NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
132.2K views | +23 today
Follow
 
Scooped by STL di Sabrina Tursi
onto NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

Blumenberg o dell'onnicomprensiva cura - anche nel tradurre. | Intervista di Anna Maria Curci a Paola Del Zoppo

Blumenberg o dell'onnicomprensiva cura - anche nel tradurre. | Intervista di Anna Maria Curci a Paola Del Zoppo | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

In un’opera come il romanzo di Lewitscharoff, che si nutre letteralmente dell’incontro e della sistematica mescolanza tra i più disparati ambiti esistenziali, aree del sapere, spazi della conoscenza, registri della comunicazione e forme di espressione, tradurre si rivela operazione di straordinaria complessità

more...
No comment yet.
NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Appuntamenti, eventi, notizie ... tutto quello che può interessare chi opera nel settore della traduzione.
Your new post is loading...
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

PISA 15 e 16 aprile - I edizione di Italiano Corretto

PISA 15 e 16 aprile - I edizione di Italiano Corretto | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

ISCRIZIONI APERTE - POSTI LIMITATI - TARIFFA RIDOTTA FINO AL 2 MARZO


Con la collaborazione de La Giornata del Traduttore e ANITI (Sponsor) e il patrocinio gratuito di AITI, ASSOINTERPRETI, TRADINFO e STRADE.


Una due giorni di workshop con la partecipazione di esperti e addetti ai lavori, rivolta a chi ha fatto della nostra lingua viva e delle sue inevitabili evoluzioni uno strumento di lavoro, ma anche a lettori e semplici appassionati. Un’occasione per riflettere insieme, con obiettività e rigore professionale, ma senza inutili ansie da talebani della grammatica e senza prendersi troppo sul serio, sulle sfide e le possibilità presentate dall’italiano che cambia.


Il tutto arricchito, per chi lo desidera, da una parentesi di puro intrattenimento: la serata-spettacolo dedicata agli usi – e abusi – dei linguaggi settoriali come quello giornalistico, con la partecipazione di Lercio.

I 6 laboratori possono essere acquistati in un’unica soluzione oppure separatamente.


Link al programma dettagliato e al modulo d'iscrizione: http://italianocorretto.it/programma/
-------------------------------------
mail: stl.formazione@gmail.com
web: www.italianocorretto.it
tel.: 347 3972992 (Sabrina Tursi)

‪#‎Pisa‬ ‪#‎Italiano‬ ‪#‎Traduttori‬ ‪#‎linguaitaliana‬

more...
No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Bilingual children: one language at a time, or both at once?

Bilingual children: one language at a time, or both at once? | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

In families which use the one parent, one language (OPOL) family language strategy, children are usually simultaneous bilinguals. If both parents speak a minority language and have chosen the minority language at home (mL@H) approach, and if the child does not learn the next language until after the age of three or four years, the child is a sequential bilingual. Note that these are just names for the order in which languages are learnt, and children can become equally fluent in their languages independent of whether they are sequential or simultaneous bilinguals.
The decision of course depends on what languages each parent knows and what language pattern is viable in the family. Each family is unique and will have to adapt any suggested approach according to their circumstances.

more...
No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

La regina cerca un social media editor

La regina cerca un social media editor | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Per gestire gli account social della monarchia britannica servono «estro creativo, buona scrittura, competenze editoriali oltre che un’ottima conoscenza delle piattaforme digitali». Il contratto è a tempo indeterminato, con trentatré giorni di ferie comprese le feste, pranzo libero. Il compenso per 37 ore e mezza a settimana a fianco dei reali più chiacchierati di tutti i tempi va dalle 45 alle 50mila sterline l’anno. L’incarico, si legge sull’annuncio, «è coinvolgere il pubblico di tutto il mondo, la sfida è portare avanti e sviluppare la strategia di comunicazione digitale della monarchia britannica». Chi la spunta, sarà a capo di una squadra di specialisti. «Che sia una visita di stato, una cerimonia o una premiazione, vogliamo assicurarci che i nostri canali digitali siano aggiornati e capaci di raggiungere il pubblico. Guardando al futuro, lavoreremo anche per affinare e sviluppare le comunicazione digitali». Che il prossimo discorso della Regina sarà trasmesso su Facebook live?  

more...
No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Vita da Freelance | STL intervista Eleonora Cadelli

Vita da Freelance | STL intervista Eleonora Cadelli | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Traduci da tre lingue (Inglese, Francese e Spagnolo) e ti occupi principalmente di testi letterari e audiovisivi.  Qual è la lingua con cui lavori di più? E quale quella con cui ti piacerebbe lavorare di più?
La lingua con cui lavoro di più è per forza di cose l’inglese, perché l’Italia importa moltissimi prodotti culturali dai paesi anglofoni. In realtà, pur avendolo studiato molto, sono laureata in spagnolo e francese: decisamente ho una passione per le lingue romanze! Il francese mi è sempre piaciuto, tanto che in prima media ho “costretto” un’amica di famiglia, francese appunto, a insegnarmelo per cinque anni. Invece ho scoperto lo spagnolo alla fine delle superiori, e da allora è diventata la mia lingua del cuore: è incredibilmente ricca e comunicativa, porta con sé la sua storia (come le parole e i suoni arabi) e non finisce mai di stupirti con espressioni inaspettate, anche perché spesso e volentieri rifiuta i calchi dall’inglese che invadono l’italiano. Purtroppo però le occasioni di tradurre dallo spagnolo in ambito audiovisivo sono poche (perlopiù telenovelas) e ancor meno dal francese, anche se ultimamente mi sono capitati documentari interessanti e alcuni episodi di Marseille, una serie TV con Gérard Depardieu che verrà trasmessa ai primi di maggio.

