Lexicool.com Web ...
Follow
7.0K views | +0 today
Lexicool.com Web Review
News from the world of dictionaries, translation and language resources
Curated by lexicool.com
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

Al-Ahram Weekly | Culture | Lost and found in translation

Al-Ahram Weekly | Culture | Lost and found in translation | Lexicool.com Web Review | Scoop.it
How well can a revolution survive the language barrier?
A one-day symposium convened last week at the American University in Cairo (AUC) was aimed at discovering yet more dimensions to the 25 January Revolution and examining the challenges it poses to translation techniques.

The agenda at the symposium was a discussion of research and translation studies conducted at a spring semester entitled "Translating revolution".
more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

An SEO Nightmare. Why did Google drop Worldlingo?

An SEO Nightmare. Why did Google drop Worldlingo? | Lexicool.com Web Review | Scoop.it
Worldingo is a pioneer in the field of online translation. Worldlingo was the first company to sell online translation services powered by machine translation. This included email translation, website translation and text translation. Worldlingo was also the company that powered text translation in early versions of Microsoft Office, before MS started to use their own MT. Worldlingo was the first company that powered translations on the EU Patent website, Espacenet. Due to this prowess in the field of automatic translation, Worldlingo owned the SERP rankings for years. Worldlingo came up in the top 3 in pretty much every search query done in Google and the other search engines.
more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

7 short videos explaining intelligent machine translation

Intelligent Machine Translation Video Blog Series
1 Introduction
2 What is Machine Translation
3 What is intellgient Machine Translation
4 Comparing Intelligent Machine Translation
5 Questions on Quality
6 Commercial Questions Around iMT
7 The SDL solution
more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

L’inglese, una “lingua educata”

L’inglese, una “lingua educata” | Lexicool.com Web Review | Scoop.it
Nel libro Translating Cultures, citato in Lingue, funzione fatica e cortesia, Katan dedica due capitoli a due aspetti fondamentali della comunicazione:
▄ la comunicazione transazionale, il cui scopo è la trasmissione di informazioni (prevalgono i fatti)
▄ la comunicazione interazionale, la cui finalità è stabilire, mantenere o rafforzare la relazione tra gli interlocutori (prevalgono gli aspetti personali, sociali o fatici)
more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

Comics: Translation and other Cultural Points to Consider (not lost in translation)

Comics: Translation and other Cultural Points to Consider (not lost in translation) | Lexicool.com Web Review | Scoop.it
My Stand Up for Comics post garnered a lot of hits and comments. One of the references made in the comment section is to the Duke University's Center for the Study of the Public Domain's (CSPD) comic about the basics of copyright law, Bound by Law.

The comic is available under a Creative Commons license that allows you to also translate the comic into your language. Examples of French, Portuguese, and Italian versions of the comics are already available. Perusing the translated examples, and the "translation kit" sources it became clear that whereas the text on the cover, in speech bubbles, and in a few other places, is easily translated, other text (such as the names of creators and their work) is not, and the comics characters and their interactions themselves remain constant across all language versions.
more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

Need for Translation and Interpretation Services Stays Strong

While many industries suffered terribly during the Recession of 2008, the language services sector almost uniformly did not feel the full effect of the economic downturn. Most attribute this to the steady rise in globalization of business and diversification of supply chains on a global scale. These factors are at the heart of why the language services industry has grown to over $26 billion dollars in revenue as of 2010, according to Common Sense Advisory (CSA).
more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

Ocho claves para una buena redacción en internet

En un contexto de abundancia de información, donde es casi imposible captar la atención dada la multitud de emisores y fuentes, se hace más necesario un contenido de calidad que permita, especialmente a los periodistas, diferenciarse y aportar valor. A este objetivo, además de los enfoques y temas acertados, contribuye la buena redacción y, por ello, proponemos algunos principios básicos que pueden ayudarnos a la hora de escribir una historia y lograr que esta pase el filtro de la redundancia y el maremágnum informativo que caracteriza a internet.
more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

Do You Speak a Second, or Third, Language?

Cognitive neuroscientist Ellen Bialystok has been studying how being able to speak two languages sharpens the mind.
more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

Keeping alive the Pangasinan language

Keeping alive the Pangasinan language | Lexicool.com Web Review | Scoop.it
IN a kingdom of animals in Pangasinan, all were free to speak in their own sounds. But when a cruel and evil dog named Bosangel(troublesome) conquered the land, he ordered all the animals to stop using their own sounds and do what dogs do — bark.

While the rest of the animals followed, a cat named Liwawa (light) refused. Bosangel hadLiwawa imprisoned and ordered to bark. But the brave cat did what she was born to do. She meowed.
more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

Traductores de película - No solamente traducen diálogos (vídeo)

Traductores de película - No solamente traducen diálogos (vídeo) | Lexicool.com Web Review | Scoop.it
Hay chistes que en su idioma original serán muy divertidos, pero que en español no hacen ni pizca de gracia.
more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

How to Avoid Misunderstanding with a Customer

How to Avoid Misunderstanding with a Customer | Lexicool.com Web Review | Scoop.it
Many freelancers often complain about their tough independent life and failure to understand the customers. I have heard many times from different freelancers that customers ask for the moon and don’t understand the work process; they suggest doing silly things and often argue for nothing. Well, let’s see what the problem is. Where does the blame lie? And is there any solution?

