Politique des lan...
Follow
Find
834 views | +1 today
Rescooped by Yann KERDILES from TICE, Web 2.0, logiciels libres
onto Politique des langues à l'université
Scoop.it!

PÉDAGOGIE + NUMÉRIQUE = APPRENTISSAGES 2.0

La question du numérique dans l’éducation n’est pas nouvelle dans nos publications, elle a été abordée à travers les problématiques de l’individualisation, de l’apprentissage des langues, des jeux sérieux, du travail collaboratif, de la jeunesse 2.0 ou encore récemment de la pédagogie universitaire.


Via Alain MICHEL
Yann KERDILES's insight:

Il était grand temps de dire la vérité... Les TICE ce n'est pas tout, loin de là!

more...
Alain MICHEL's curator insight, July 14, 2013 8:43 AM

Document synthétique très intéressant prenant en compte les usages, le niveau d'équipement, le niveau d'intégration des TIC dans la pédagogie, l'impact sur les résultats, ...

Politique des langues à l'université
Dans quel sens va la gestion de l'innovation en enseignement et apprentissage des langues à l'université?
Curated by Yann KERDILES
Your new post is loading...
Scooped by Yann KERDILES
Scoop.it!

Le Numérique pour l'enseignement et l'apprentissage des langues ...

Le Numérique pour l'enseignement et l'apprentissage des langues ... | Politique des langues à l'université | Scoop.it
Université Paul-Valéry Montpellier 3Arts, Lettres, Langues, Sciences Humaines et SocialesRetrouvez les productions audiovisuelles de l'Université Paul-Valéry sur sa vidéothèque en ligne. See on www.canal-u.tv.
more...
No comment yet.
Scooped by Yann KERDILES
Scoop.it!

Ils osent jouer en anglais, espagnol, italien, basque | Langues en ...

Ils osent jouer en anglais, espagnol, italien, basque | Langues en ... | Politique des langues à l'université | Scoop.it
Langues en Scene - apprentissage des langues par le théâtre ... Non, ils n'ont peur de rien, ils ont entre 4 et 14 ans et osent jouer dans une langue qui n'est pas la leur, se libérer pour être dans le jeu et prendre confiance.
more...
No comment yet.
Rescooped by Yann KERDILES from Innovation en langues: approches créatives et outils numériques
Scoop.it!

Séminaire "Le numérique pour l'enseignement et l'apprentissage des langues pour non-spécialistes", 12 et 13 décembre 2013 - Montpellier 3

Séminaire "Le numérique pour l'enseignement et l'apprentissage des langues pour non-spécialistes", 12 et 13 décembre 2013 - Montpellier 3 | Politique des langues à l'université | Scoop.it

Monica Masperi – Stratégies d'innovation en didactique des langues : l'exemple du projet Idefi Innovalangues
Cette communication se donne comme objectif de présenter et de questionner les options méthodologiques et technopédagogiques que le projet Idefi Innovalangues (initiatives d'excellence en formations innovantes, 2012-2018), porté par le service "Lansad" de l'université Grenoble 3, entend mettre en œuvre. L'exposé montrera l'intérêt de mettre sur pied des équipes ayant la capacité de produire de manière concertée et cohérente des dispositifs et des ressources en s'appuyant sur une recherche universitaire et en alliant des compétences en didactique des langues, en conduite de projet, en ingénierie, en conception et développement informatique. Notre réflexion portera plus particulièrement sur les démarches d'innovation impulsées au démarrage du projet, notamment dans les domaines de l'évaluation à visée formative et du traitement de la production orale.


Via Innovalangues
more...
No comment yet.
Scooped by Yann KERDILES
Scoop.it!

Théâtre FLE - Apprentissage Langues

Théâtre FLE - Apprentissage Langues | Politique des langues à l'université | Scoop.it
Travailler avec le théâtre - Frans Sprog http://www.fransksprog.dk/travailler_avec_le_theatre/ Théâtre et Langues - Dossier Emilangues http://www.emilangues.e… (RT @radioFLE: La télésimulation en classe de langue #FLE
more...
No comment yet.
Scooped by Yann KERDILES
Scoop.it!

Langage, langue, parole - Le Club de Mediapart

Langage, langue, parole Le Club de Mediapart Chomsky considère "la langue" comme un objet, doté de propriétés "générales" qui l'apparentent aux autres langues, au point d'évoquer (p.205) un "API" (alphabet phonétique universel) .Et il a formulé une...
more...
No comment yet.
Scooped by Yann KERDILES
Scoop.it!

