MétaTraduction
Follow
Find
4.1K views | +0 today
 
Rescooped by Amaury Lainé from Les Langues pour tous
onto MétaTraduction
Scoop.it!

Fleex : apprendre l'anglais grâce aux séries TV

Fleex : apprendre l'anglais grâce aux séries TV | MétaTraduction | Scoop.it

"Regarder des films ou séries TV tout en apprenant l'anglais. C'est le pari de Fleex, un service français très prometteur qui propose un sous-titrage VOST ou VOSTFR adapté au niveau d'anglais du spectateur."

 

 

 


Via FrancoisMagnan, Geemik Maria Açucena Da Silva
Amaury Lainé's insight:

Je dis OUI!

more...
No comment yet.
MétaTraduction
Restez informé sur l'actualité de l'industrie de la traduction et des langues ainsi que sur les bons plans pour traducteur indépendant !
Curated by Amaury Lainé
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

The amazing diversity of languages around the world, in one map

The amazing diversity of languages around the world, in one map | MétaTraduction | Scoop.it

People on Earth speak thousands of different languages. But given the ubiquity of some languages, like English and Mandarin, it's easy to forget just how many there are around the planet. This map provides some great perspective.

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

First Conflict Zone Field Guide for Civilian Translators/Interpreters introduced by AIIC, Red T and FIT

First Conflict Zone Field Guide for Civilian Translators/Interpreters introduced by AIIC, Red T and FIT | MétaTraduction | Scoop.it

Translators/Interpreters contracted to work in conflict zones are often non-professional linguists yet play a key role in communications. AIIC in partnership with Red T, and the International Federation of Translators, drafted a Conflict Zone Field Guide for Civilian Translators/Interpreters and Users of Their Services. This document outlines the basic rights, responsibilities, and practices recommended by the three organisations. It applies to T/Is serving as field linguists for the armed forces, journalists, NGOs, and other organisations in conflict zones and other high-risk settings.

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Readers who lost fluency in their language

Readers who lost fluency in their language | MétaTraduction | Scoop.it

For many of us, the thought of ever forgetting how to speak our native language would seem preposterous. But for some readers, it became a reality. BBC readers share their own stories of ex-pat language loss and confusion.

 

 

Amaury Lainé's insight:

Losing fluency in your native language is a BIG problem for translators who happen to live and work in a country where their native language is not spoken! How do you cope with that difficulty? All tips are welcome!

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

CPD for translators: upcoming translation conferences

CPD for translators: upcoming translation conferences | MétaTraduction | Scoop.it

List of upcoming translation conferences to attend to in order to learn new things, meet colleagues or prospective clients from all over the world and have an unforgettable experience!

Amaury Lainé's insight:

Is anyone planning to attend one of the conference listed? I must admit that the IAPTI 2nd International Conference seems tempting!

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Register for the IAPTI Conference – Athens 2014

Register for the IAPTI Conference – Athens 2014 | MétaTraduction | Scoop.it

The International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI) invites you to take part in its Second International Conference, which will take place in Athens, Greece, on September 20 and 21, 2014, at the beautiful Electra Palace Hotel Athens (Plaka).

Amaury Lainé's insight:

Program soon to come!

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

In the head of bilinguals and interpreters: neurolinguistic aspects

In the head of bilinguals and interpreters: neurolinguistic aspects | MétaTraduction | Scoop.it
What happens in the head of bilinguals and interpreters from a neurolinguistic point of view? Is a bilingual the sum of two monolinguals? ...and much more!
more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Comment la traduction empêche l'extinction d'une langue

Comment la traduction empêche l'extinction d'une langue | MétaTraduction | Scoop.it

Il  existe plus de 7000 différentes langues dans le monde aujourd’hui , et plus de 3000 de ces langues sont en voie d’extinction. La plupart disparaissent quand le dernier locuteur natif meurt.

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Le devis de traduction n'est pas un attrape pigeon !