How many times have you received obscure and incomprehensible comments or requests from your customers? In the most hopeless cases a customer refers to these scraps of your communication as if they are a three-page contract.
more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

The Bilingual Advantage

The Bilingual Advantage | Lexicool.com Web Review | Scoop.it
A cognitive neuroscientist, Ellen Bialystok has spent almost 40 years learning about how bilingualism sharpens the mind. Her good news: Among other benefits, the regular use of two languages appears to delay the onset of Alzheimer’s disease symptoms. Dr. Bialystok, 62, a distinguished research professor of psychology at York University in Toronto, was awarded a $100,000 Killam Prize last year for her contributions to social science. We spoke for two hours in a Washington hotel room in February and again, more recently, by telephone. An edited version of the two conversations follows.
more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

Sampark: Enabling Machine Translation for Indian Language Pairs

Sampark: Enabling Machine Translation for Indian Language Pairs | Lexicool.com Web Review | Scoop.it
Automated translations directly between Indian language pairs without the English pivot are now a reality. Sampark Machine Translation Systems for Indian Languages, the product of the combined efforts of 11 institutions across India, aspires to become India’s Google Translate, though it can only translate up to 180 words at a time in its experimental version.
more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

5 Questions You Should Ask If You Have Problems With Automatic PDF Translation

1) Does your PDF file consist of text or images?
2) Is you PDF file a scanned document?
3) Is your PDF file written with special or less common font?
4) Is your PDF file secured or locked?
5) Is your PDF translator able to preserve layout and images?
more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

Is experience no longer a factor in choosing a translator?

Translation is not a field in which experience always pays off. When a company or an agency is looking for a translator, experience is often a factor, but it is never the only factor considered. As always, the best way to judge a translator is by the work they produce, not how long they have been doing it.
more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

Interoperability Now!

For over a decade now, I've been concerned with the interoperability of translation support systems for companies and individual translators in many ways. I became a professional translator after varied activities as a systems consultant, software developer, research chemist, medical technology consultant and sheep farmer in part because of a need at my employer at the time to make diverse systems and processes involving translated content work together with a minimum of data loss and time wasted. This led me to become familiar with Trados, Déjà Vu, Star Transit and a host of other translation environment and support tools, many of which have long disappeared from the active world.
more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

For smartphone makers, speech-to-speech translation is key to success

For smartphone makers, speech-to-speech translation is key to success | Lexicool.com Web Review | Scoop.it
Since Google announced that it was shutting down its Translate API last Friday, many of the top bloggers in the translation industry as well as some of the broader tech blogs (like PC Magazine, ZDNet, GigaOm and Engadget) tried to analyze this move. All of it remains guesswork at this point, since Google has kept their precise motives to themselves.

I’d like to offer one more possible reason that the machine translation market has gotten so hot all of a sudden: it’s all about dominance in the smartphone market. Everybody is talking about smartphones lately, and most people either own one or are planning to buy one. Smartphone sales are through the roof in most parts of the world.
more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

Pakistan should mind all of its languages! –

Pakistan should mind all of its languages! – | Lexicool.com Web Review | Scoop.it
Pakistan is an unfortunate country which, instead of actually celebrating the invaluable diversity of its age-old culture and languages, has instead been suppressing every voice raised in its favor.

Although it is a question of simple ‘recognition’ of cultures which actually form the ‘federation’, this issue has always been dealt with purely on political grounds, not realising that this simple act of recognition (the government has nothing to show for ‘actively’ promoting its cultures) will add to the strength of the country.
more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

What Do the 50 Largest LSPs in the World Have In Common?

Not all that much, actually. While the word “competition” always rears its head when discussing translation and interpreting, the reality is that this year’s list of the top-ranked global language service providers (LSPs) do not all necessarily compete with each other. Some are military contractors, while others focus on commercial translation. Some are specialists in telephone interpreting, while others call localization their bread and butter. In 2011, the industry has grown, not just in size, but in diversity of specializations.
more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

Freelance translators: Should you blog?

If I can start a blog and keep it up, you can too.
Launch your own blog if this means you!
- You will write posts regularly.
- You write fairly well and—more importantly—you want to get better.
- You believe blogs are useful.
- You want to build your web presence.
more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

Lost in translation

Lost in translation | Lexicool.com Web Review | Scoop.it
Neil Cohn, who studies the visual language of comics, has some interesting things to say about this comparison of French translations of Marvel comics with their American originals. As you can see from the image above (and there’s another at the second link), the localizers didn’t just translate the words, they changed the images in very significant ways. The speed lines are missing in the French version, as is the “impact star” that marks the point where Captain America’s fist makes contact with Daredevil’s chin. The sound effects are missing as well. The changes were supposedly made to water down the violence for young readers, and indeed, they visibly change the meaning of the panels by taking away the immediacy of the visual impact..
more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

The New EU Patent vs. European Patents

The New EU Patent vs. European Patents | Lexicool.com Web Review | Scoop.it
The new EU Patent that is currently being debated within the European Union is completely different from the existing European patents, which are granted under the European Patent Convention (EPC).
more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

English language best taught by native speakers or multilinguals?

Hong Kong’s primary language is Cantonese, and uses such Chinese language extensively: newspapers and news broadcasts, medium of instruction in school, session at the legislative hall, and just about everywhere. Therefore, it is understandable that there is demand for foreign English teachers to aid the local education system in maintaining a good level of English literacy in the city.
more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

Why Larry Page killed Google Translate API and other assorted thoughts

Why Larry Page killed Google Translate API and other assorted thoughts | Lexicool.com Web Review | Scoop.it
My first post on Google’s decision to shut down its immensely popular Translate API was the most retweeted and most highly read GTS Blog post ever. I should also mention that I started a discussion on Linkedin which received comments by some pretty important people in the MT industry like Alon Lavie, Manuel Heranz and Jeff Allen. It’s worth checking out.

Now that the dust is starting to settle, here are a few more thoughts on this topic.
more...
No comment yet.