Les Mots et les L...
Follow
Find
474 views | +0 today
 
Scooped by Traduction Vins & Spiritueux
onto Les Mots et les Langues
Scoop.it!

Les thérapies sémantiques.

Les thérapies sémantiques. | Les Mots et les Langues | Scoop.it

Techno-science.net
Aphasie et bilinguisme: utiliser une langue pour en réapprendre une autre ...

more...
No comment yet.

From around the web

Les Mots et les Langues
La beauté de l'expression
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Traduction Vins & Spiritueux
Scoop.it!

Les Gérards: "Demandez nos exquis mots" -

Les Gérards: "Demandez nos exquis mots" - | Les Mots et les Langues | Scoop.it

Un jour, une bande de potes se dit que, au lieu de se coller mutuellement des blagues dans le dos, il serait bien plus marrant de les imprimer, les distribuer gratuitement, et regarder les gens faire. En bons bretons, les baptisés Gérards décident de tenter l'expérience dans leur festival fêtiche : La Route du Rock. 2006, Le succès est foudroyant. Des milliers d'autocollants sont distribués, les jeux de mots font mouche. « Tout le monde croit en quelque chose, moi je crois que je vais reprendre une bière ». « Tu prends Therèse pour des réalités ». « Donner c'est donner, repeindre ses volets ».

Pour plus d'informations, rendez-vous sur le site des Gérards et sur leur page Facebook

more...
No comment yet.
Scooped by Traduction Vins & Spiritueux
Scoop.it!

Le jeu de paume, oublié partout, sauf dans les mots

Le jeu de paume, oublié partout, sauf dans les mots | Les Mots et les Langues | Scoop.it

 

Remplacé aujourd’hui par son descendant importé d’Angleterre, le jeu de paume a occupé une grande place dans la vie des Français du XVe siècle jusqu’à la Révolution. Paris a compté jusqu’à 250 terrains, les aristocrates jouaient, le peuple venait regarder.

Malgré l’organisation de ce tournoi et la petite curiosité qu’il peut susciter, de cette culture il ne reste presque plus rien, sauf des mots et des expressions. La langue est parfois plus conservatrice que l’architecture et les pratiques. Rapide florilège de ces survivances ignorées:

 

more...
No comment yet.
Scooped by Traduction Vins & Spiritueux
Scoop.it!

Traduire les sons et les onomatopées dans les autres langues

Traduire les sons et les onomatopées dans les autres langues | Les Mots et les Langues | Scoop.it
Après "éternuer en dix langues différentes" et "Les cris des animaux dans les autres langues", voici comment traduire les sons et les onomatopées dans les
more...
No comment yet.
Scooped by Traduction Vins & Spiritueux
Scoop.it!

Les mots voyageurs

Les mots voyageurs | Les Mots et les Langues | Scoop.it

Le français, comme toutes les langues, s’est toujours enrichi de mots venus d’ailleurs. Selon les périodes, il a beaucoup puisé dans le hollandais, l’espagnol, l’arabe… Au XVIe siècle, les puristes pestaient contre les emprunts massifs à l’italien. Lorsque les Etats-Unis sont devenus la première puissance mondiale, le tour de l’anglais est venu.

 

Ce que les grincheux oublient, c’est que, de leur côté, les anglophones accueillent des mots et des locutions issus du français. Dans le vocabulaire courant abondent les "déjà vu", "par excellence", "raison d’être", "comme il faut", "tour de force", "vis-à-vis", "en passant", "faux-pas", "cul-de-sac", "hors de combat", "passe-partout", "sang-froid", "amour-propre", "prêt-à-porter", "rendez-vous", "à la mode", "vieux jeu", "belle époque", "dernier cri", "bête noire"…

 

Encore faut-il rappeler que l’apport du français ne date pas d’hier. Une grande partie de la base lexicale de la langue anglaise est faite de termes franco-normands apportés par les hommes de Guillaume le Conquérant à la fin du XIe siècle.

 

Dans cet échange fécond entre les deux langues, certains mots ont traversé deux fois la Manche en se modifiant au passage. "Fleureter" a été naturalisé anglais en flirt avant de revenir tel quel en France. De même que l’ancien français "toster" ("torréfier") a été réimporté sur le continent sous la forme de toast.......

more...
No comment yet.
Scooped by Traduction Vins & Spiritueux
Scoop.it!

