Machine Translati...
Follow
Find
307 views | +0 today
Machine Translation Post-Editing: News, Trends, Opinions
MT post-editing: opinions in favor and against, advantages and disadvantages
Curated by Fabio Salsi
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Fabio Salsi
Scoop.it!

Machine Translation: Oversold And Under-delivered, But Who Is To ...

Machine Translation: Oversold And Under-delivered, But Who Is To Blame? ... But on the whole, I have found that MT with post-editing can be used successfully without upsetting the customer or your credibility.
more...
No comment yet.
Scooped by Fabio Salsi
Scoop.it!

Translation agencies bad practices (and how machine translation can help)

Freelance translators do not like being “told” they have to post-edit, although the practical change is minimum – and they can put their precious neurons to a better use, for example, adding feedback to improve technology with better translations. No other freelance profession (journalist, electrician, car mechanic, plumber, even lawyers!) would resist a tool that enhances productivity/turnover…. even if it meant lower rates but more work…. The issue is that there are not enough qualified translators around and too much content to be translated. 

more...
No comment yet.
Scooped by Fabio Salsi
Scoop.it!

Notes about the emerging role of Machine Translation Post Editing ...

Notes about the emerging role of Machine Translation Post Editing ... | Machine Translation Post-Editing: News, Trends, Opinions | Scoop.it
One of the most discussed and attended events for translators during the FIT XIX World Congress were Rosana Wolochwianski's presentation on Machine.
more...
No comment yet.
Scooped by Fabio Salsi
Scoop.it!

FAUT fights FAHQT in battle to beat Babel - Content & Collaboration

FAUT fights FAHQT in battle to beat Babel - Content & Collaboration | Machine Translation Post-Editing: News, Trends, Opinions | Scoop.it
Post editing (PE) is any work on raw machine output by a human with the aim or removing errors or refining the content. Post editing raises daily output to roughly 10000 words, compared to around 3000 for human translation ...
more...
No comment yet.
Scooped by Fabio Salsi
Scoop.it!

10 Translation Industry Predictions for 2012 - GTS Blog

10 Translation Industry Predictions for 2012 - GTS Blog | Machine Translation Post-Editing: News, Trends, Opinions | Scoop.it
SDL will release new post-editing software. SDL already integrated MT into Trados Studio 2009, making it possible to machine translate a document and post-edit the content. I predict that SDL will release new software in ...
more...
No comment yet.
Scooped by Fabio Salsi
Scoop.it!

Three Ways to Improve the Quality of Machine Translated Text ...

Three Ways to Improve the Quality of Machine Translated Text ... | Machine Translation Post-Editing: News, Trends, Opinions | Scoop.it
One commonly used method is a technique called post-editing. In post-editing, a professional, human translator edits the translation made by a machine. This is often a bit faster than translating without machine translation.
more...
No comment yet.
Scooped by Fabio Salsi
Scoop.it!

The Future Role of the Translator: Translator vs. Post-Editor vs. "Technical Communicato

The Future Role of the Translator: Translator vs. Post-Editor vs. "Technical Communicato | Machine Translation Post-Editing: News, Trends, Opinions | Scoop.it

Anthony Pym, a sociologist who teaches translation in Spain, and who I consider one of the most knowledgable observers of translation today, has a highly-interesting essay that he recently wrote, in which he sees the end of translation as we currently know it, in favor of post-editing.

more...
No comment yet.
Scooped by Fabio Salsi
Scoop.it!

Which type of machine translation is best? | Sajan Blog

Which type of machine translation is best? | Sajan Blog | Machine Translation Post-Editing: News, Trends, Opinions | Scoop.it
Think of a more traditional localization cycle composed of three phases: translation, edit and proof, typically referred to as TEP. While machine translation performs the translation phase, the post-editing is done by professional ...
more...
No comment yet.
Scooped by Fabio Salsi
Scoop.it!

The Building Momentum for Post-Edited Machine Translation (PEMT)

The Building Momentum for Post-Edited Machine Translation (PEMT) | Machine Translation Post-Editing: News, Trends, Opinions | Scoop.it
The Building Momentum for Post-Edited Machine Translation (PEMT). This is an (opinionated) summary of interesting findings from a flurry of conferences that I attended earlier this month. The conferences were the TAUS ...
more...
No comment yet.
Scooped by Fabio Salsi
Scoop.it!

Can Post-editing Be Used Every Time? - Translation Blog - Trusted ...

We have seen in previous posts that post-editing is the human process of reviewing a text translated by a machine to give it grammatical and semantic sense to.
more...
No comment yet.
Scooped by Fabio Salsi
Scoop.it!

Machine Translation Vs. Human Translation: How far we've come ...

I can tell she's not a big fan of machine translation. The author summarizes her findings and then concludes: All sentences translated by the three computer programs required post-editing. Not one of the 69 translations ...
more...
No comment yet.