MétaTraduction
11
Restez informé de l'actualité du monde de la traduction/localisation, de l'interprétation et des langues!
Curated by Amaury Lainé
Follow
Rescooped by Amaury Lainé from Les Langues pour tous onto MétaTraduction
Scoop.it!

Fleex : apprendre l'anglais grâce aux séries TV

Fleex : apprendre l'anglais grâce aux séries TV | MétaTraduction | Scoop.it

"Regarder des films ou séries TV tout en apprenant l'anglais. C'est le pari de Fleex, un service français très prometteur qui propose un sous-titrage VOST ou VOSTFR adapté au niveau d'anglais du spectateur."

 

 

 


Via FrancoisMagnan, Geemik Maria Açucena Da Silva
Amaury Lainé's insight:

Je dis OUI!

No comment yet.
Your new post is loading...
Rescooped by Amaury Lainé from Found in Translation
Scoop.it!

International Translation Services in High Demand

International Translation Services in High Demand | MétaTraduction | Scoop.it
An increase in international business means an increase in the need for localization which in turn means an increase in demand for international translation services. What challenges to translation companies face?

Via Margot Olmeta
No comment yet.
Rescooped by Amaury Lainé from Neologisms in Translation
Scoop.it!

Euphemisms are causing the English language to erode

Euphemisms are causing the English language to erode | MétaTraduction | Scoop.it
Euphemisms are causing the English language to erode The Justice It is a common theme in the media to say the uneducated youth, or other delinquent urbanites, are polluting or helping to dismantle the English language through the use of slang or...

Via Iulianna
No comment yet.
Rescooped by Amaury Lainé from It's all about Localisation
Scoop.it!

Localization and internationalization in a nutshell

Localization and internationalization in a nutshell | MétaTraduction | Scoop.it
Marta Chereshnovska and Bianca Bold explain a few concepts related to localization and internationalization.

Via Curri Barcelo
No comment yet.
Rescooped by Amaury Lainé from Interpreting, translation, marketing 2.0.
Scoop.it!

The art of the film subtitler: How to be as unnoticeable as possible

The art of the film subtitler: How to be as unnoticeable as possible | MétaTraduction | Scoop.it
Montreal translator Robert Gray has worked on subtitles for all seven Canadian foreign-language Oscar contenders, including this year’s nominee, Rebelle

Via Curri Barcelo, Daphne Consigliere
Amaury Lainé's insight:

Passioné(e) de cinéma et de traduction, le métier de sous-titreur est sans doute fait pour vous !

Veritas Language Solutions - Language News's curator insight, March 4, 8:37 AM

An interesting article about the subtitler’s craft. - To know more about our translation, dubbing, subtitling a voiceover services, please visit our website:http://www.veritaslanguagesolutions.com/audio-visual/ ;

Daphne Consigliere's curator insight, March 8, 2:51 PM

Casi imposible, pero cietrto. Hay que tratar de pasar desapercibidos.

Rescooped by Amaury Lainé from Video Game Localization
Scoop.it!

Difficulties in Chinese Video Game Translation

Difficulties in Chinese Video Game Translation | MétaTraduction | Scoop.it
Although Chinese gaming companies are trying to sell more into the West, language, culture, localization and cultural differences are making the process difficult.

Via Elizabeth Sánchez León
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

TF1 s’excuse pour les traductions des premières phrases du Pape !

TF1 s’excuse pour les traductions des premières phrases du Pape ! | MétaTraduction | Scoop.it
Hésitations, approximations... Hier soir sur TF1, la traductrice de la première chaîne d'Europe était loin d'être à la hauteur pour traduire les premiers mots du Pape François, successeur de Benoit XVI.
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Mango vend-il des bijoux de type "esclave" ? La faute du traducteur !

Mango vend-il des bijoux de type "esclave" ? La faute du traducteur ! | MétaTraduction | Scoop.it
Une pétition a été lancée par des internautes scandalisés. La marque espagnole évoque une erreur de traduction.
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Le Danemark ne veut pas accueillir ses interprètes afghans

Le Danemark ne veut pas accueillir ses interprètes afghans | MétaTraduction | Scoop.it
Le ministre de la défense estime que la sécurité des traducteurs ne sera pas menacée après le retrait du pays de l'armée danoise en 2014.
No comment yet.
Rescooped by Amaury Lainé from Trad'Action
Scoop.it!