Le poids des mots : le plan stratégique de la filière vin passé au crible

Le poids des mots : le plan stratégique de la filière vin passé au crible | Les Mots et les Langues | Scoop.it

La statistique lexicale du plan stratégique de la filière vin pour 2025 souligne les enjeux mis en avant par les représentants de la filière. Le « vin » est inévitablement le mot revenant le plus dans le texte, suivi par les « mesures » (84 occurrences) et la « filière » (80). Témoignant de la volonté de replacer les vins français à « l'exportation » (12, autant que les « importations »), les « marchés » viennent tout de suite après (41 fois au pluriel, 39 au singulier), avec un focus sur les « entreprises » (29).   


 

more...
No comment yet.
Scooped by Traduction Vins & Spiritueux
Scoop.it!

Aux origines du langage

"L'homme n'est pas le seul animal capable d'utiliser un langage pour exprimer ce qui est en train de se produire dans son esprit et capable de comprendre plus ou moins ce qui est exprimé de cette manière par un autre".    Darwin.

more...
No comment yet.
Rescooped by Traduction Vins & Spiritueux from Marketing your technologies around the world
Scoop.it!

L'intelligence artificielle peut-elle détecter la beauté d'un texte ?

L'intelligence artificielle peut-elle détecter la beauté d'un texte ? | Les Mots et les Langues | Scoop.it

Short Edition travaille à l'élaboration d'un algorithme capable de définir la qualité d'un texte pour mieux sélectionner les ouvrages.

Cet embryon d'intelligence artificielle "absorbera" de nombreuses références qui lui permettront "d'apprendre" et de déterminer avec plus de précisions la qualité littéraire d'un livre"

Via Ronald Bannon M.B.A., Adm.A., F.C.M.C.
more...
Ronald Bannon M.B.A., Adm.A., F.C.M.C.'s curator insight, July 21, 7:57 PM

Les mathématiques et de la littérature peuvent-elles faire bon ménage? Short Edition nous apportera peut-être la réponse. La maison d'édition française va en effet tester un algorithme mêlant Data mining et Big Data pour tenter de déterminer la qualité littéraire d'un livre. "Nous nous appuyons sur une base de données des oeuvres proposées par Short, et qui ont été évaluées par cinq à dix lecteurs.

Scooped by Traduction Vins & Spiritueux
Scoop.it!

Où placer son Q

Où placer son Q | Les Mots et les Langues | Scoop.it

David Taylor, un Américain touche-à-tout, s'est amusé à éplucher le lexique des huit principales langues européennes pour comparer le placement des lettres dans les mots de chacune.

more...
No comment yet.
Scooped by Traduction Vins & Spiritueux
Scoop.it!

Apprendre et préserver les langues du monde grâce à la technologie

Apprendre et préserver les langues du monde grâce à la technologie | Les Mots et les Langues | Scoop.it
Une langue en péril dans le monde disparaît tous les 10 à 14 jours. Des locuteurs, des universitaires et des informaticiens joignent leurs efforts, en vue de préserver ces langues de la disparition, en explorant les possibilités ...
more...
No comment yet.
Rescooped by Traduction Vins & Spiritueux from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

20 fails de traductions françaises par des marques étrangères

20  fails de traductions françaises par des marques étrangères | Les Mots et les Langues | Scoop.it

Quel étudiant n’a jamais utilisé cet outil formidable et gratuit : Google Traduction ? Mais voilà, ce dernier peut s’avérer à double tranchant car les traductions proposées sont parfois très farfelues


Via Charles Tiayon
more...
Charles Tiayon's curator insight, June 24, 10:54 AM

Quel étudiant n’a jamais utilisé cet outil formidable et gratuit : Google Traduction ? Mais voilà, ce dernier peut s’avérer à double tranchant car les traductions proposées sont parfois très farfelues (soucis de la traduction mot à mot). Pour preuve, voilà une compilation des plus gros fail de traductions françaises sur des publicités, étiquettes de produits ou même consignes de sécurité qui vous fera sourire !

Scooped by Traduction Vins & Spiritueux
Scoop.it!

Cartographie : Londres changée en une étrange utopie littéraire -

Cartographie : Londres changée en une étrange utopie littéraire - | Les Mots et les Langues | Scoop.it

Londres n'est pas cette seule terre de paix, où coule une rivière, la Tamise. C'est aussi un endroit paradoxal, que le collectif d'artistes Dorothy a redécouvert, au travers des espaces et de la géographie littéraire. En réunissant quelque 600 livres, c'est un nouveau parcours dans la ville que proposent les artistes.

Ici, il s'agit d'une carte de Londres à laquelle des titres de livres ont été ajoutés, pour créer une sorte de nouvelle fiction. Ainsi, le Bleak House de Charles Dickens, se retrouve juste en face d'un certain Fight Club.  

