language and technology
5.0K views | +3 today
Follow
 
language and technology
everything related to multilingual communication and echnology
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Rescooped by Rodolfo Maslias from IntelliWebSearch
Scoop.it!

IntelliWebSearch is proud sponsor of Episode 89 of Marketing Tips for Translators

IntelliWebSearch is proud sponsor of Episode 89 of Marketing Tips for Translators | language and technology | Scoop.it
“ How freelance translators can either use content marketing to promote their business, or work with it as a diversification or side business.”
Via Michael Farrell
more...
Michael Farrell's curator insight, April 21, 12:12 PM
Marketing Tips for Translators by Tess Whitty
Rescooped by Rodolfo Maslias from 1001 Glossaries, dictionaries, resources
Scoop.it!

(EN) (CAT) Language Terminal – Sharing memoQ #resources

Language Terminal allows memoQ users to share the resources available in memoQ such as segmentation rules, autoCorrect lists or ignore lists. This video show...


Via Sergey Rybkin, Estelblau
more...
No comment yet.
Scooped by Rodolfo Maslias
Scoop.it!

'Il kit del traduttore', a workshop in Verona also on terminology

'Il kit del traduttore', a workshop in Verona also on terminology | language and technology | Scoop.it
This workshop is a free event providing translators with insights about the new frontiers of translation and how to improve branding and online visibility.
more...
No comment yet.
Rescooped by Rodolfo Maslias from Web Content Enjoyneering
Scoop.it!

Usability case study: How TawiPay solves a problem for 200 million migrants

Usability case study: How TawiPay solves a problem for 200 million migrants | language and technology | Scoop.it
“ We spoke with Pascal about feedback from frustrated customers as a way of validating product-market-fit, and the challenge of integrating user tests…”
Via Maria Pia Montoro
more...
No comment yet.
Rescooped by Rodolfo Maslias from Terminology
Scoop.it!

How to export a termbase from MultiTerm to Excel or Word

How to export a termbase from MultiTerm to Excel or Word | language and technology | Scoop.it

If you translate using SDL Trados Studio, you probably have lots of handy MultiTerm termbases. After creating all that valuable data, you may want to share it with your client - so you will probably need to export the terms into another format.


Via Els Govaerts
more...
No comment yet.
Rescooped by Rodolfo Maslias from WordLo
Scoop.it!

How translators can increase their subject-matter expertise with free online courses

How translators can increase their subject-matter expertise with free online courses | language and technology | Scoop.it
“ Have you seen the wide range of free online courses (Massive Open Online Courses or MOOCs) available these days? If not, you’re in for a treat. While a high level of expertise in our source and tar...”
Via Maria Pia Montoro
more...
No comment yet.
Rescooped by Rodolfo Maslias from WordLo
Scoop.it!

CVs, social media, sitting up straight: how to avoid recruiter pet hates

CVs, social media, sitting up straight: how to avoid recruiter pet hates | language and technology | Scoop.it
“ Eradicating common CV errors, creating a strong social media identity and interviewing confidently can make all the difference in your job hunt, writes Clare Dyckhoff”
Via Maria Pia Montoro
more...
No comment yet.
Rescooped by Rodolfo Maslias from Web Content Enjoyneering
Scoop.it!

The State of UX in 2016 — User Experience Design (UX)

The State of UX in 2016 - User Experience Design (UX) - Medium
Here’s our take on looking at the past, understanding the present, and anticipating what the future holds for UX in 2016…
Via Maria Pia Montoro
more...
No comment yet.
Scooped by Rodolfo Maslias
Scoop.it!

The Multilingual Knowledge Blog: Cross-border Interoperability - The Key to a Successful European Union

The Multilingual Knowledge Blog: Cross-border Interoperability - The Key to a Successful European Union | language and technology | Scoop.it
more...
No comment yet.
Rescooped by Rodolfo Maslias from 1001 Glossaries, dictionaries, resources
Scoop.it!

(TOOL) 17 apps and web #tools to help you write a better research paper - Daily Genius

(TOOL) 17 apps and web #tools to help you write a better research paper - Daily Genius | language and technology | Scoop.it
“ FacebookTwitter18 Any college student eventually comes up against that academic kryptonite: the dreaded research paper. Most students consider it a necessary evil, but research papers are actually a very effective way to hone research and writing skills. These are important things to have in any profession, especially if you are into science, and it does help your personal development. Editor’s note: Antonio helps you walk through each step of the research paper process – links to the 17 apps and web tools are highlighted within each step.”
Via John Evans, Jim Lerman, Estelblau
more...
AustenyWoolf's curator insight, December 4, 2015 1:58 PM

#Escribir #Herramientas #Tecnología

Rescooped by Rodolfo Maslias from 1001 Glossaries, dictionaries, resources
Scoop.it!

(EN) About Translation: Three Technical Manuals for Translators

(EN) About Translation: Three Technical Manuals for Translators | language and technology | Scoop.it

Three Technical Manuals for Translators

Three books I highly recommend to translators interested in improving their technical skills: Software for translators, in general The Translator's Tool Box: A Computer Primer for Translators, Version 12 by Jost Zetsche. A wide ranging introduction to a number of different software programs used by translators, written by a veritable guru of translation tools. memoQ New beginnings with MemoQ by Kevin Lossner and Cátea Caleço Murta. A good and thorough tutorial on memoQ, written by a real expert on the program. SDL Trados Studio SDL Trados Studio 2015 - The Manual by Mats Linder. Mats has been writing an independent manual for Studio since version 2011 of the program. An absolute must for all users of the Studio.