Pourquoi le latin aujourd'hui ? - Le blog de Philippe-Guy Charrière (membre associé de l'Association des Journalistes du Patrimoine)

Pourquoi le latin aujourd'hui ? - Le blog de Philippe-Guy Charrière (membre associé de l'Association des Journalistes du Patrimoine) | Politique des langues à l'université | Scoop.it
Pourquoi le latin aujourd'hui ?Conférence faite à l'Université de Liège, le 25 janvier 1989L'usage du latin comme langue quotidienne est tout à fait possible; j'ai souhaité mettre en ligne sur c… Hébergé par OverBlog (Pourquoi le latin...
more...
No comment yet.
Scooped by Yann KERDILES
Scoop.it!

David Cameron préfère le mandarin au français - 24heures.ch

David Cameron préfère le mandarin au français - 24heures.ch | Politique des langues à l'université | Scoop.it
David Cameron préfère le mandarin au français 24heures.ch Ce qui risque de créer des tensions avec les partenaires européens, c'est que David Cameron a assorti son conseil d'une recommandation corollaire d'abandonner le français et l'allemand, les...
more...
No comment yet.
Scooped by Yann KERDILES
Scoop.it!

Un projet pour booster l’apprentissage des langues

Un projet pour booster l’apprentissage des langues | Politique des langues à l'université | Scoop.it
La Région Auvergne et le Land de Thuringe, en Allemagne, ont déposé un projet européen pour améliore (La @RegionAuvergne et le Land de #Thuringe favorisent l'#apprentissage des langues avec le projet #AuverThur : http://t.co/oW7sCIse7n)...
more...
No comment yet.
Scooped by Yann KERDILES
Scoop.it!

Colloque : « La phonétique dans l’enseignement-apprentissage des langues » - Rennes - 13 décembre 2013 - Association des Professeurs de Langues Vivantes

Colloque : « La phonétique dans l’enseignement-apprentissage des langues » - Rennes - 13 décembre 2013 - Association des Professeurs de Langues Vivantes | Politique des langues à l'université | Scoop.it
Colloque organisé par l’axe DILEM de l’EA LIDILE Université Rennes 1, Campus de Beaulieu, Bâtiment 28, Amphi I Alain Diana (CLILLAC-ARP – Université (...) ([APLV] Colloque : « La phonétique dans l'enseignement-apprentissage des langues...
more...
No comment yet.
Scooped by Yann KERDILES
Scoop.it!

Séminaire "Le numérique pour l'enseignement et l'apprentissage ...

Séminaire "Le numérique pour l'enseignement et l'apprentissage ... | Politique des langues à l'université | Scoop.it
Présentation générale Le séminaire se situe en continuité et complémentarité de celui de Besançon de juillet 2012. Il se focalise sur l'apprentissage (...)
more...
No comment yet.
Scooped by Yann KERDILES
Scoop.it!

Nouvelle école de langues au Cégep: des Brésiliens de passage - EstriePlus.com

Nouvelle école de langues au Cégep: des Brésiliens de passage - EstriePlus.com | Politique des langues à l'université | Scoop.it
EstriePlus.com Nouvelle école de langues au Cégep: des Brésiliens de passage EstriePlus.com Non seulement cette bourse défraie les coûts d'une année d'études dans leur champ de spécialisation, mais elle prévoit aussi six mois supplémentaires pour...
more...
No comment yet.
Scooped by Yann KERDILES
Scoop.it!

Mayeul Foisil – Le futur de l’apprentissage des langues est dans l’e-formation

Mayeul Foisil – Le futur de l’apprentissage des langues est dans l’e-formation | Politique des langues à l'université | Scoop.it
Selon une étude du Figaro parue en septembre 2013, le niveau moyen des salariés en anglais n'évolue que très faiblement chaque année. Un salarié sur deux évalue toujours son niveau d'anglais comme étant en dessous de la moyenne.
more...
No comment yet.
Scooped by Yann KERDILES
Scoop.it!

«Les algorithmes peuvent-ils interpréter Hamlet?» - Libération

«Les algorithmes peuvent-ils interpréter Hamlet?» - Libération | Politique des langues à l'université | Scoop.it
Libération
«Les algorithmes peuvent-ils interpréter Hamlet?
more...
No comment yet.
Rescooped by Yann KERDILES from Economie de l'innovation
Scoop.it!

Pôle Véhicule du Futur : Les FabLabs : une autre facette de l'innovation

Pôle Véhicule du Futur  : Les FabLabs : une autre facette de l'innovation | Politique des langues à l'université | Scoop.it

Qu’est-ce qu’un FabLab ?

Un « FabLab » (laboratoire de fabrication) désigne un atelier composé de machines-outils pilotées par ordinateur pouvant fabriquer ou modifier rapidement et à la demande des biens de nature variée : outils, pièces mécaniques, moules en plastiques, microcontrôleurs programmables, etc.

