoop.it!

Campaign Statement « Quality in Translation

Quality in Translation Campaign – Many companies tend to view translation as a commodity but we would beg to differ. The translator is your voice, conveys your message in her language and we want that voice to sing your praises.
more...
No comment yet.
Scooped by Jessica Trevitt
Scoop.it!

Translation quality - does quality grading make sense for translators

Translation quality - does quality grading make sense for translators | "Quality" in the Translation Industry | Scoop.it
Quality grading in translation - a marketing trick or a viable business´model? Over to you, translators and LSPs. Do you diversify?
Jessica Trevitt's insight:

Yet another response to the second-hand car article, and a not-so-positive one this time; ues it as a springboard to considering grades of quality.

more...
No comment yet.
Scooped by Jessica Trevitt
Scoop.it!

Response to Second-hand Car Comparison

Response to Second-hand Car Comparison | "Quality" in the Translation Industry | Scoop.it
Jessica Trevitt's insight:

Earlier I scooped an article relating the business of selling second-hand cars - which uses strategies to flag objective quality assurance - with the business of translation. In her blog entry "Know You're Good? Well, Prove It" Kathryn gives an interesting response to this article, and provides a link on to another idea, to be scooped up next...

more...
No comment yet.
Scooped by Jessica Trevitt
Scoop.it!

Industry comparison: second-hand cars vs translation

"Who can afford to tell the truth about translation quality...and who can't?"

Jessica Trevitt's insight:

A very interesting and thought-provoking comparison. See other responses scooped above.

more...
No comment yet.
Rescooped by Jessica Trevitt from Translation Tools
Scoop.it!

Developing Meaningful Standards in Business Translation | The Big Wave

Developing Meaningful Standards in Business Translation | The Big Wave | "Quality" in the Translation Industry | Scoop.it

Via Nicolas Godin
Jessica Trevitt's insight:

Are questions over "quality" in translation related directly to the developing (developed?) understanding/expectation that LSPs can potentially provide their services at any time, within any timeframe...?

 

Quote -

 

"Translation as a utility is a concept that describes an always-on, on-demand, streaming translation service that can translate high value streams of content at defined quality levels for reasonable rates."

 

"Real standards make life easier for the whole eco-system, i.e. the content creators, LSPs, translators in the professional translation community, the content consumers and everybody else who interacts, transforms or modifies valuable content along the way.  Standards matter if you are setting up translation production lines and pushing translation volumes up. "

more...
No comment yet.
Rescooped by Jessica Trevitt from Language news
Scoop.it!

Real Business - Poor grammar on websites scares 59% away

Real Business - Poor grammar on websites scares 59% away | "Quality" in the Translation Industry | Scoop.it
Fifty-nine per cent of Britons would not use a company with poor grammar on its website. Have you checked yours recently?

Via Planet Veritas - Language News
more...
Rescooped by Jessica Trevitt from Terminology, Computing and Translation
Scoop.it!

Quality In Professional Translation - Joanna Drugan, 2013

Quality In Professional Translation -  Joanna Drugan, 2013 | "Quality" in the Translation Industry | Scoop.it

How do translation companies, multilingual international organizations and individual translators measure and improve the quality of their translations?


Via Ιoannis Saridakis, Attila Görög
more...
No comment yet.
Scooped by Jessica Trevitt
Scoop.it!

Who Determines the Quality of the Translation? « The Geo Group Corporation Blog

more...
No comment yet.
Scooped by Jessica Trevitt
Scoop.it!

Different rates for different translation quality: survey results

Different rates for different translation quality: survey results | "Quality" in the Translation Industry | Scoop.it
Do you charge different rates for different translation quality? How differentiation can help improve your positioning on the market for translation services.
Jessica Trevitt's insight:

Following on from the scoop about differing grades of quality, the same blogger considers providing differing rates according to the quality required. This seems logical to me, and I was surprised to see that most translators do NOT charge different amounts for different quality grades...

more...
No comment yet.
Scooped by Jessica Trevitt
Scoop.it!

Lesson 55: How to use case studies to promote your translation business?

Lesson 55: How to use case studies to promote your translation business? | "Quality" in the Translation Industry | Scoop.it
One of the tips I’m giving at the Business School for Translators course is to start using case studies to talk about the work we’re doing. The whole idea o
Jessica Trevitt's insight:

An alternative to the objective quality demonstrations discussed in the second-hand car article: providing in-depth and client-supported case studies to illustrate the quality of your work to potential clients.

more...
No comment yet.
Scooped by Jessica Trevitt
Scoop.it!

"A down-to-earth view of revision"

Jessica Trevitt's insight:

Did you know the Webster and the Petit Robert define 'revision' differently? 

 

And after pulling the concept apart this article reminds us that the multi-headed revision process (the "four-eyes" principle?) is not the only factor affecting translation quality.

more...
No comment yet.
Scooped by Jessica Trevitt
Scoop.it!

On translation quality standards (post-conference thoughts)

On translation quality standards (post-conference thoughts) | "Quality" in the Translation Industry | Scoop.it
- KeyCheck Translation
more...
No comment yet.
Rescooped by Jessica Trevitt from Translation Tools
Scoop.it!

Why Are Standards Important? | The Big Wave

Why Are Standards Important? | The Big Wave | "Quality" in the Translation Industry | Scoop.it

Via Nicolas Godin
Jessica Trevitt's insight:

Particularly interested in their opinion on quality measurement - quote:

 

"The translation industry has actually produced no product standards, and failed in any effort to ensure quality in the translation product, since a general consensus on common requirements for any language services has not been reached. Therefore product standards focus only on data representation.

 

In addition, the translation industry still lacks translation quality metrics, development methodologies, and specification models, while an extensive cooperation of all players is necessary to maintain current standards."

more...
No comment yet.