Lexicool.com Web Review
7.8K views | +0 today
Follow
 
Rescooped by lexicool.com from glossary
onto Lexicool.com Web Review
Scoop.it!

The Big 5 Glossary: Facebook, Twitter, LinkedIn, Pinterest, and Google+ | Constant Contact Blogs

The Big 5 Glossary: Facebook, Twitter, LinkedIn, Pinterest, and Google+ | Constant Contact Blogs | Lexicool.com Web Review | Scoop.it

The "big 5" are the social media networks you hear about the most. Here's a glossary of Facebook, Twitter, LinkedIn, Pinterest, and Google+ terms.


Via Rodolfo Maslias
more...
No comment yet.
Lexicool.com Web Review
News from the world of dictionaries, translation and language resources
Curated by lexicool.com
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

Lingo 4.0, Terminology management system

Lingo 4.0, Terminology management system | Lexicool.com Web Review | Scoop.it
Terminology management application for creating and managing monolingual, bilingual and multilingual dictionaries and glossaries.
more...
No comment yet.
Rescooped by lexicool.com from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

English becomes Esperanto

English becomes Esperanto | Lexicool.com Web Review | Scoop.it

A sort of Euro-English, influenced by foreign languages, is already in use. Many Europeans use “control” to mean “monitor” because contrôler has that meaning in French. The same goes for “assist”, meaning to attend (assister in French, asistir in Spanish). In other cases, Euro-English is just a naive but incorrect extension of English grammatical rules: many nouns in English that don’t properly pluralise with a final “s” are merrily used in Euro-English, such as “informations” and “competences”. Euro-English also uses words like “actor”, “axis” or “agent” well beyond their narrow range in native English.


Via STL di Sabrina Tursi
more...
No comment yet.
Rescooped by lexicool.com from terminology and translation
Scoop.it!

Wkwkwk and other bizarre ways to laugh in texts -

Wkwkwk and other bizarre ways to laugh in texts - | Lexicool.com Web Review | Scoop.it
When I first moved to Spain, a few years ago, I was sure I’d never end up writing jajaja instead of my beloved Italian ahahah – or the English hahaha, which I considered just acceptable. Quite predictably, a few months later the Spanish written laughter had become completely normal to me and I’d use it... View Article

Via Rodolfo Maslias
more...
No comment yet.
Rescooped by lexicool.com from WordLo
Scoop.it!

L’origine misteriosa della parola "ok"

L’origine misteriosa della parola "ok" | Lexicool.com Web Review | Scoop.it

È diffusa ovunque, la conoscono tutti, la si usa sempre. È la parola “okay”, il vero grande contributo della cultura anglosassone al mondo. Tanto utilizzata e viva da non usurarsi mai e, al tempo stesso, è anche una delle parole con il maggior numero di (presunte) etimologie.
Fino al 1961 alcuni dizionari americani la hanno fatta derivare da una parola indiana choctaw: “okheh”, utilizzata dai missionari per tradurre “amen”. Dagli indiani, la parola si sarebbe trasferita alla lingua di alcuni schiavi neri negli stati del Sud e poi sarebbe entrata nel lessico comune della lingua inglese, fino a raggiungere tutto il mondo. Possibile? Alcuni pensano di no.
Un’altra ipotesi la fa derivare dal Bantu o dal Wolof. Sarebbe la trasformazione di waw-kay, importata negli States dagli schiavi africani. È una teoria sorta negli anni ’60 e accettata da qualche filologo solo nel 1981.


Via STL di Sabrina Tursi, Maria Pia Montoro
more...
No comment yet.
Rescooped by lexicool.com from terminology and translation
Scoop.it!

TERMCOORD and TERMCAT in close cooperation to enrich IATE content -

TERMCOORD and TERMCAT in close cooperation to enrich IATE content - | Lexicool.com Web Review | Scoop.it
TERMCOORD and TERMCAT have reached an agreement with the aim to enrich and update the contents of IATE with relevant terminological data from TERMCAT.

Via Rodolfo Maslias
more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

Chi sono i traduttori, gli interpreti della letteratura

Chi sono i traduttori, gli interpreti della letteratura | Lexicool.com Web Review | Scoop.it

Danno la voce (italiana) a Roth, Pamuk, Carrère, Mo Yan e molti altri big del romanzo.
Un po’ detective, un po’ esploratori: dieci di loro raccontano le sfide del loro lavoro

more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

Parolacce & Co.: tradurre il turpiloquio

Parolacce & Co.: tradurre il turpiloquio | Lexicool.com Web Review | Scoop.it

In questo periodo stiamo divorando uno dietro l'altro tutti i gialli di un noto scrittore americano contemporaneo e al tempo stesso stiamo traducendo i romanzi di un altro autore americano di un genere affine.

more...
No comment yet.
Rescooped by lexicool.com from language and technology
Scoop.it!