Littérature brésilienne : Gigantesque plan d'aide à la traduction

Littérature brésilienne : Gigantesque plan d'aide à la traduction | MétaTraduction | Scoop.it

Le gouvernement brésilien a décidé de mettre en place un plan de financement pour l'édition, visant à exporter plus largement ses publications. En tout 35 millions $ d'investissements, sur huit années, qui serviront notamment à financer la traduction des textes. La semaine passée, un document officiel présente plus largement ce projet de grande ampleur pour le pays. 


Via Aurelie Fagot
No comment yet.
Rescooped by Amaury Lainé from Traduction
Scoop.it!

Twitter et la traduction française du mot «hashtag»: «Mot-dièse» n'est pas un mot-dièse | Slate

Twitter et la traduction française du mot «hashtag»: «Mot-dièse» n'est pas un mot-dièse | Slate | MétaTraduction | Scoop.it
On évoquait ce matin le «mot-dièse», nouvel arrivant dans notre «vocabulaire des télécommunications et de l'informatique», catégorie poétique du Journal officiel qui accueille les traductions en français du langage informatique, mises au point...

Via Emilie
Amaury Lainé's insight:

Merci à la Commission Spécialisée de Terminologie et de Néologie de l'Informatique et des Composants électroniques mais n'est-il pas un peu tard pour proposer la traduction "Mot-dièse" alors que "hashtag" est déjà sur toutes les lèvres?

No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

AILIA | Norme nationale pour les services de traduction

AILIA | Norme nationale pour les services de traduction | MétaTraduction | Scoop.it
L'Association de l'industrie de la langue (AILIA) fait la promotion de l’industrie canadienne de la langue et rassemble les professionnels en traduction, en interprétation, en technologies langagières, en terminologie et en formation linguistique.
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Présentation du métier d'interprète en langue des signes

Présentation du métier d'interprète en langue des signes | MétaTraduction | Scoop.it
Il me semble intéressant en ce début d'année (et aussi pour répondre collectivement aux nombreux mails que je reçois qui me questionnent sur mon métier) de rédiger une présentation synthétique du métier d'interprète en langue des signes ...
Amaury Lainé's insight:

Quand on parle de traduction (écrite) et d'interprétation (orale), on a bien souvent tendance à oublier la langue des signes! Voici une excellente synthèse sur le métier d'interprète en langue des signes qui pourrait peut-être susciter des vocations!

No comment yet.
Rescooped by Amaury Lainé from Freelance translation and writing
Scoop.it!

The price of translation – why is it like buying a second-hand car?

The price of translation – why is it like buying a second-hand car? | MétaTraduction | Scoop.it
What comes to mind when you think about used car salesmen? The words “sleazy”, “disreputable”, “untrustworthy” or “con man” perhaps? Of course, this ...

Via Patricia Marcoz
No comment yet.
Rescooped by Amaury Lainé from Translation in the IT environment
Scoop.it!

Is machine translation still a dirty word? - Language Insight

Is machine translation still a dirty word? - Language Insight | MétaTraduction | Scoop.it
Machine translation has long been viewed as a joke by many in the translation industry, but it appears the tide is turning. Read Language Insight's report.

Via Dixon | SL | Translation
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

TransCert | Trans-European Voluntary Certification for Translators

TransCert | Trans-European Voluntary Certification for Translators | MétaTraduction | Scoop.it
Amaury Lainé's insight:

Pour en apprendre plus sur le projet de certification des traducteurs indépendants et salariés initié par la Commission européenne en 2013.

Iulianna's curator insight, March 25, 11:15 AM

Great initiative!!!

 

"TransCert (Trans-European Voluntary Certification for Translators) is a European project which addresses the urgent need for continuing professional development and European-wide certification for translators. The main goal of TransCert is to address these needs jointly, i.e. with the involvement of all stakeholders in the translation sector and develop a complete certification for the job profile "Translator”.