Posted by Riccardo at 10:31 PM


Via Estelblau
more...
Scooped by Rodolfo Maslias
Scoop.it!

First Translation Technology Summer School in Antwerp

First Translation Technology Summer School in Antwerp | language and technology | Scoop.it
If you cannot live without translating, even in summer days, then the first International Translation Technology Summer School is the thing for you.
more...
No comment yet.
Scooped by Rodolfo Maslias
Scoop.it!

Machines, Lost In Translation: The Dream Of Universal Understanding

Machines, Lost In Translation: The Dream Of Universal Understanding | language and technology | Scoop.it
Will there ever be a universal translator? Scientists have pursued one for decades (and some say we're close) but the challenge is as tremendous as teaching a computer to think like a human.
more...
No comment yet.
Rescooped by Rodolfo Maslias from Translation and Localization
Scoop.it!

Multilingual WordPress Websites with Polylang

Multilingual WordPress Websites with Polylang | language and technology | Scoop.it
“ Jérémy Heleine introduces Polylang, a free plugin that you can use to turn your WordPress website into a fully featured multi-language platform.”
Via Elizabeth Sánchez León
more...
No comment yet.
Rescooped by Rodolfo Maslias from Terminology
Scoop.it!

Convert Excel sheet to TMX with Heartsome TMX Editor

http://wordfast.fi/blog/?p=1130 This video shows how to convert an Excel sheet into a multilingual TMX translation memory, using the now free, open-sourced H...”
Via Maria Pia Montoro
more...
No comment yet.
Rescooped by Rodolfo Maslias from Lexis • Λέξις
Scoop.it!

Ένας κόσμος χωρίς γλώσσες είναι εφικτός | Protagon.gr

Ένας κόσμος χωρίς γλώσσες είναι εφικτός | Protagon.gr | language and technology | Scoop.it
“ Ποιες είναι οι μηχανές και εφαρμογές μετάφρασης που ρίχνουν σύνορα και γκρεμίζουν τείχη στην επικοινωνία μας – Τι θα γίνει σε 10 χρόνια από σήμερα με τις διαλέκτους και τα ιδιώματα – Πότε θα είμαστε σε θέση να κατανοήσουμε τους πάντες που λένε τα πάντα”
Via Giorgos Androulidakis
more...
No comment yet.
Rescooped by Rodolfo Maslias from WordLo
Scoop.it!

Geekzionario: "A forza di follouare tutti non ti fasi più e finisci a fappare"

Geekzionario: "A forza di follouare tutti non ti fasi più e finisci a fappare" | language and technology | Scoop.it
“ Do u speak Wired? Gianluca Neri aggiorna i lettori sui neologismi della rete”
Via Maria Pia Montoro
more...
No comment yet.
Scooped by Rodolfo Maslias
Scoop.it!

15 Web Design Trends to Look for in 2016 | Creative blog by Adobe

15 Web Design Trends to Look for in 2016 | Creative blog by Adobe | language and technology | Scoop.it
Hear from Dreamweaver experts and the team!
more...
No comment yet.
Rescooped by Rodolfo Maslias from Digital Presentations in Education
Scoop.it!

PowerPoint 2016: 5 Little Changes That Make a Big Difference

PowerPoint 2016: 5 Little Changes That Make a Big Difference | language and technology | Scoop.it
PowerPoint 2016: what you need to know to better use it for your creative projects

Via Baiba Svenca
more...
Kathy Lenard's curator insight, January 7, 3:47 PM

This  is some great information.

Wendy Zaruba's curator insight, February 16, 2:46 PM

Check out some of PowerPoint's new features, I see a few that interest me, are there any that interest you?

Q Nguyen's curator insight, April 3, 7:40 AM

Learn what improvements have been made to PowerPoint 2016.

Thanks for the suggestion to Mihai Corbuleac.

Rescooped by Rodolfo Maslias from 1001 Glossaries, dictionaries, resources
Scoop.it!

(CAT) (MULTI) AutoSuggest Dictionaries (for SDL Studio) | The Alexandria Library

(CAT) (MULTI) AutoSuggest Dictionaries (for SDL Studio) | The Alexandria Library | language and technology | Scoop.it

"Browse and download AutoSuggest dictionaries for a variety of specialty fields and language pairs. An AutoSuggest Dictionary contains words and phrases extracted from translation memories (*.sdltm) or TMX files. It can then be used in AutoSuggest suggestions during translation. After you have typed the first few characters of a word, it presents you with a list of suggested words and phrases that start with the same characters. If one of the words or phrases matches what you were about to type, you can automatically complete it by selecting it from the list. As you continue to type the list of suggested words is continuously updated."


Via Stefano KaliFire, Estelblau
more...
Estelblau's curator insight, November 30, 2015 12:50 PM

Via @glossarissimo

Scooped by Rodolfo Maslias
Scoop.it!

Machine Translation in Translation Practice: 4th annual conference

Machine Translation in Translation Practice: 4th annual conference | language and technology | Scoop.it
The 4th annual conference on secure machine translation in public administrations is finally taking place in Brussels on December 4, 2015.
more...
No comment yet.