Machines, Lost In Translation: The Dream Of Universal Understanding

Machines, Lost In Translation: The Dream Of Universal Understanding | Lexicool.com Web Review | Scoop.it
Will there ever be a universal translator? Scientists have pursued one for decades (and some say we're close) but the challenge is as tremendous as teaching a computer to think like a human.

Via Rodolfo Maslias
more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

Come l'immigrazione cambia la lingua - Il Post

Come l'immigrazione cambia la lingua - Il Post | Lexicool.com Web Review | Scoop.it
La recente ondata farà nascere nuovi slang, diversi dalla lingua standard, che si affermeranno sempre di più: ma è un bene
more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

Dinter, bitz and gwop: a guide to youth slang in 2016

Dinter, bitz and gwop: a guide to youth slang in 2016 | Lexicool.com Web Review | Scoop.it
The young have a rich, linguistic vein – just don't try and copy them.
more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

Terminologia etc. » » Descrizioni delle emoji in Twitter

Terminologia etc. » » Descrizioni delle emoji in Twitter | Lexicool.com Web Review | Scoop.it

Chi usa l’interfaccia web di Twitter saprà che se si posiziona il puntatore su un’emoji viene visualizzata la sua descrizione(tooltip).

Nella versione italiana, tradotta dall’inglese, si notano inaccuratezze dovute alla localizzazione non professionale fatta incrowdsourcing: refusi, traduzioni che non tengono conto dell’aspetto delle emoji o del significato che viene loro attribuito in Italia, varie incongruenze.

more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

What will the English language be like in 100 years?

What will the English language be like in 100 years? | Lexicool.com Web Review | Scoop.it
The future is one of multiple Englishes.
more...
No comment yet.
Rescooped by lexicool.com from terminology and translation
Scoop.it!

VIII European Terminology Summit (2016) -

VIII European Terminology Summit (2016) - | Lexicool.com Web Review | Scoop.it
EAFT, the European Association for Terminology, in collaboration with TermCoord, is organizing the Eighth European Terminology Summit in Luxembourg on November 14–15, 2016. This year represents both the 20th anniversary of EAFT and a Summit year. The Summit will therefore be a good opportunity to reflect and look forward at the same time, to present... View Article

Via Rodolfo Maslias
more...
No comment yet.
Rescooped by lexicool.com from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

Linguisti tedeschi creano applicazione per interazione multilingue nei videogiochi online

Linguisti tedeschi creano applicazione per interazione multilingue nei videogiochi online | Lexicool.com Web Review | Scoop.it

Un gruppo di ricerca dell'università tedesca Uni Saarland ha creato "Dialog Box", un applicazione che supporta la collaborazione e cooperazione tra coloro che prendono parte a videogiochi online pur parlando questi lingue differenti.
Grazie a questa nuova applicazione i giocatori possono porre al computer domande intuitive, dargli degli ordini e ricevere informazioni. Il Dialog Box agisce in pratica da agente mediatore tra i diversi giocatori, che possono essere localizzati in qualsiasi parte del mondo, e permette loro di capire parole e condividere informazioni che siano in inglese, francese e tedesco. L'applicazione, che è stata concepita in particolare per quei videogiochi che richiedono ai partecipanti di lavorare in gruppo e di affrontare missioni con ruoli ben precisi, nelle intenzioni dei suoi creatori dovrebbe poter essere utilizzata su tutte le piattaforme online che richiedono una conversazione multilingue e obbligano coloro che vi navigano a risolvere un problema comune.


Via STL di Sabrina Tursi
more...
No comment yet.
Rescooped by lexicool.com from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

Il nuovo social network per la lingua italiana: Beatrice

Il nuovo social network per la lingua italiana: Beatrice | Lexicool.com Web Review | Scoop.it
Ha preso il nome della amata da Dante Alighieri, sommo poeta della lingua italiana e odiatissimo protagonista di tante nottate di studio liceali. Stiamo parlando del nuovissimo social network appena approdato online per la promozione e protezione della lingua italiana: Beatrice.

Non a caso, sempre più spesso, assistiamo all’entrata nel nostro linguaggio comune di nuovi anglicismi e neologismi derivati da radici che non appartengono al ceppo linguistico latino.
Se la comunicazione è italiana, secondo i creatori di Beatrice, può cambiare anche il modo con cui imparare e conoscere l’italiano. A questi fini è nata questa nuova piattaforma social, dedicata non solo agli stranieri ma anche agli italiani, venendo incontro ad una lacuna che non era ancora stata colmata.