Results:
1. Certification framework
2. “Skill-card” for translator job profiles
3. ICT-based training and examination schemes"

Rescooped by Amaury Lainé from Trad'Action
Scoop.it!

Franglais et anglicismes: quand le français se met à parler anglais | Slate

Franglais et anglicismes: quand le français se met à parler anglais | Slate | MétaTraduction | Scoop.it
Quel(le) Français(e) peut prétendre ne jamais prononcer un mot d’anglais? Du point de vue linguistique, tous les secteurs de la société moderne sont influencés par «la» langue considérée comme internationale: l’anglais.

Via Aurelie Fagot
Aurelie Fagot's curator insight, March 21, 9:40 AM

Article prolifique sur l'over-utilisation des anglicismes dans notre langue : c'est plutôt cool, isn't it ?

Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Translator Fun

Translator Fun | MétaTraduction | Scoop.it
It will make you smile...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

9 Little Translation Mistakes That Caused Big Problems

9 Little Translation Mistakes That Caused Big Problems | MétaTraduction | Scoop.it
Knowing how to speak two languages is not the same thing as knowing how to translate.
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Traducteurs spécialisés, comment se former dans son domaine de spécialisation ?

Traducteurs spécialisés, comment se former dans son domaine de spécialisation ? | MétaTraduction | Scoop.it
Pour un traducteur indépendant, se spécialiser est la meilleure façon d'augmenter épanouissement personnel et chiffre d'affaires. Et la formation continue est un composant essentiel de la spécialisation.
No comment yet.
Rescooped by Amaury Lainé from Trad'Action
Scoop.it!

La traduction, enjeu majeur de l'Union européenne. - Village de la justice

La traduction, enjeu majeur de l'Union européenne. - Village de la justice | MétaTraduction | Scoop.it
La traduction, enjeu majeur de l'Union européenne.

Via Aurelie Fagot
Aurelie Fagot's curator insight, March 2, 1:50 PM

Pour ceux (comme moi) que la traduction au service de l'UE fait rêver !

Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Comment une erreur de traduction peut entraver la candidature d'un homme politique à l'investiture du Parti libéral du Canada!

Comment une erreur de traduction peut entraver la candidature d'un homme politique à l'investiture du Parti libéral du Canada! | MétaTraduction | Scoop.it

L'annonce de la candidature de Martin Cauchon à l'investiture du Parti libéral du Canada dimanche soir, à quelques minutes de l'heure limite pour se lancer dans la course, en a fait sourciller certains. Que s’est-il donc passé ? Une erreur de traduction, semble-t-il.

 

No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Pourquoi et jusqu’où traduire les textes dans un musée et une exposition ?

Pourquoi et jusqu’où traduire les textes dans un musée et une exposition ? | MétaTraduction | Scoop.it
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Machine Translation Service - ISA - European Commission

Machine Translation Service - ISA - European Commission | MétaTraduction | Scoop.it
MT@EC is a new system providing improved machine translation service, in terms both of quality and number of supported languages.
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Inauguration de l'Ecole de Traduction littéraire initiée par le CNL

Inauguration de l'Ecole de Traduction littéraire initiée par le CNL | MétaTraduction | Scoop.it

ICe 12 janvier, le Centre National du Livre va inaugurer l'Ecole de Traduction Littéraire, une initiative que dirigera Olivier Mannoni, et qui se destine aux jeunes traducteurs, ayant déjà mis un pied dans ce domaine. Plusieurs traducteurs renommés y dispenseront des cours, au travers d'ateliers, pour assurer une formation multilingue.

No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Subtitles: The Best of the Worst

Subtitles: The Best of the Worst | MétaTraduction | Scoop.it

Subtitles are often your only lifeline to help guide you through a foreign film. They can also miss the mark occasionally. This often occurs when an English film is dubbed in another language and then subtitled back into the original language. We’ve found a few that are the “Best of the Worst” examples of subtitling, and hopefully they are as amusing to you as they were to us.

No comment yet.