Build engaged audiences through publishing by curation.
Sign up with Facebook
Sign up with Twitter
I don't have a Facebook or a Twitter account
Start a free trial of Scoop.it Business
Les deux langues sont des langues romanes cependant le catalan n’est pas, contrairement à ce que beaucoup pourraient penser, un dialecte de l'espagnol, mais un
Are you sure you want to delete this scoop?
Harry Potter is an excellent case study for global marketers to evaluate when designing a localization implementation plan.
Compare with the translation of Asterix
1. If time allows, try this method: translate, proofread against the original, proofread the translation as a standalone document. This method ensures that you don't forget to translate anything in...
Here are a few tips on how to proofread effectively!
- Ask.com decided not to renew its agreement with the online translation company. - CEO Noam Lanir - Online translation company Babylon Ltd. (TASE:BBYL) has lost another partner. APN LLC (Ask.com) will not renew its contract with the company.
Can you really afford a cheap translation? A look at some of the hidden costs within language translation and why you may end up paying more with a cheap translation agency rather than getting value and quality.
The bitter taste of poor quality lingers long after the sweet taste of low price is forgotten!
It's unwise to pay too much, but it's worse to pay too little. When you pay too much, you lose a little money - that's all. When you pay too little, you sometimes lose everything, because the thing you bought was incapable of doing the thing it was bought to do."
Check out what Pablo Mugüerza Pecker, professional English into Spanish medical translator, answered to my question: What makes great translators great?
Le français est en déclin dans les institutions européennes au profit d'autres langues et notamment de l'anglais.
The translation flow is an enormous challenge to the EU. A serious amount of workforce is engaged as permanent or temporary staff, as trainees, freelancers and contractors.
The implication for the translation industry is that mutually beneficial collaboration is more likely to occur as industry players simply get to know each other better. As competitors get to know each other, strategic alliances form and sharing of resources where both parties might benefit is more likely to occur.
During last week's amazing 54th Annual American Translators Association Conference, several colleagues commented on the fact that we had good memory, as we tend to remember spouses' names, pets' names, and anecdotes that colleagues told us the previous year. We do think that we have decent memory, as we are both working interpreters, but just like all interpreters, we constantly work on it. Please read on for two simple exercises that we've been doing for many years. They seem to work, so we will continue doing them.
Training your memory is as important for interpreters as it is for translators, and it's even better if you can do it while having fun!
At least this might be the conclusion the reader could arrive at, having read the following article.
Interesting review on a CAT tool I hadn't heard a lot about : STAR Transit!
Google today launched the App Translation Service, first previewed at its Google I/O 2013 conference, to all Android developers. The new offering lets developers browse a list of third-party ...
The seminar discussed how the UK could better equip its next generation to meet the country's linguistic needs.
Le jargon anglais dans les institutions européennes est très spécifique et son utilisation doit respecter certaines règles afin d'éviter les mauvais usages.
The goal of the organization, now known as Alianco, is to create more business opportunities for its members, be a collective voice to government and industry, and more.
The aim of this article is to provide advice to anyone looking to become a full-time freelance language professional, based DCU Language Services’ experience working with freelance translators and interpreters.
Crowdsourcing vs. Machine Translation Crowdsourcing is becoming more popular with both organisations and companies since the concept's introduction in 2006, and has been adopted by companies who ar...
She is an expert on all things branding and even provides personalised sessions via her sister business. Here is her take on specialising:
Un calcul simple à effectuer et qui peut vous donner un excellent point de départ pour votre activité!
Petit rappel bien utile !
Un projet de traduction ne doit pas toujours être accepté. Par respect pour le client et pour vos propres capacités, il vous faut savoir dire "Non".
La clef pour refuser un projet en traduction: ne dites pas simplement non mais EXPLIQUEZ à votre client les raisons pour lesquelles vous refusez ce travail. Cela ne vous rendra que plus professionnel et crédible!
Thanks for watching! Do you have a question you'd like to ask? Add it here: https://docs.google.com/forms/d/1TOGl... If you'd like to learn more about the bu...
Very helpful video on how to create your professional portfolio and what to put in it! You can also check out Marta's website http://wantwords.co.uk/school/ , which is full of useful tips when starting out as a freelancer!
Translation and interpretation is currently one of the top 15 fastest growing careers in the nation, and it can be a valuable skill for students in science, technology, engineering or math fields, according to the United States Department of Labor.
Right, but I don't think that just "learning a language" is enough to be a good translator!
Have you seen the wide range of free online courses (Massive Open Online Courses or MOOCs) available these days? If not, you’re in for a treat. While a high level of expertise in our source and tar...
Once again, the key to success in translation is specialization! And if you want to specialize in an area of expertise that really interests you but you are afraid you might not be knowledgeable enough, then MOOCs might well be the solution!
Are you a professional translator and/or interpreter and proud of it? Now you can show it! The German professional association for translators and interpreters DVÜD e.V. initiated the #proudXL8 cam...
Campaign initiated by the German professional association for translators and interpreters DVÜD e.V. to show your pride in being a professional translator or interpreter.
I’m a child of Descartes. I grew up in a rational world where logical thinking was the best weapon against ignorance, the right way out of dogma, and I still think today that it’s a decent objective.
Very interesting article on how to brand yourself successfully in order to leave a positive impact on your clients!