Le devis de traduction n'est pas un attrape pigeon ! | MétaTraduction | Scoop.it
Si un devis de traduction peut sembler cher à première vue, il permet au client de recevoir une traduction de qualité dans les meilleurs délais.
more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

How do translators showcase their talent to translation agencies?

How do translators showcase their talent to translation agencies? | MétaTraduction | Scoop.it
Last week, Letraduct authored a post about one of the problems that your target customer (the translation agency) has, which is lack of time and desire to read lengthy cover letters, CVs and translation portfolios. The advice was clear: be a translator that makes it quick and easy for the project manager to see key data about you and you’re more likely to get a response.
Amaury Lainé's insight:

Now working as a translator but also as a project manager in a translation agency, I completely agree with this post: make it clear, quick, factual and straight to the point!

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Sales Principles for Translators

Sales Principles for Translators | MétaTraduction | Scoop.it

Many translators forget about learning sales skills. They mix sales with marketing. Marketing is your steps to attract clients, then comes sales, where you try to convince the client to work with you.

 

 

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Transcreation: Get ready for the World Cup in 9 foreign languages!

Transcreation: Get ready for the World Cup in 9 foreign languages! | MétaTraduction | Scoop.it

Get ready to face the German national team in 9 foreign languages for the World Cup in Brazil!

Amaury Lainé's insight:

Transcreation brought to you by Leinhäuser Language Services!

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Dictionnaire des cooccurrences - TERMIUM Plus®

Dictionnaire des cooccurrences - TERMIUM Plus® | MétaTraduction | Scoop.it

Le Dictionnaire des cooccurrences est un outil précieux pour quiconque hésite devant un mot, ne sachant quel adjectif qualificatif ou quel verbe lui conviendrait.

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Marketing für Dolmetscher und Übersetzer

Marketing für Dolmetscher und Übersetzer | MétaTraduction | Scoop.it

Die Bandbreite der Themen im Ratgeber "Marketing für Dolmetscher und Übersetzer" reicht von der Positionierung über die Grundausstattung in Form von Visitenkarte und Website bis hin zur Kundengewinnung. Die Vorschläge sind genau auf die Situation von Dolmetschern und Übersetzern zugeschnitten, die alleine arbeiten und weder über ein großes Budget noch übermäßig Zeit für das Marketing in eigener Sache verfügen. Tipps, Übungen, Checklisten und Beispiele aus der Welt der Dolmetscher und Übersetzer machen die Theorie anschaulich und helfen bei der Umsetzung in die Praxis.

 

 

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Xu Yuanchong, first Chinese winner of 'Aurora Borealis' Prize: Translation changes the world

Xu Yuanchong, first Chinese winner of 'Aurora Borealis' Prize: Translation changes the world | MétaTraduction | Scoop.it

On the afternoon of August 2nd, during the member's assembly of the 20th World Conference of the Federation of International Translators (FIT), FIT conferred The "Aurora Borealis" Prize on Xu Yuanchong, a Chinese translator. This international award is hosted every three years. Xu is the first Chinese winner of the award.

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

A word in your ear: the interpreters who speak for world leaders

A word in your ear: the interpreters who speak for world leaders | MétaTraduction | Scoop.it
What's it like to interpret for Gorbachev, Ahmadinejad or Deng Xiaoping? Luke Harding hears about rows, headphone malfunctions – and which US president always carried notes
Amaury Lainé's insight:

I guess that must really be something to interpret for world leaders, you can't really afford to make any mistake! Did any of you ever had the chance to interpret for someone famous?

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

The rise of the machines is not lost in translation

The rise of the machines is not lost in translation | MétaTraduction | Scoop.it
Machine translation services can be a great help but it is hard to see how it can ever replace humans, writes Ian Henderson
Amaury Lainé's insight:

Machine Translation is happening right now so trying to avoid it is pointless because it won't avoid you! I guess the best way to make Machine Translation work for us rather than against us is to couple it with already existing CAT tools so that we can work faster and more efficiently! What are your thoughts on that?

