NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
135.4K views | +55 today
Follow
NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Appuntamenti, eventi, notizie ... tutto quello che può interessare chi opera nel settore della traduzione.
Your new post is loading...
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

L’italiano dimenticato

L’italiano dimenticato | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it
L’italiano dimenticato
Parole sbagliate, verbi usati male. La lingua si disimpara a partire dalle medie e la tendenza verso il basso prosegue fino all’università. Tutti gli errori (anche) degli adulti
more...
No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

LIBER AMANTI – Il mondo dell’editoria, le figure professionali

LIBER AMANTI – Il mondo dell’editoria, le figure professionali | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it
“Partecipare alla pubblicazione di un libro è come intraprendere un viaggio alla scoperta di qualcosa di nuovo, attraente che, una volta scoperto, si vuol raccontare a tutti. Chi si occupa di libri, lo fa perché ama i libri e la cultura, e si diverte a lavorare sui libri!”.
more...
No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Modi di dire inglesi tradotti in italiano

Modi di dire inglesi tradotti in italiano | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it
Tra i modi di dire inglesi tradotti in italiano ce ne sono davvero di curiosi: si tratta di espressioni idiomatiche (proverbi o motti) che descrivono una situazione, un atteggiamento o un preciso stato d’animo che, se tradotte in italiano, risultano buffe, bizzarre o addirittura senza senso, soprattutto se si tratta di una traduzione letterale. Tuttavia, fermo restando che ogni frase idiomatica tradotta è, in virtù della traduzione, in qualche modo ‘snaturata’, molte delle espressioni tipiche della lingua inglese sono molto più vicine a quelle italiane di quanto si creda, sebbene le traduzioni – quelle letterali – siano oltremodo strane.
more...
No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

I dieci "comandamenti" per imparare in fretta una lingua straniera

I dieci "comandamenti" per imparare in fretta una lingua straniera | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it
“The cat is on the table”. Il problema è quando il gatto scende dal tavolo. Come andiamo avanti a tradurre in inglese? Ok, questo è un esempio “borderline” (che per chi non lo sapesse significa “di confine”, “limite”, insomma, un esempio esagerato), ma è planetariamente risaputo che la maggior parte di noi italiani con la lingua di Sua Maestà, e più in generale con gli idiomi stranieri, non ha certo la stessa dimestichezza dei popoli scandinavi.
more...
No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Il “Don Chisciotte” compie 400 anni

Il “Don Chisciotte” compie 400 anni | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it
Miguel de Cervantes Saavedra, scrisse il Don Chisciotte nel 1605 e ottenne un successo tale che iniziarono a circolare subito versioni non autentiche. Per questo Cervantes decise di scrivere un’altra avventura e la versione definitiva del Don Chisciotte è datata 1615. E così quest'anno si festeggiano i 400 anni dalla pubblicazione del capolavoro spagnolo, una delle più importanti opere letterarie europee.
more...
No comment yet.