MétaTraduction
Follow
Find
4.5K views | +0 today
 
Scooped by Amaury Lainé
onto MétaTraduction
Scoop.it!

SDL Trados Studio 2014. The Countdown is on!

SDL Trados Studio 2014. The Countdown is on! | MétaTraduction | Scoop.it
Yes, it’s true, the new version of SDL Trados Studio is coming.
Amaury Lainé's insight:

Après SDL Trados Studio 2011, SDL International nous présente la nouvelle version de son logiciel de TAO : SDL Trados Studio 2014! Préparez-vous à de la nouveauté!

more...
No comment yet.
Restez informé sur l'actualité de l'industrie de la traduction et des langues ainsi que sur les bons plans pour traducteur indépendant !
Curated by Amaury Lainé
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Comment les erreurs de Google Traduction créent des "innovations linguistiques"

Comment les erreurs de Google Traduction créent des "innovations linguistiques" | MétaTraduction | Scoop.it
En utilisant l'anglais comme langue intermédiaire pour traduire mot à mot, l'algorithme du moteur de recherche se trompe régulièrement. Derrière ces erreurs, la puissance à moyen-terme de Google sur la linguistique.
more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Terminology extraction tools

Terminology extraction tools | MétaTraduction | Scoop.it

Terminology can be extracted either manually, by highlighting words on documents and transferring them to a program, such as Word or Excel, or automatically, by using terminology extraction tools.

 

 

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Collection of free e-Books for translators and interpreters

Collection of free e-Books  for translators and interpreters | MétaTraduction | Scoop.it

Collection of free e-Books  for translators and interpreters

Amaury Lainé's insight:

Free e-Books about networking, best practices, branding, game localization, interpretation techniques, languages ... for translators and interpretors

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

How to translate websites: Character restrictions

How to translate websites: Character restrictions | MétaTraduction | Scoop.it

Character restrictions may reduce your possibilities and push your creativity to the limit, but that’s what makes them special and loveable. Let’s see how you can make your life easier when translating a website!

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

How to make the most of travelling to another country as a translator

How to make the most of travelling to another country as a translator | MétaTraduction | Scoop.it

This autumn, Marta Stelmaszak was away working and enjoying both South and North America. She spent 25 days in Argentina, Uruguay and the United States. Apart from working in the mornings and sight-seeing in the evenings, which in itself is a great bonus of being a freelancer, she used the trip to do some business development. It doesn’t always mean getting clients in new places right away, but it’s more about making connections, building relationships and networking.

more...
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

How not to introduce a translator to post-editing machine translation

How not to introduce a translator to post-editing machine translation | MétaTraduction | Scoop.it

This post could also be titled “how to wreck good business relationships really quickly” and recounts a cautionary tale that ended in disaster for all of the participants!

 

 

Amaury Lainé's insight:

I am curious on the subject: how many among you ever had to post-edit a "translation" and how did it go?

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

3 ways to overcome fee sensitive clients

3 ways to overcome fee sensitive clients | MétaTraduction | Scoop.it
Here are 3 powerful ideas you can use, the next time someone says you are too expensive.
more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Financial tips for freelance translators

Financial tips for freelance translators | MétaTraduction | Scoop.it

The subject of finance is usually treated either as endless complaining about low rates or how to set prices for translation or interpreting. I wanted to take a different approach to discussing finance on my blog and start with some tips that will help you maintain a healthy financial condition.

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

18 reasons why an agency might stop working with you

18 reasons why an agency might stop working with you | MétaTraduction | Scoop.it

The general advice regarding clients is that you should be actively seeking new ones all the time because you never know what’s around the corner. Not only should you be looking to replace clients already in your circles that you are not overly keen on working for, but you also need others to fall back on if you lose some. This post is going to focus on why an agency might stop working with a translator, although some of the reasons will hold true for direct clients as well.

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Localizing Slogans: When Language Translation Gets Tricky

Localizing Slogans: When Language Translation Gets Tricky | MétaTraduction | Scoop.it

A slogan. It seems pretty straightforward. Translating a couple words or even a sentence shouldn’t be all that complicated, right?

Amaury Lainé's insight:

The fewer words, the harder it gets!

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Translating sounds and onomatopoeia in other languages / Traduire les sons et les onomatopées dans les autres langues

Translating sounds and onomatopoeia in other languages / Traduire les sons et les onomatopées dans les autres langues | MétaTraduction | Scoop.it

Du pet au son d’un pistolet ou d’une explosion en passant par la sonnerie du téléphone ou le bruit d’un appareil photo, une excellente série très instructive imaginée par l’illustrateur James Chapman !

Amaury Lainé's insight:

You never know when it might come handy!

more...
Tiphaine's curator insight, September 19, 7:29 AM

Utile, drôle et intéressant !

Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

What should you do if the customer refuses to pay for services rendered?

What should you do if the customer refuses to pay for services rendered? | MétaTraduction | Scoop.it

Sooner or later, every professional linguist will be confronted with a customer who doesn't pay for services rendered. While this is highly annoying, it's important to remember that it's usually not personal, but it sure does feel personal when you aren't compensated for your hard work, doesn't it?

Amaury Lainé's insight:

Has any of you ever had this problem? If yes, what did you do?

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Das Muttersprachlerprinz

Das Muttersprachlerprinz | MétaTraduction | Scoop.it

Unter Muttersprachlerprinzip versteht man die sog. „goldene Regel“, die besagt, dass ein Übersetzer ausschließlich in seine Muttersprache übersetzen soll.
Was steckt dahinter? Ist diese Regel tatsächlich gerechtfertigt? Gilt sie ausnahmslos? Überlegungen zu diesem Thema …

Amaury Lainé's insight:

Some interesting thoughts on the Native Speaker Principle (DE)!

