Localization & Tr...
Follow
Find
177 views | +0 today
Localization & Translation
All about Website Translation, String Translations, Localization, Terminology, Glossary, Branding and Localization Challenges
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Rescooped by Alessandra Solito from Translation Tips & How-Tos
Scoop.it!

What is a termbase?

What is a termbase? | Localization & Translation | Scoop.it
What is a termbase? Why is a termbase necessary? How to create and use a termbase? - an article from Andovar Academy

Via Haralabos Papatheodorou
more...
No comment yet.
Scooped by Alessandra Solito
Scoop.it!

Global Content Creation: How to Write for Localization

Global Content Creation: How to Write for Localization | Localization & Translation | Scoop.it
Global content creation tips and how to optimize writing for translation.
more...
No comment yet.
Scooped by Alessandra Solito
Scoop.it!

Giulia Zoli. Detto tra virgolette

Giulia Zoli. Detto tra virgolette | Localization & Translation | Scoop.it
L'uso delle virgolette per prendere le distanze da una parola o da un’espressione può essere molto efficace.
Alessandra Solito's insight:

Come vanno utilizzate "veramente" le virgolette?

more...
No comment yet.
Rescooped by Alessandra Solito from Translation and Localization
Scoop.it!

Crowdsourced translation: is it all it's hyped up to be?

Crowdsourced translation: is it all it's hyped up to be? | Localization & Translation | Scoop.it
Crowdsourcing translation services -- what an intriguing, even shocking concept! Subscribing to the philosophy of grassroots movements such as open source software, Wikipedia and even popular revol...

Via Elizabeth Sánchez León
more...
No comment yet.
Scooped by Alessandra Solito
Scoop.it!

Interactive European language map: how does everyone say cat?

Cat, gato or kissa? How do words change as we travel across the European continent?
more...
No comment yet.
Rescooped by Alessandra Solito from Translation - Μετάφραση
Scoop.it!

Translating EU texts made easier (Multilingual)

EU — Translating and drafting EU texts made easier – links to language resources and guidelines (for each official EU language).

Via Haralabos Papatheodorou
Alessandra Solito's insight:

Stuck for a term in an EU language? Need background information on the EU and its member countries?

Here's our pick of links you may find useful (for every EU language).

more...
Haralabos Papatheodorou's curator insight, December 29, 2013 1:52 AM

Stuck for a term in an EU language? Need background information on the EU and its member countries?

Here's our pick of links you may find useful (for every EU language).

Scooped by Alessandra Solito
Scoop.it!

Two is megl che one. Perché due lingue sono meglio che una #l10n #bilingualism

Two is megl che one. Perché due lingue sono meglio che una #l10n #bilingualism | Localization & Translation | Scoop.it
Le persone che parlano due lingue sono più flessibili perché possono applicare strategie diverse di pensiero.
more...
No comment yet.
Scooped by Alessandra Solito
Scoop.it!

Vous voulez traduire un mot du français à l'occitan? Dicovia traduit plus que 190 langues! #dicos #l10n

Moteur simple et rapide pour rechercher dans plus de 190 dictionnaires de traduction.
more...
No comment yet.
Scooped by Alessandra Solito
Scoop.it!

Voilà le petit frère du Petit Robert: Bob, #dico de langue #familière #langue

more...
No comment yet.
Scooped by Alessandra Solito
Scoop.it!

Centralised vs Localised Social Media Presences for International Brands | Distilled

Centralised vs Localised Social Media Presences for International Brands | Distilled | Localization & Translation | Scoop.it
more...
No comment yet.
Rescooped by Alessandra Solito from language and technology
Scoop.it!

Google: la rivoluzione “mobile” è in atto

Google: la rivoluzione “mobile” è in atto | Localization & Translation | Scoop.it
"Viviamo in un mondo costantemente connesso". Inizia così lo studio di Google, realizzato in partnership con Nielsen, in cui si cerca di capire il futuro del

Via Carlo Mazzocco, Rodolfo Maslias
more...
No comment yet.
Rescooped by Alessandra Solito from Translation and Localization
Scoop.it!

Globalization Experts Discuss the Future of Localization (L10n)

Globalization Experts Discuss the Future of Localization (L10n) | Localization & Translation | Scoop.it
Hear what localization and internationalization experts predict for 2014 and beyond. We invited globalization pros from NetApp and Google for this discussion.

Via Elizabeth Sánchez León
more...
No comment yet.
Scooped by Alessandra Solito
Scoop.it!

How To Do An Irish Accent

This video will teach you how to do a stereotypical Irish Accent. Please subscribe - new videos every week! :) ----------------------------------------------...
more...
No comment yet.
Scooped by Alessandra Solito
Scoop.it!

