A few years ago, Nelson Mandela nailed the importance of multilingualism in two sentences: "If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his own language, that goes to his heart."
Notizie, anteprime e recensioni su arte, libri, musica, concerti, teatro ed intrattenimento. Approfondimenti su spettacoli ed eventi. Spettacoli e Cultura, in News del Corriere della Sera.
Via Maria Pia Montoro
As 2016 draws to a close, the Collins Dictionary have released their top 10 ‘words of the year’ with ‘Brexit’ coming in at first place. It was chosen due to the dramatic increase in the use of the term – up 3,400 per cent according to their lexicographers - in the lead up to the European Union referendum. Head of language content at Collins, Helen Newstead, says, “Brexit is arguably politics' most important contribution to the English language in over 40 years, since the Watergate scandal gave commentators and comedians the suffix '-gate' to make any incident or scandal infinitely more compelling”. ‘Mic drop’, ‘dude food’ and ‘throw shade’ also made appearances on the list, as did ‘sharenting’ or the excessive sharing of photos of your kids. (See below for the full list and their definitions) The Oxford and Macquarie dictionaries have yet to announce their picks for 2016’s world of the year after the former nominated the laughing face emoji last year. Collins Dictionary’s top ten words: Brexit The withdrawal of the United Kingdom from the European Union. Hygge A concept, originating in Denmark, of creating cosy and convivial atmospheres that promote wellbeing. Mic drop A theatrical gesture in which a person drops (or imitates the action of dropping) a hand-held microphone to the ground as the finale to a speech or performance. Trumpism (1) the policies advocated by the US politician Donald Trump, especially those involving a rejection of the current political establishment and the vigorous pursuit of American national interests (2) a controversial or outrageous statement attributed to Donald Trump Throw shade To make a public show of contempt for someone or something, often in a subtle or non-verbal manner Sharenting The habitual use of social media to share news, images, etc of one’s children. Snowflake generation The young adults of the 2010s, viewed as being less resilient and more prone to taking offence than previous generations Dude food Junk food such as hot dogs, burgers, etc considered particularly appealing to men. Uberization The adoption of a business model in which services are offered on demand through direct contact between a customer and supplier, usually via mobile technology. JOMO Joy of missing out: pleasure gained from enjoying one’s current activities without worrying that other people are having more fun.
Le festival VO/VF s'ouvre ce weekend à Gif-sur-Yvette, et met en valeur le travail des traducteurs littéraires, figure souvent oubliée des moments de célébration de la littérature, mais qui bénéficie d'un intérêt croissant du grand public.
Giovanni Verga (1840-1922), écrivain sicilien que l’on considère comme le père du vérisme (du mot italien vero, « vrai » ou « vérité »), mouvement littéraire comparable au naturalisme français (on appelle parfois Verga « le Zola italien »), a tiré plus d’une fois des œuvres théâtrales de ses productions en prose. C’est notamment le cas de la célèbre Cavalleria rusticana [...]
A sort of Euro-English, influenced by foreign languages, is already in use. Many Europeans use “control” to mean “monitor” because contrôler has that meaning in French. The same goes for “assist”, meaning to attend (assister in French, asistir in Spanish). In other cases, Euro-English is just a naive but incorrect extension of English grammatical rules: many nouns in English that don’t properly pluralise with a final “s” are merrily used in Euro-English, such as “informations” and “competences”. Euro-English also uses words like “actor”, “axis” or “agent” well beyond their narrow range in native English.
BIOLOGISTS reckon that most species that have ever existed are extinct. That is true of words, too. Of the Oxford English Dictionary’s 231,000 entries, at least a fifth are obsolete. They range from “aa”, a stream or waterway (try that in Scrabble), to “zymome”, “that constituent of gluten which is insoluble in alcohol”.
Today we want to share an interesting video-lesson by Professor Andreea S. Calude who dives into the age-old argument between linguistic prescriptivists and descriptivists — who have two very different opinions on the matter. Does the grammar matter?
For any website translation project, there are five approaches to choose from, all of them matching different client priorities: SEO-friendliness, the client’s IT resources, translation quality, security requirements, budget-friendliness, or...
Via Sergey Rybkin
Requisiti generali: possedere la cittadinanza in uno degli Stati membri dell'UE. Requisiti professionali: il candidato dovrà aver conseguito il diploma di scuola secondaria di II grado; altri titoli professionali inerenti la disciplina inerente lo stage; certificazioni linguistiche (si rimanda al bando del Parlamento Europeo). Requisiti linguistici: buona conoscenza di una delle lingue ufficiali dell'UE o di uno dei Paesi candidati a sede dello stage per traduttori. Il bando in oggetto ha sede in Lussemburgo.
Dès septembre prochain, je vous propose de m’accompagner dans la traduction de Jérusalem, d’Alan Moore, à paraître aux éditions Inculte à la rentrée 2017. Mais avant de vous parler de ce roman et de sa « translation », commençons par le commencement. Une des premières choses que doit faire le traducteur, face à un texte qu’on lui propose, [...]
EAFT, the European Association for Terminology, in collaboration with TermCoord, is organizing the Eighth European Terminology Summit in Luxembourg on November 14–15, 2016. This year represents both the 20th anniversary of EAFT and a Summit year. The Summit will therefore be a good opportunity to reflect and look forward at the same time, to present... View Article
Sharing your scoops to your social media accounts is a must to distribute your curated content. Not only will it drive traffic and leads through your content, but it will help show your expertise with your followers.
How to integrate my topics' content to my website?
Integrating your curated content to your website or blog will allow you to increase your website visitors’ engagement, boost SEO and acquire new visitors. By redirecting your social media traffic to your website, Scoop.it will also help you generate more qualified traffic and leads from your curation work.
Distributing your curated content through a newsletter is a great way to nurture and engage your email subscribers will developing your traffic and visibility.
Creating engaging newsletters with your curated content is really easy.