MUSIQUE FRANÇAISE
16 views | +0 today
Follow
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Rescooped by MARIA FERNANDA ESTÉVEZ from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

«Les mots influencent notre manière de penser»

«Les mots influencent notre manière de penser» | MUSIQUE FRANÇAISE | Scoop.it
SEMAINE DE LA LANGUE FRANÇAISE - Du 14 au 22 mars 2015 se déroule la 20e édition de cet événement lié à la Francophonie. L'occasion d'explorer les richesses de cette langue parlée dans le monde entier. Maria Grazzini a choisi de raconter l'histoire des expressions imagées tout en les comparant à leurs équivalents étrangers.


PUBLICITÉ

Fauteuils de jardin
Trouvez le meilleur des fauteuils de jardin !
Je craque1/5
Maria Grazzini, traductrice, est l'auteur de Complètement idiome!, petit dictionnaire des expressions imagées françaises et européennes qui a été sélectionné dans le cadre de la Semaine de la Langue française. Avec d'autres traducteurs, elle a fondé en 2009 l'association Malangocha qui porte sur les expressions idiomatiques et leurs équivalents dans différentes langues étrangères.
LE FIGARO - Vous dites dans votre avant-propos qu'une langue est une manière de penser le monde. Vous qui êtes traductrice, remarquez-vous cette différence entre les langues?
MARIA GRAZZINI - Le langage est biologique: on parle pour communiquer, parce que l'on a besoin d'utiliser la langue pour faire passer un message, entrer en communication avec les autres. Mais la langue est plus encore que cela: elle porte la coutume de son pays et de sa culture. Certains mots restent d'ailleurs intraduisibles, comme par exemple le suédois «Gökotta» qui signifie «se réveiller tôt pour sortir écouter le premier chant des oiseaux». Ces «intraduisibles» le sont parce qu'ils sont attachés aux traditions du pays auxquels ils se rattachent. Je dirai même qu'une langue porte en elle le poids de notre civilisation, elle fait partie intégrante de notre patrimoine. Les mots influencent notre manière de penser.
Vous dites vouloir inciter les lecteurs à explorer les richesses de leur patrimoine linguistique. Pensez-vous que nous sommes dans un processus d'appauvrissement de la langue?
Nous faisons face actuellement à une négligence, plutôt qu'à un appauvrissement. Nous parlons sans réaliser le sens de nos expressions. C'est d'ailleurs l'idée de mon livre Complètement idiome!, mettre face à face une expression à sa traduction littérale. Ce procédé pousse à s'interroger sur le sens de l'expression française, donc à se poser des questions sur notre langue. Une langue est très riche car les mots ont un poids, une signification propre. J'aimerais que mon livre aide à faire prendre conscience de la richesse de notre langue. Toutefois, il y a un intérêt du côté des lecteurs, les gens veulent savoir.
Vous avez fondé une association Malangocha. Dans quel but?
Malangocha a pour but, la défense de la pluralité des langues. Nous cherchons à attirer l'attention sur la langue en générale, le fait qu'elle porte la civilisation du peuple qui la parle. Une langue est en constante évolution, grâce aux ponts qui se créent avec les autres pays, donc autres langages. L'association propose des ateliers ludiques pour adultes et enfants, accessibles à tous. Notre message: respectons les langues et intéressons-nous à celles des autres!
Cinq exemples d'expressions idiomatiques françaises et leurs équivalents en langues étrangères.
● «Courir sur le haricot» devient «Prendre la chèvre» en anglais («To Get someone's goat») = Agacement.
● «Tirer les vers du nez» devient «Cracher le crapaud» en italien («Sputare il rospo») = Aveux.
● «Être au septième ciel» devient «Être sur le nuage numéro neuf» en anglais («To be on cloud nine») = Bonheur.
● «C'est une autre paire de manche» devient en espagnol «C'est de la farine d'un autre sac» («Eso ya es harina de ortro costal») ou en anglais «C'est une autre casserole de poisson» («It's a different kettle of fish») = Difficulté supplémentaire.
● «Travailler du chapeau» devient «Avoir des petits au grenier» en portugais («Ter macaquinhos no sotâo») ou en allemand «Il manque des tasses dans l'armoire» («Nicht alle Tassen im Schrank haben») = Folie.
Complètement idiome! Dictionnaire des expressions imagées d'ici et d'ailleurs, de Maria Grazzini, Bibliomnibus Humour, 208 p., 10€

Via Charles Tiayon
more...
No comment yet.
Scooped by MARIA FERNANDA ESTÉVEZ
Scoop.it!

Destination Francophonie #13 : Interview d'une professeur de FLE du CAVILAM

Émission du samedi 12 janvier 2013 Bonus : Interview d'une professeur de FLE du CAVILAM Notre site : http://www.tv5monde.com/df Notre page facebook : https:/...
MARIA FERNANDA ESTÉVEZ's insight:

Intéressantes explications concernant l'enseignement de la chanson en cours de FLE.

more...
No comment yet.
Scooped by MARIA FERNANDA ESTÉVEZ
Scoop.it!

S'ENTRAÎNER EN FRANÇAIS

S'ENTRAÎNER EN FRANÇAIS | MUSIQUE FRANÇAISE | Scoop.it
MARIA FERNANDA ESTÉVEZ's insight:

Voici quelques chansons françaises très actuelles qui se trouvent dans mobn blog et que j'actualise au fur et à mesure que je retrouve des nouveautés.

more...
No comment yet.
Rescooped by MARIA FERNANDA ESTÉVEZ from POURQUOI PAS... EN FRANÇAIS ?
Scoop.it!

Quiz musical: Les classiques de la chanson française - Avancé - Civilisation Française

Quiz musical: Les classiques de la chanson française - Avancé - Civilisation Française | MUSIQUE FRANÇAISE | Scoop.it
Vous êtes fort en chanson française? Alors, plongez dans l'univers de la musique française avec ce quiz!

Via Elena Pérez
more...
No comment yet.
Rescooped by MARIA FERNANDA ESTÉVEZ from French For All
Scoop.it!

Chansons et Clips en classe de langue étrangère - Campus FLE Education

Chansons et Clips en classe de langue étrangère - Campus FLE Education | MUSIQUE FRANÇAISE | Scoop.it
 
A la recherche des ressources, idées et expériences sur l'exploitation pédagogique
de la chanson française en classe de langues - FLE 
(Dossiers, fiches péd…

Via Constantin Thimiakis
MARIA FERNANDA ESTÉVEZ's insight:

Autour de la chanson française, fiches pédagogiques, dossiers, etc.

more...
Constantin Thimiakis's curator insight, January 23, 2013 2:48 PM

A la recherche des ressources, idées et expériences sur l'exploitation pédagogique de la chanson française en classe de langues - FLE 

(Dossiers, fiches pédagogiques, exercices, dictées, paroles)

karin arentsen's curator insight, November 27, 2013 3:50 PM

Sur ce site il y a plusieurs dossiers, fiches pédagogiques destinés à apprendre le français à l'aide de la musique française ou francophone. Très pratique!

Scooped by MARIA FERNANDA ESTÉVEZ
Scoop.it!

Chanson française et langue française - France Info

Chanson française et langue française - France Info | MUSIQUE FRANÇAISE | Scoop.it
France Info
Chanson française et langue française
France Info
Parler anglais dans les universités françaises. Voilà un débat qui a refait surface cette semaine.
more...
No comment yet.