|
Parallel zum 15. deutsch-französischen Autorentreffen mit Übersetzungswerkstatt NORD-SÜD-PASSAGE organisiert Passage & Co. (Marseille ❚ Berlin) vom 13.-17.7.2012 in Berlin einen 4-tägigen Fortbildungsworkshop für angehende bzw. schon berufstätige deutsch- und französischsprachige Literaturübersetzer/innen http://nordsudpassage.wordpress.com
Parallèlement aux rencontres entre poètes et son atelier de traduction NORD-SUD-PASSAGE, Passage & Co. ( Marseille ❚ Berlin ) organise du 13 au 17 juillet 2012 à Berlin un atelier de formation continue pour traductrices et traducteurs littéraires français/es et allemand/es en fin d‘études (Master, DESS) ou en voie de professionalisation.
Fondé par Walter Gropius à Weimar en 1919, le Bauhaus fut d’abord un institut des arts et des métiers intitulé Staatliches Bauhaus avant devenir par extension le nom d’un courant artistique concernant, notamment, l'architecture et le design, mais également la photographie, le costume et la danse.
"Nein, es waren nicht die drei Wodka die wir vom Kellner spendiert bekommen haben. Es war auch nicht der günstige Preis, der uns beschwingt nach Hause schwanken lies. Das Matreshka ist aus einem anderen Grund unser Lieblingslokal am Ostkreuz geworden: Noch nie haben wie so gut russisch gegessen." Via multikulinaria
Ausstellung zum 300. Geburtstag Friedrichs des Großen im Neuen Palais und Park Sanssouci, Potsdam, 28. April bis 28. Oktober 2012. Eine Ausstellung der Stiftung Preußische Schlösser und Gärten Berlin-Brandenburg (SPSG).
Office franco-allemand pour la Jeunesse : Atelier radio franco-allemand à Berlin du 24 novembre au 28 septembre 2012 – Inscrivez-vous vite !.
"Our whole office has been abuzz about this for weeks now because a new bakery opened up just across the street, and they make the best bread in Berlin! In Germany you do get great bread: heavy, dark, ryes and wholegrains, packed with sunflower seeds. But soft breads and buns baked with yeast tend to be a disaster: airy and light and dry or heavy and dense and dry. At Zeit für Brot on Alte Schönhauser Straße the organic breads are just perfect" Via multikulinaria
Le prix Georg-Büchner, considéré comme la récompense littéraire la plus prestigieuse dans le monde germanophone, a été décerné mardi à la romancière et essayiste Felicitas Hoppe.... Via weizen
Ce week-end, le Parti Pirate français a connu une nouvelle raison d'espérer, à quelques semaines des législatives. Via Florence Trocmé
Leben und Wirken von Moses Mendelssohn - sein Einfluß auf Berlin und seine Geschichte.
Über M.M. auch hier:
Après une journée de marche dans tout Berlin, on avait envie d’être un peu plus cool et de profiter des nombreux espaces verts qu’offre la ville. Via allemagne arts et autres
Sonderausstellung »Berlin Transit. Jüdische Migranten aus Osteuropa in den 1920er Jahren« des Jüdischen Museums Berlin vom 23. März bis 15.Juli 2012
Promenades dans Berlin retrace cette fréquentation quotidienne des rues, la capacité de lire les enseignes, les affiches comme les pages d’un livre, d’entrevoir dans les détails architecturaux, les visages et les propos des passants, autant de symboles et d’allégories. Tout son talent tient à cette capacité de retrouver sur les choses un « premier regard ». C’est dans cette attention passionnée aux détails que réside l’art du flâneur. Editions L'Herne : http://lherne.blogspot.com/2012/02/hessel-fut-lun-des-premiers-voir-dans.html Liens et suggestions de lecture pour préparer votre voyage à Berlin : http://passage-co.com/passage/Berlin_liens.html Les carnets berlinois avec une multitudes d'informations culturelles : http://passage-co.com/passage/Carnets_berlinois.html Les balades littéraires sur les pas de Walter Benjamin - grand ami de Franz Hessel - à Marseille : http://passage-co.com/passage/BALADES_Programme.html
Schlafen im Sarg, träumen in einer Staubsaugerfabrik, aufwachen in der Stasi-Zelle: Eine Nacht in Berlin birgt so manch eine Überraschung - dafür muss man nicht mal durch die Clubs ziehen. Wer in der Propeller Island City Lodge eincheckt, bekommt eine Bedienungsanleitung für sein Zimmer in die Hand gedrückt. In dem bewohnbaren Kunstwerk, das in der Nähe des Kurfürstendamms liegt, gleicht kein Raum dem anderen: Ein Zimmer ist vollständig verspiegelt, in einem anderen stehen zwei Löwenkäfige auf anderthalb Meter hohen Stelzen, ein weiteres hat einen schiefen Fußboden. ------------------------------------- Dormir comme au temps de la RDA : http://www.allemagnevoyage.com/villes/Berlin/berlinostalgie.html Via allemagne arts et autres
|
Passage & Co. - Echanges culturels franco-allemands en Europe
Nous réalisons des projets inter-culturels, littéraires et socio-éducatifs aux sujets qui nous sommes chers : l’histoire et l’actualité de l’exil ; la poésie contemporaine et sa traduction en français et en allemand; la découverte littéraire des villes comme Marseille et Berlin ; l’étude des énergies futures et des concepts de société éco-solidaires. Faites un tour sur notre site internet ! Inscrivez vos élèves/étudiants aux ateliers de création plurimédia ! Tenez vous au courant de nos activités par la lettre d’information de Passage & Co. ! Participez aux balades littéraires et aux voyages d’études et culturels ! Prenez des cours d’allemand !