>LEGGI TUTTO

more...
No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

How to respond to "How are you?", "What's up?", and other conversation starters 

How to respond to "How are you?", "What's up?", and other conversation starters  | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

How's it going?
This question is similar to "How are you". The answers discussed above all work for "How's it going?" as well.
Here's another answer that will also work for "How's it going", but not for "How are you?"
It's going well. 
This is a friendly, polite answer that's suitable for coworkers, clients, and acquaintances that you haven't seen in a while. 

more...
No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Autonomi, chiediamo più tutele e sono tutte a costo zero

Autonomi, chiediamo più tutele e sono tutte a costo zero | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Abbiamo deciso di presentare un testo con una serie dì proposte di emendamenti a costo zero — spiega Emiliana Alessandrucci, presidente del Coordinamento libere associazioni professionali —. Le tutele che chiediamo di perfezionare sono le basilari: malattia (anche lunga e oncologica) e indennità di maternità/paternità, questo per ricondurre il sistema ad una maggiore equità». La consapevolezza di avere poco budget per le riforme molto incisive, ha spinto il Colap a presentare un documento basato soprattutto su emendamenti che riducono o annullano i costi a carico della finanza pubblica, sperando poi nella delega fiscale-previdenziale.

more...
No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Il nuovo social network per la lingua italiana: Beatrice

Il nuovo social network per la lingua italiana: Beatrice | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it
Ha preso il nome della amata da Dante Alighieri, sommo poeta della lingua italiana e odiatissimo protagonista di tante nottate di studio liceali. Stiamo parlando del nuovissimo social network appena approdato online per la promozione e protezione della lingua italiana: Beatrice.

Non a caso, sempre più spesso, assistiamo all’entrata nel nostro linguaggio comune di nuovi anglicismi e neologismi derivati da radici che non appartengono al ceppo linguistico latino.
Se la comunicazione è italiana, secondo i creatori di Beatrice, può cambiare anche il modo con cui imparare e conoscere l’italiano. A questi fini è nata questa nuova piattaforma social, dedicata non solo agli stranieri ma anche agli italiani, venendo incontro ad una lacuna che non era ancora stata colmata.
more...
No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Ateliers - découverte HISTOIRE DE L'ART

Ateliers - découverte HISTOIRE DE L'ART | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Un atelier per (ri)scoprire diversi momenti della storia dell'arte francese ed alcuni dei suoi grandi protagonisti.

Percorso itinerante attraverso testi, immagini e attività in lingua francese. A partire dal livello B1.

more...
No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

Read my lips: what your voice reveals about you

Read my lips: what your voice reveals about you | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

The word ‘egophony’ is what the doctor calls it when you’re having a stethoscope put to your chest, to check your breathing. So it’s being used as a metaphor for diagnosing who you are, where you’re from.” Chris Chapman’s work is one of a number of remarkable explorations in the Wellcome Collection’s This Is a Voice exhibition. The notion of voice and identity is one we will have all considered in terms of what it says about us socially – class and geography. And, of course, the way in which class can demand you erase your geographical self, depending on which class you’re in.

more...
No comment yet.
Scooped by STL di Sabrina Tursi
Scoop.it!

24 lecturas de lengua, traducción e interpretación que vale la pena leer este 2016

24 lecturas de lengua, traducción e interpretación que vale la pena leer este 2016 | NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE | Scoop.it

Lecturas para mayo

“Diccionari de la traducció catalana” de Montserrat Bacardí y Pilar Godayol. ¿Se puede pedir que más especialistas elaboren una obra de similar calidad? Tuve la gran oportunidad (y suerte) de tener a la Profesora Bacardí y descubrir esta gran obra. Me encanta cómo está editada y elaborada con un toque muy moderno. Y aunque un diccionario quizás no pueda considerarse una lectura sí que os aconsejo que lo descubráis. Una auténtica joya para aquellos que trabajen con la lengua catalana.
“La seducción de las palabras” de Álex Grijelmo. Analiza con innumerables ejemplos cómo se manipulan hoy en día los vocablos para alterar la percepción que tenemos de la realidad, cómo se emplean su fuerza o su finura para engatusar a los demás. Relaciona disciplinas hasta ahora separadas: la psicolingüística y la comunicación social. Y lo hace el autor con un lenguaje común, sin tecnicismos, con espíritu ameno, divulgativo y didáctico, ahondando en cientos de trucos.

more...
No comment yet.