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

10 SEO Translation Tips for Website Translations

10 SEO Translation Tips for Website Translations | MétaTraduction | Scoop.it
Lars discusses the 10 most important SEO translation tips that should be taken into consideration when translating websites.
Amaury Lainé's insight:

From defining and translating your principal keywords to localizing the code, here are 10 tips to help you better translate your website and optimize its Google ranking!

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

A personal case study in achieving work-life balance as a freelancer

A personal case study in achieving work-life balance as a freelancer | MétaTraduction | Scoop.it
Last week, as part of its series to help freelancers better understand their target customer, Letraduct posted about how fast-responding freelancers solve a time problem for translation agencies.
more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

SDL Certification and Training programmes: should I get certified?

SDL Certification and Training programmes: should I get certified? | MétaTraduction | Scoop.it

A couple of weeks ago I was asked about certification by one of our Business Consultants… in fact she asked me if I was certified? Thoughts of being carried away by men in white coats crossed my mind at the very mention of the word “certified”… but I digress!

 

 

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Je suis traductrice indépendante et ça me plaît!

Je suis traductrice indépendante et ça me plaît! | MétaTraduction | Scoop.it
twago partage aujourd'hui l'expérience d'Aurélie Fagot, une jeune traductrice freelance.
Amaury Lainé's insight:

En invitée spéciale sur ce scoop, Aurélie Fagot, collègue estrienne et désormais collègue traductrice, nous fait partager ses débuts en tant que traductrice indépendante!

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Petite histoire du traducteur officiel de Game Of Thrones

Petite histoire du traducteur officiel de Game Of Thrones | MétaTraduction | Scoop.it

Patrick Marcel, le traducteur de la saga à succès de George R. R. Martin, "Le Trône de fer", vit et travaille dans le Bordelais.

more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

12 traps newbie translators fall into (Part 1/3)

12 traps newbie translators fall into (Part 1/3) | MétaTraduction | Scoop.it
Part one of a three-part series on traps newbie translators fall into. This post covers tenders, tests, not being paid enough and useless directories.
more...
No comment yet.
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Can we (and should we) sell the same translation to all clients?

Can we (and should we) sell the same translation to all clients? | MétaTraduction | Scoop.it

At the recent conference in Budapest where I had the pleasure of attending and presenting, the first conference morning included a panel discussion with the representatives of LSPs and freelance translators. One of the claims made, to which I opposed, was that LSPs (no matter if large of single freelancers) should offer their clients “fit for purpose” translation, thus of different levels of quality depending on the intended use.

more...
No comment yet.
Rescooped by Amaury Lainé from Trad'Action
Scoop.it!

Les erreurs de traduction coûtent 120 millions d'euros chaque année à l'e-tourisme

Les erreurs de traduction coûtent 120 millions d'euros chaque année à l'e-tourisme | MétaTraduction | Scoop.it

65% des sites de voyage en France contiennent des maladresses ou des erreurs de traduction selon la dernière étude réalisée par TextMaster, service professionnel de traduction, rédaction et correction de contenus en ligne, soit une perte estimée à plus de de 120 millions d’euros chaque année. 


Via Aurelie Fagot
more...
Aurelie Fagot's curator insight, May 29, 1:28 PM

Et le traducteur professionnel s'avéra utile !

 

Amaury Lainé's comment, May 30, 10:55 AM
Amen!
Scooped by Amaury Lainé
Scoop.it!

Microsoft: Skype soll Gespräche noch 2014 in Echtzeit übersetzen

Microsoft: Skype soll Gespräche noch 2014 in Echtzeit übersetzen | MétaTraduction | Scoop.it
Noch vor Ende des Jahres soll die Beta des Skype Translators veröffentlicht werden. Der soll Gespräche nahezu in Echtzeit übersetzen können und einen großen Schritt in Richtung Universalübersetzer bedeuten – sagt Microsoft.
more...
No comment yet.