Soyez curieux en notre compagnie !
http://passage-co.blogspot.com
http://www.nord-sud-passage.com
Chaque été depuis 2006, Passage & Co. - www.passage-co.com - vous fait découvrir la richesse culturelle de la capitale allemande. Bien que la date limite d'inscription soit dépassée, vous avez toujours la possibilité de nous rejoindre à la journée. Feuilletez les fameux carnets berlinois des années précédents pour vous faire envie d'un city-trip pas comme les autres ! http://passage-co.com/passage/Carnets_berlinois.html
"Boxhagener platz market in Friedrichshain is one of my favourites. It wraps around a large sand filled children’s park, seemingly always full to capacity with children and young European parents. It has a couple of the large Turkish stands that seem to sell everything at all times of the year but unlike in other markets, they don’t dominate the square. There are plenty of small stands selling seasonal, organic fruit and veg." Via Hans Jürgen Schmolke, multikulinaria
Atelier photo devant le Mur de Berlin, juillet 2009 Organisateur : Passage & Co. - http://passage-co.com
"Choisissez s.v.p. un mot (ou une petite expression) et essayez à trouver les lettres correspondantes pour former ce mot / "Faites s.v.p. quelques photos des personnes qui sont en train de prendre des photos du mur eux-même." / Essayez s.v.p. à faire quelques photos de l'angle visuel d'un petit chien en regardant aussi le trottoir etc." / "Choisissez s.v.p. une couleur et faites 10 photos qui reflètent cette couleur." - Voici quelques unes des consignes données par Dörthe, jeune médiatrice culturelle et photographe amateur qui a animé en juillet 2009 l'atelier photo pour notre groupe de Français.
Poursuite de la découverte de Berlin, épisode 4. Lire l'épisode 1, épisode 2, épisode 3. Ce matin ma résolution est d’aller directement à pied jusqu’à East Side Gallery, la plus longue portion du mur encore visible. Et revisitée par de nombreux artistes. Cependant, je constate rapidement que le chemin à parcourir est long, plus long que prévu. Je renonce. J’opterai pour le vélo pour m’y rendre. Tentative avortée. Sans regrets. D’autant plus que le quartier ne m’inspire pas la plus grande des sympathies... Via allemagne arts et autres
The building in which Hotel Bogota is housed is also interesting because of its turbulent past and could stand as a symbol for the recent history of Berlin.
Draußen trägt die Polizei "Blockupy"-Demonstranten weg, im Luxushotel Frankfurter Hof empfängt David Graeber SPIEGEL ONLINE zum Interview. Via Günter Schumacher
Tempelhof, aéroport du pont aérien de Berlin, devenu paradis des jardiniers... Des tournesols ont remplacé les avions et l'odeur du chou celle du kérosène, créant un des plus grands jardins urbains d'Europe sur l'aéroport de Tempelhof, qui permit de briser le blocus soviétique de Berlin en 1948-49. Lancé par une dizaine de pionniers en avril, le projet "Allmende Kontor" qui tire son nom d'une forme de jardinage communautaire du Moyen-Age, rassemble désormais 300 jardiniers qui font pousser leurs fruits, légumes et autres fleurs dans l'enceinte du célèbre aéroport désaffecté depuis trois ans. Via allemagne arts et autres
"... Und so bietet das Jubiläumsjahr die Chance, den Partnerstädten Paris und Berlin als jungen und kreativen Metropolen zu begegnen und dabei ein gutes Stück europäischer Vielfalt zu erleben." Klaus WOWEREIT, Regierender Bürgermeister von Berlin
Le sud-est de la France se rapproche de l’Allemagne. En mars dernier, une liaison ferroviaire directe à grande vitesse a été inaugurée entre Marseille et Francfort-sur-le-Main. http://www.allemagnevoyage.com/villes/Francfort/Francfort-M.html Un TGV dernière génération circule une fois par jour dans chaque sens (au départ de Marseille le matin, et de Francfort en début d’après-midi), reliant les deux villes en 7 heures et 45 minutes. Il dessert notamment les gares de Marseille, Aix-en-Provence, Avignon, Lyon, Strasbourg, Karlsruhe, Mannheim et Francfort-sur-le-Main. À bord, le personnel est allemand et français. Cette nouvelle liaison est le fruit d’une coopération à parts égales entre la SNCF et la Deutsche Bahn. En préparation du séjour culturel du 23 au 28 juillet à Berlin organisé par Passage & Co., http://www.passage-co.com prenez ce train et poursuivez votre voyage Francfort-Berlin au bord de la Deutsche Bahn ! Pour aller de Francfort à Berlin, on réserve ses billets - idéalement 3 mois à l'avance pour avoir les Prem's (35-40 €) et les billets promotionnels de la Deutsche Bahn (30-40 €) - sur le site web de la Deutsche Bahn : http://www.bahn.de
Via weizen, Sabine Günther
|
| 1 | 2 | 3 | 4 | ![]() |
6 |
|
Next |