Ce nouveau genre d’atelier, où les équipements sont mutualisés, souhaite remettre à la portée du plus grand nombre la création d’objets à partir de modèles et de processus partagés sur Internet. Lieux de réflexion et d’échanges, ils constituent une autre facette de l’innovation.

Le mouvement FabLab est basé sur l’empirisme, l’ouverture d’esprit et l’entraide communautaire – il ne faut pas oublier que c’est un réseau international maintenant bien établi. Il offre un cadre « sans contraintes » dans lequel étudiants, passionnés ou professionnels viennent tester librement leurs idées, loin des contraintes de temps et de budget.


Via Denis Cavallucci, Cédric Bescond, Lockall
more...
Gzavier Morel's curator insight, January 26, 5:32 AM

Le concept des FabLabs dans l'enseignement supérieur avec des équipes pluridsicplinaires !

Rescooped by Yann KERDILES from TICE et italien - AU FIL DU NET
Scoop.it!

#Ressource: Etat de la question des TICE dans l’enseignement des langues vivantes

#Ressource: Etat de la question des TICE dans l’enseignement des langues vivantes | Politique des langues à l'université | Scoop.it

Les TICE et l'enseignement des LV: état de la question Introduction Que trouve-t-on sur le net à ce sujet? Quel est le discours tenu? Quels sont les objectifs? Faire la promotion Bien que le sujet ...


Via Italien à Grenoble
more...
No comment yet.
Scooped by Yann KERDILES
Scoop.it!

THAÏLANDE : UNE LANGUE, UNE NATION, UNE IDENTITÉ ...

Le thaï standard prend dès lors l'avant-scène : il devient la seule langue d'enseignement, la langue utilisée dans les médias et dans les instances gouvernementales, etc. Il a obtenu cette place prédominante d'abord parce ...
more...
No comment yet.
Scooped by Yann KERDILES
Scoop.it!

théories 1, réflexions, méthodes, FLE et Internet

théories 1, réflexions, méthodes, FLE et Internet | Politique des langues à l'université | Scoop.it
RT @campusFLE: Apprentissage et enseignement des Langues - Théories et Analyses
http://t.co/LUdJTW8pT2
Bibliographies et Colloques http://…
more...
No comment yet.
Scooped by Yann KERDILES
Scoop.it!

Pour le retour du breton à l'Université de Nantes

Pour le retour du breton à l'Université de Nantes | Politique des langues à l'université | Scoop.it
Le breton est enseigné à l'Université de Harvard (partenariat en construction…
more...
No comment yet.
Scooped by Yann KERDILES
Scoop.it!

Calenda - Le numérique pour l'enseignement et l'apprentissage des langues pour non-spécialistes

RT @marindacos: "Le numérique pour l'enseignement et l'apprentissage des langues pour non-spécialistes" http://t.co/UEa7stnLNP
more...
No comment yet.
Rescooped by Yann KERDILES from Pourquoi pas... en français ?
Scoop.it!

Retour d’expérience et conseils pour enseigner le FLE à l’université. Entretien avec Amélie Bouquain

Retour d’expérience et conseils pour enseigner le FLE à l’université. Entretien avec Amélie Bouquain | Politique des langues à l'université | Scoop.it
Retour d'expérience et conseils pour enseigner le FLE à l'université.

Via Elena Pérez
more...
No comment yet.
Rescooped by Yann KERDILES from Vivlarevolution
Scoop.it!

75 Livres D'Enseignement des Langues

75 Livres D'Enseignement des Langues | Politique des langues à l'université | Scoop.it
      75 Livres D'Enseignement de Langues
French | PDF | Large Books Collection | 175.25 MB
Genre: Apprentissage Multilingue   Liste Ebook: A student grammar of french.pdf
A student...

Via Vivla Vivla
more...
No comment yet.
Scooped by Yann KERDILES
Scoop.it!

Maîtrise de l'anglais, le naufrage français - Blog Le Monde (Blog)

Maîtrise de l'anglais, le naufrage français
Blog Le Monde (Blog)
C'est la plus importante étude internationale sur la maîtrise de la langue anglaise. Conduite dans une soixantaine de pays, avec un ...
more...
No comment yet.
Rescooped by Yann KERDILES from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

Traduire et mettre en scène le théâtre italien en langue française aujourd'hui - Université Lille 3

Traduire et mettre en scène le théâtre italien en langue française aujourd'hui - Université Lille 3 | Politique des langues à l'université | Scoop.it

Jeudi 28 novembre à l'université Lille 3

Journée d’étude organisée par APC/CEAC (Sophie Proust) et CECILLE (Camilla Cederna)

C’est justement cela qui caractérise la traduction : le fait qu’elle est perpétuellement à refaire.