Via STL di Sabrina Tursi
more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

Jean-Michel Déprats : "Shakespeare est un créateur de langue"

Jean-Michel Déprats : "Shakespeare est un créateur de langue" | Lexicool.com Web Review | Scoop.it
Shakespeare a enrichi l'anglais de milliers de mots, encore en usage aujourd'hui. Son traducteur dans la Pléiade, Jean-Michel Déprats, nous donne les clés.
more...
No comment yet.
Rescooped by lexicool.com from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

Within 10 years, you'll be able to understand every language on Earth

Within 10 years, you'll be able to understand every language on Earth | Lexicool.com Web Review | Scoop.it

By 2025, when someone speaks to you in a foreign language, an earpiece will be able instantly to translate their words into your native language, Hillary Clinton’s former innovation advisor Alec Ross has written in The Wall Street Journal.
Monotonous computer voices will be consigned to the past, too. The voice of your interlocutor – its wavelength, frequency and other unique properties – will be recreated by the cloud software supporting your earpiece, as advances in bioacoustic engineering make voice replication possible.
Your response to the foreign-language speaker would in turn be translated into the speaker’s own native language by their earpiece.


Via STL di Sabrina Tursi
more...
No comment yet.
Rescooped by lexicool.com from terminology and translation
Scoop.it!

EU presentations and studies on terminology - Terminology Coordination Unit

The IATE Handbook by Andrew Sammut (Commisison) – 18 December 2013 (presentation of the IATE Handbook) Terminology work at the Council of the EU by Manuel Leal – 18 December 2013 (overview of the terminology work at the Council) Terminology at the Translation Centre by M. Caravina – February 2013 (overview of the terminology work at …

Via Rodolfo Maslias
more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

Terminologia etc. » » Da stepchild a configlio

Terminologia etc. » » Da stepchild a configlio | Lexicool.com Web Review | Scoop.it

Ho trovato molto efficace la proposta del linguista Francesco Sabatini di sostituire l’anglicismo stepchild con il neologismo configlio.

more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

Second language tutoring using social robots L2TOR

Second language tutoring using social robots L2TOR | Lexicool.com Web Review | Scoop.it

Second language tutoring using social robots L2TOR (pronounced ‘el tutor’) is a research project, called Second Language Tutoring using Social Robots, funded by the European Commission.

more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

Voici pourquoi les Français peinent tant à apprendre l'anglais

Voici pourquoi les Français peinent tant à apprendre l'anglais | Lexicool.com Web Review | Scoop.it
ÉDUCATION - Notons que la France défend officiellement le bi- et le plurilinguisme à l'extérieur, particulièrement dans les pays de la francophonie. Elle pourrait le faire avec autant d'énergie, et à tous les niveaux, à l'intérieur de ses frontières avec le français, l'anglais et au moins une autre langue étrangère ou régionale.
more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

PARLONS EN : PRIX FULEI 2015 - LA TRADUCTION A L’HONNEUR

Nous voici dans l'ancienne maison de Fu Lei, au 284 rue Jiang Su, à Shanghai. C'est ici que le traducteur chinois lisait et traduisait les chef d'oeuvres de ...
more...
No comment yet.
Rescooped by lexicool.com from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

Il Salone del libro 2016 sarà dedicato alla cultura araba

Il Salone del libro 2016 sarà dedicato alla cultura araba | Lexicool.com Web Review | Scoop.it

Gli eventi di Parigi hanno sconvolto tutti tracciando un solco tra il prima e il dopo attentato. La prossima edizione del Salone del Libro di Torino sarà per questo dedicata alla cultura araba. Alla base della decisione la necessità di trovare un dialogo, senza facili condanne o pregiudizi. A confermarlo le parole della presidente dell’associazione Giovanna Milella: “Il ruolo del Salone è da sempre quello di ponte verso la pace. Pur ammutoliti dinanzi alla tragedia e consapevoli di questa drammatica guerra non dichiarata, lavoriamo con sforzi moltiplicati per capire, prevenire e favorire il confronto fra le culture”. Il focus sulla cultura araba manifesta la volontà di creare un legame per cercare di capire la questione del momento. Gli organizzatori stanno già lavorando alla prossima edizione ed hanno contattato degli esperti in materia per favorire un dialogo costruttivo per il Salone del prossimo maggio. La passata edizione del 2015 era stata dedicata alla Germania. Il prossimo anno invece la scelta non ricadrà su un singolo Paese ma sul mondo arabo più in generale per non limitare le possibilità di approfondimento e conoscenza, date anche le esigenze storiche e pratiche del momento.


Via STL di Sabrina Tursi
more...
No comment yet.
Scooped by lexicool.com
Scoop.it!

What is the difference between terminology and lexicology?

What is the difference between terminology and lexicology? | Lexicool.com Web Review | Scoop.it
Yacine Chemssi, a former trainee of TermCoord, draws the line between terminology and lexicology citing experts such as Cabré, Steffens and Somers.
more...
No comment yet.