Creating Culturally Customized Content for Website Translation

Creating Culturally Customized Content for Website Translation | Localization & Translation | Scoop.it
Cultural customization is a fundamental step for reaching a global audience with your website, and should be completed as part of website translation and website localization. While many website owners treat this step as optional, it should be treated as integral.
more...
No comment yet.
Rescooped by Alessandra Solito from terminology and translation
Scoop.it!

Proofreading, editing, revising: What’s the difference?

Proofreading, editing, revising: What’s the difference? | Localization & Translation | Scoop.it
Which is the difference between Revising, Editing and Proofreading? Which are the things to consider and the tricks to use? Discover it reading this article

Via Rodolfo Maslias
more...
No comment yet.
Rescooped by Alessandra Solito from Translations corner
Scoop.it!

What Do You Look for in Modern Translation? - New York Times

What Do You Look for in Modern Translation? - New York Times | Localization & Translation | Scoop.it
New York Times
What Do You Look for in Modern Translation?
New York Times
Each week in Bookends, two writers take on pressing and provocative questions about the world of books.

Via Michael Bastin, SNOGUI
more...
No comment yet.
Rescooped by Alessandra Solito from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

Don't you hate #typos? Some #proofreading tips!

Don't you hate #typos? Some #proofreading tips! | Localization & Translation | Scoop.it
By Scott Bury Don’t you just hate it when you see a typo in work you’ve just published, posted on a website or sent to a client? Every writer needs to learn how to proofread. As a professional edit...

Via Charles Tiayon
more...
Charles Tiayon's curator insight, January 14, 2014 9:46 PM

Don’t you just hate it when you see a typo in work you’ve just published, posted on a website or sent to a client?

Every writer needs to learn how to proofread. As a professional editor for over 30 years, I have a few
favourite techniques for effective proofreading. Here are some, plus a few ideas I picked up from some other professionals.

1. Plan for proofreading. Set aside a number of hours in your schedule. Proofreading is a step as essential as researching, outlining or drafting. Never send your work to an audience without checking it over. Set aside enough time to allow you to proofread your work more than once.

2. Leave it alone. When you re-read your own work, you often don’t see what you actually wrote — you see what you intended to write. Put the document aside overnight, if you have the time. Leaving some time between writing and proofreading will help you spot the keystrokes you did not intend to make.

3. Post a list over your desk of words you often misspell, and the conventions for the document — whether you’re using Canadian, British or US spelling; acceptable short forms; units of measure; whether you use the Oxford comma or spaces around em dashes, and so on — that could change from one project to the next.

Scooped by Alessandra Solito
Scoop.it!

Why learn a foreign language? Benefits of #bilingualism! #language #l10n

Why learn a foreign language? Benefits of #bilingualism! #language #l10n | Localization & Translation | Scoop.it
Learning a foreign language is more than just a boost to your CV or handy for travelling. It will make you smarter, more decisive and even better at English, says Anne Merritt.
more...
No comment yet.
Scooped by Alessandra Solito
Scoop.it!

Bilingui, più rapidi ed efficienti nel prendere decisioni critiche #language #l10n

Bilingui, più rapidi ed efficienti nel prendere decisioni critiche #language #l10n | Localization & Translation | Scoop.it
Una ricerca del San Raffaele sostiene che il cervello di chi parla due lingue riesce a scegliere in situazioni conflittuali in modo più veloce e con meno sforzo, rispetto a chi ne usa una sola.
more...
No comment yet.
Scooped by Alessandra Solito
Scoop.it!

Five Dictionary tricks I can't live without #mac

Five Dictionary tricks I can't live without  #mac | Localization & Translation | Scoop.it
Few Mac users know how to make the most out of OS X's built-in Dictionary app. Scholle Sawyer McFarland shares five tricks for Mountain Lion.
more...
No comment yet.
Scooped by Alessandra Solito
Scoop.it!

Want to know where the Letter "Z" is on the French #keyboard? Find out here! #l10

Want to know where the Letter "Z" is on the French #keyboard? Find out here! #l10 | Localization & Translation | Scoop.it
more...
No comment yet.
Scooped by Alessandra Solito
Scoop.it!

Is #translation a creative form of #writing?

Is #translation a creative form of #writing? | Localization & Translation | Scoop.it
The translation industry is global and yet small: We’re all vaguely aware of each other and the work we’re doing.
more...
No comment yet.
Scooped by Alessandra Solito
Scoop.it!

Traduttori? Attori, non mattatori

Traduttori? Attori, non mattatori | Localization & Translation | Scoop.it

Il traduttore è l'interprete di un testo altrui. Proprio come un attore. Parola di Luciana Cisbani.

more...
No comment yet.