Antoine Vitez*

En croisant la parole de traducteurs, universitaires, auteurs et metteurs en scène, cette journée en deux parties complémentaires est consacrée au fait de traduire et mettre en scène le théâtre italien aujourd’hui en France. Particulièrement celui du XVIIIe siècle, de Carlo Goldoni et Carlo Gozzi, ainsi que le théâtre contemporain, de Dario Fo et Franca Rame à Marco Baliani, Alberto Bassetti, Ascanio Celestini, Edoardo Erba, Enzo Moscato, Fausto Paravidino, Lina Prosa, Spiro Scimone et Antonio Tarantino. Il s’agira à la fois de mettre en exergue les problématiques linguistiques et philologiques auxquelles sont confrontés leurs traducteurs, mais aussi les questions liées à la (re)connaissance du travail de ces derniers sur les scènes françaises. En effet, le texte théâtral dont la finalité est d’être jouée, pose des questions spécifiques à la traduction. Quelle est finalement la position du traducteur et quels sont ses défis face au devoir de transmettre des textes italiens, éloignés ou non dans le temps ? Quelle est la nature des éventuelles collaborations entre les traducteurs et les metteurs en scène ? L’existence d’une traduction, qu’elle soit ou non publiée, constitue-t-elle une garantie pour être jouée ? Un auteur peut-il s’opposer à la diffusion de la traduction de ses textes ? Une traduction doit-elle passer par le projet de création d’un metteur en scène pour être diffusée, que ce soit par le biais de l’édition ou de la scène ? En d’autres termes, il sera bien question d’analyser ici comment, de la langue italienne à la langue française, s’élaborent les passages du texte traduit à la scène et quels processus de création et de production se mettent alors en place selon les uns et les autres.


Via Charles Tiayon
more...
Charles Tiayon's curator insight, November 28, 2013 4:28 AM

Jeudi 28 novembre à l'université Lille 3

Journée d’étude organisée par APC/CEAC (Sophie Proust) et CECILLE (Camilla Cederna)

C’est justement cela qui caractérise la traduction : le fait qu’elle est perpétuellement à refaire.

Antoine Vitez*

En croisant la parole de traducteurs, universitaires, auteurs et metteurs en scène, cette journée en deux parties complémentaires est consacrée au fait de traduire et mettre en scène le théâtre italien aujourd’hui en France. Particulièrement celui du XVIIIe siècle, de Carlo Goldoni et Carlo Gozzi, ainsi que le théâtre contemporain, de Dario Fo et Franca Rame à Marco Baliani, Alberto Bassetti, Ascanio Celestini, Edoardo Erba, Enzo Moscato, Fausto Paravidino, Lina Prosa, Spiro Scimone et Antonio Tarantino. Il s’agira à la fois de mettre en exergue les problématiques linguistiques et philologiques auxquelles sont confrontés leurs traducteurs, mais aussi les questions liées à la (re)connaissance du travail de ces derniers sur les scènes françaises. En effet, le texte théâtral dont la finalité est d’être jouée, pose des questions spécifiques à la traduction. Quelle est finalement la position du traducteur et quels sont ses défis face au devoir de transmettre des textes italiens, éloignés ou non dans le temps ? Quelle est la nature des éventuelles collaborations entre les traducteurs et les metteurs en scène ? L’existence d’une traduction, qu’elle soit ou non publiée, constitue-t-elle une garantie pour être jouée ? Un auteur peut-il s’opposer à la diffusion de la traduction de ses textes ? Une traduction doit-elle passer par le projet de création d’un metteur en scène pour être diffusée, que ce soit par le biais de l’édition ou de la scène ? En d’autres termes, il sera bien question d’analyser ici comment, de la langue italienne à la langue française, s’élaborent les passages du texte traduit à la scène et quels processus de création et de production se mettent alors en place selon les uns et les autres.

Scooped by Yann KERDILES
Scoop.it!

Archive-EduTice :: [edutice-00909423, version 1] LE PROJET AMALIA (AIDE MULTIMÉDIA À L'APPRENTISSAGE DES LANGUES INTERACTIF ET AUTONOMISANT)

Aider à apprendre, dans les situations présentielles, semble aller de soi pour nombre d'enseignants et les régulations (Guichon, 2006) mises en place dans la classe de langue participent de cette aide à l'apprentissage.
more...
No comment yet.
Scooped by Yann KERDILES
Scoop.it!

HAL :: [hal-00862805, version 1] Dispositif hybride et enseignement des langues à l'université : quelle acceptation par les étudiants spécialistes d'autres disciplines ?

Cet article étudie l'acceptation par les étudiants de deuxième année de licence en information et communication d'un dispositif hybride pour l'apprentissage de l'espagnol.
more...
No comment yet.