orip 縱谷漫走 瑞穗鄉
11 views | +0 today
Follow
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by orip
Scoop.it!

O’rip瑞穗漫走__部落風華

O’rip瑞穗漫走__部落風華 | orip 縱谷漫走 瑞穗鄉 | Scoop.it

走訪阿美族部落與賽德克族部落。

 

上午到阿美族部落做採收有機咖啡豆的農事體驗、中午品嚐阿美族加賽德克族食物精華的野菜火鍋、下午拜訪賽德克族bubu(阿嬤)的織布工藝,我們將體驗到不同族群的文化特色與彼此善意的交融。

 

We will visit Amis and Seediq tribes.

 

Harvest organic coffee beans at the Amis tribe in the morning, a taste of wild vegetable hotpot that fuses the essence of Amis and Seediq cuisine at noon, and visit a Seediq tribe to witness the bubu’s (grandma) weaving crafts.

 

We shall experience the cultural features of various ethnic groups and the goodwill they share amongst each other.

 

 

 

more...
No comment yet.
Scooped by orip
Scoop.it!

O’rip瑞穗漫走__風味餐嘗鮮

O’rip瑞穗漫走__風味餐嘗鮮 | orip 縱谷漫走 瑞穗鄉 | Scoop.it

「我雖然是賽德克族,卻是與阿美族朋友學了很多野菜的知識。」

 

女主人葉小姐每天在屋後摘採、屋前整理各式新鮮野菜,準備接待客人。

 

野菜火鍋的湯頭有數款選擇:「馬告」,據說可減緩感冒;「紅刺蔥」,固筋骨、解除壓力。其實各種野菜湯頭,都口感鮮嫩,不知覺間就讓盤子見底了。

 

“Although I am a Seediq, but I have acquired numerous knowledge on wild vegetables from my Amis friends.”

 

Everyday Hostess Yeh would pick wild vegetable, and lay them in an organized fashion, preparing to receive her guests.

 

Wild vegetable hotpot comes with several broths: makauy, it is said to relieve cold symptoms; red thorny onions can consolidate one’s physique and relieve stress. To be honest, all broths are tender to the taste, and before you know it, you would be scraping the bottom of the barrel!

 

 

more...
No comment yet.
Scooped by orip
Scoop.it!

O’rip瑞穗漫走__採收咖啡豆

O’rip瑞穗漫走__採收咖啡豆 | orip 縱谷漫走 瑞穗鄉 | Scoop.it

現在加納納部落裡的人每天早上的問候語都是:「你喝咖啡了沒?」

 

KALALA(加納納)是阿美族語籃子的意思,也是一個部落的名字。

 

這個季節,加納納咖啡園的咖啡豆正紅透。我們去安處在秀姑巒溪一側的「籃子」裡,找在地咖啡。在檳榔樹下,我們學習阿美族式的採咖啡方法,在茅草屋的招待所,我們品嚐新鮮烘焙的咖啡,族裡老人家說:「喝咖啡時,我在想鑽石。人家有黃金曼特寧,我們有鑽石加納納。」

 

Right now, the morning greeting of everyone in Kalala tribe is: “Have you drink coffee yet?”

 

Kalala is Amiss for basket, and the name of a tribe.

 

In autumn, the ripe coffee cherries in Kalala are crimson red. We will visit the “basket” on the other side of Siouguluan River for local coffee. Under betelnut trees we learn about coffee harvest Amiss style. In the thatched guesthouse, we savor the freshly roasted coffee. The elders of the tribe would say: “when I drink coffee, I think of diamonds. They have Golden Mandheling, we have Diamond Kalala.”

more...
No comment yet.
Scooped by orip
Scoop.it!

O’rip瑞穗漫走__bubu傳統織布

O’rip瑞穗漫走__bubu傳統織布 | orip 縱谷漫走 瑞穗鄉 | Scoop.it

「賽德克bubu(阿嬤)的衣櫥,是我創作的泉源。」族人藝術家林介文這樣說。

 

我們要去拜訪會織布的賽德克老人–阿好bubu(阿嬤),她是這條溫泉路上僅存的二位擅編織的老人之一,並且是唯一還會到山上去種天然材質苧麻的老人。

 

參訪後,我們一起散步到緩慢咖啡館,坐在綠草地上,聽最受bubu們寵愛的族人藝術家林介文分享,她紀錄bubu們手藝與一生的過程點滴,她要代這些阿嬤說出,美麗的編織故事與時光。

 

“Seediq bubu’s closet is the source of all my inspirations.”Artist Labay Lin says.

 

We will visit a Seediq elder – A-hao bubu (Grandma). She is one of the two elders on Wenquan Road who are adept in traditional weaving crafts, and the only one who would traverse into mountains and grow natural fiber — ramie.

 

After the visit, we can take a walk to “Slow Cafe", sit on the grass, and listen to all bubus’ favorite, artist Labay Lin, sharing her records of bubu’s crafts and life stories. She wants to speak on all bubus’ behalf, the times and tales of weaving beauty.

more...
No comment yet.