Un articolo in inglese su traduzione e localizzazione.
Qualche definizione in attesa della giornata di formazione dedicata alla localizzazione, con Serena Menchise, che si terrà a Pisa il 20 ottobre (http://wp.me/p1ovHn-uF).
Info a firstname.lastname@example.org
"Many times, international organizations and companies need services that go beyond translation and that take into account a cultural approach, as a key to their expansion abroad. This process is Localization. Let’s study through this article what localization is and what the differences with translation are
Let’s first have a quick look on definitions:
“Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text “(The Oxford Companion to the English Language, Namit Bhatia, ed., 1992, pp. 1,051–54.) Localization goes further than translation in that it includes a cultural dimension: it is the process of adapting a product or a service for a specific region.
Localization goes beyond translation in two main ways:
Localization brings a new feature to translation. It takes into account cultural aspects where languages have a great importance. Knowing a culture allows a better manipulation of the language; when you are familiar with customs and traditions, it is easier for you to find distinctions, tones and nuances. Consequently, localization involves a deeper comprehension of both the target and source languages. We can then say that localization is a more accomplished version of translation because it provides more than simple word-to-word conversion.
Localization also brings a consultancy dimension to translation. It is a deeper version of translation where the translator is a real actor in the firms’ expansion abroad. She is entrusted with a cultural mission; she is an expert in the target market able to advise clients regarding their implementation strategies. In addition to translation, the localization process might include adapting graphics, currencies, forms for dates, addresses, phone numbers, choices of colors… It suggests a rethinking of the structure of presentation. Localization carries a business aspect; it aims at ensuring the product enters the local market fluidly, avoiding conflict and aligning naturally with its targeted needs."
Via Cultures Connection