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Multilinguals Have Multiple Personalities

Multilinguals Have Multiple Personalities | MétaTraduction | Scoop.it
Flipping from one language to another can reveal a whole new you.
Amaury Lainé's insight:

Interesting! Do you feel like a whole other you when speaking another language? I have to admit that some languages reveal a different part of my personality!

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Global Machine Translation Markets Is Expected to Reach $10.6 Billion by 2020

Global Machine Translation Markets Is Expected to Reach $10.6 Billion by 2020 | MétaTraduction | Scoop.it

Market Research Reports, Inc. has announced that it has published a new study Language Translation Software: Market Shares, Strategy, and Forecasts, Worldwide, 2014 to 2020. The 2014 study has 536 pages, 151 tables and figures. Worldwide markets are poised to achieve continuing growth as the language translation software systems are put in place to support mobile end point information collections that are localized.

Amaury Lainé's insight:

"These integrated systems are able to meet the full range of translation needs on an enterprise scale." Sure! But can they meet the quality requirements? That remains to be seen ...
Would you let a machine choose your company's name or logo? Probably not. So why would you let it choose the language you speak?

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

New features of SDL Trados Studio 2014 SP2

New features of SDL Trados Studio 2014 SP2 | MétaTraduction | Scoop.it

SDL has just released Studio 2014 Service Pack 2. The big news is that Studio and MultiTerm have finally got rid of their dependency on Java for terminology. Woohoo! Other new features include TM sorting by date, global tag verification and alphanumeric string recognition. Let’s look at all these one by one.

 

 

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Poor translation in nursing exam causing problems for students

Poor translation in nursing exam causing problems for students | MétaTraduction | Scoop.it
Nursing students have started a petition demanding changes to the way the provincial licensing exam is translated from French to English, saying poor translations are putting them at a disadvantage.
more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

CPD for translators: 5 free courses on business skills

CPD for translators: 5 free courses on business skills | MétaTraduction | Scoop.it

Most freelance translators work on commercial texts of some kind – whether through agencies or directly for corporate clients. And as independent professionals, we also run our own businesses.

However, not many translators have had the chance to study business skills and concepts, like marketing, organisational strategy and business analysis. So we may not be quite as on-the-ball, business-wise, as we would like.

 

 

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

L'apprentissage des langues active les mêmes zones dans le cerveau que le sexe

L'apprentissage des langues active les mêmes zones dans le cerveau que le sexe | MétaTraduction | Scoop.it

Excité à l'idée d'apprendre de nouveaux mots? C'est normal. Une équipe de chercheurs de l'université allemande de Otto Von Gericke et de l'Institut de recherche biomédicale de Barcelone a publié une étude sur le langage dans le journal Current biology. Ils ont étudié les zones du cerveau activées chez 36 volontaires adultes quand il s'agissait d'apprendre de nouveaux mots et quand il s'agissait de parier de l'argent.

 

 

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Chinese translation of Guardians of the Galaxy criticized

Chinese translation of Guardians of the Galaxy criticized | MétaTraduction | Scoop.it

Since the release of the movie Guardians of the Galaxy in China, a heated discussion about the translation of the movie have spring up among its audience. There is a debate about how imported movies can achieve a satisfactory translation, and comment about how some background information on the characters has been lost in translation.

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

How translators can help stem the ebola crisis

How translators can help stem the ebola crisis | MétaTraduction | Scoop.it
Ignorance about ebola can be as fatal as bodily contact with an infected person. The problem is that most information about how to prevent ebola is not available in the languages understood by the people at risk.
more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Assises de la traduction et de l'interprétation

Assises de la traduction et de l'interprétation : la diversité culturelle et linguistique, un défi pour la démocratie!

more...
No comment yet.
Rescooped by Amaury Lainé from TraducTiph
Scoop.it!

La langue que l'on parle influe-t-elle sur notre manière de penser ?

La langue que l'on parle influe-t-elle sur notre manière de penser ? | MétaTraduction | Scoop.it

Charles Quint : « Je parle français à mes diplomates, italien à mes maîtresses, espagnol à Dieu et allemand à mon cheval ». Derrière cette citation – probablement apocryphe – se cache l’idée que des langues seraient mieux adaptées que d’autres à certains domaines de la pensée.


Via Charles Tiayon, Tiphaine
more...
Tiphaine's curator insight, January 16, 5:47 AM

«  Je parle français à mes diplomates, italien à mes maîtresses, espagnol à Dieu et allemand à mon cheval ».

Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

iPhone keyboard that translates as you type

iPhone keyboard that translates as you type | MétaTraduction | Scoop.it

Switch seamlessly to Chinese when you are typing a message in English on your smartphone? It's easy with a new translation keyboard devised by a team that won a tech innovation contest on Sunday.

Amaury Lainé's insight:

I would like to see the quality of the results though ... I guess it might be good enough for everyday chit chat with friends, but not yet good enough to replace a good old human translator!

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

How the Premium Market Offers Translators Prosperity in an Era of Collapsing Bulk-Market Rates

How the Premium Market Offers Translators Prosperity in an Era of Collapsing Bulk-Market Rates | MétaTraduction | Scoop.it

While bulk-market translators’ heads are buried in dictionaries, premium market translators are buried inside their clients’ heads. By that I mean that it’s an environment where your subject-matter expertise must absolutely be on a par with your customer’s subject-matter expertise. And it’s their core business, so that’s a very high bar. This requires that you specialize. Intensely.

Amaury Lainé's insight:

One of the most WORTH-READING article about premium and bulk markets in the translation industry I have read so far! Once again, the first step to enter premium market is to specialize! Premium vs. bulk market translations: which one will you choose?

more...
No comment yet.