Toute la carte a été débarrassée des toponymes réels, pour être reconstituée entièrement avec des titres de romans.

more...
No comment yet.
Scooped by Traduction Vins & Spiritueux
Scoop.it!

Echo’s Bones, le retour de Samuel Beckett

Echo’s Bones, le retour de Samuel Beckett | Les Mots et les Langues | Scoop.it

"En 2014, une nouvelle inédite de Beckett, Echo’s Bones, dont le titre est issu d’un passage des Métamorphoses d’Ovide, a été publiée en anglais pour la première fois près de quatre-vingt ans après avoir été écrite.

 

Ce court et drôle de texte dans lequel Beckett « a mis tout ce qu’il connaissait sur tout » est intéressant à lire afin de mieux comprendre son combat pour trouver son propre chemin qui le conduira finalement à la France et au français, et à sa prise de conscience de la nécessité de s’éloigner littérairement de Joyce. Après avoir reconnu être allé « au bout de l’anglais » dans Finnegans Wake, Beckett en fait la preuve dans Echo’s Bones, une ultime nouvelle sur la route de l’écriture."

more...
No comment yet.
Scooped by Traduction Vins & Spiritueux
Scoop.it!

Préliminaires : mettre les mots à la bouche...

Préliminaires : mettre les mots à la bouche... | Les Mots et les Langues | Scoop.it

On ne s’occupe pas assez des préliminaires. Du moins, en termes de vocabulaire. On a tort tant la langue permet, elle aussi, de grimper aux rideaux quand il s’agit de polissonner, mignonner, rossignoler, appâter le matou, chiffonner  avant d’aspirer le pétunia, cette fleur très féminine… Une linguiste, enfin, s’est attelée à recenser ces galants mots (des centaines) pour en dresser un inventaire (à la pervers ?).

more...
No comment yet.
Scooped by Traduction Vins & Spiritueux
Scoop.it!

Traduire le mot d'esprit. Pour une géographie du rire à la Renaissance

Traduire le mot d'esprit. Pour une géographie du rire à la Renaissance | Les Mots et les Langues | Scoop.it

Facetia, motto, Geschwenck… le développement de la facétie en France ne peut être envisagé sans ces parents européens dont souvent elle s’inspire.... Parmi les pratiques de traduction et d’adaptation qui assurent ces échanges à la Renaissance, la traduction du mot d’esprit est un observatoire privilégié pour le développement et la codification du genre en Europe. Traduire le bon mot d’un texte latin, italien ou allemand, ce défi bien connu des traducteurs et des traductologues, confronte le conteur de la Renaissance à l’inadéquation irréductible de deux langues, parfois de deux cultures, et le conduit à proposer les solutions les plus diverses : trouvaille linguistique, mot à mot, mais aussi, en vertu du statut particulier de la translation à la Renaissance, réécriture radicale ou omission concertée. Dans leur diversité et leur inventivité, les solutions de traduction élaborées offrent alors une réflexion implicite sur les codes de la facétie, tout en révélant les fondements culturels des formes littéraires du rire. 

more...
No comment yet.
Scooped by Traduction Vins & Spiritueux
Scoop.it!

La langue, filtre et prisme de notre vision du monde

La langue, filtre et prisme de notre vision du monde | Les Mots et les Langues | Scoop.it
Traducteurs de l'hindi, du polonais, du japonais, du basque et de l'estonien, Annie Montaut, Jean-Yves Erhel, Akira Mizubayashi et Jean-Pierre Minaudier se sont...
more...
No comment yet.
Scooped by Traduction Vins & Spiritueux
Scoop.it!

Les verbes irréguliers - au rap....

Les verbes irréguliers - au rap.... | Les Mots et les Langues | Scoop.it

L’utilisation du rap, ici, est tout sauf artificielle. Les mots claquent, la fluidité rythmique de langue anglaise joue à plein, et le texte fait sens, aussi : les verbes s'enchaînent très logiquement, le prof a ordonné son texte de telle manière qu’il soit facile à apprendre pour ses élèves.

 

Surtout, on sent chez ce prof un véritable enthousiasme, une envie de faire vivre son cours et de partager sa passion pour la langue anglaise. On sent aussi un vrai souci des élèves et on comprend que ce qui l’intéresse, avant tout, c’est l’efficacité : comment aider mes élèves à apprendre le mieux possible ?

more...
No comment yet.
Scooped by Traduction Vins & Spiritueux
Scoop.it!

Vins, citations et proverbes - du Vin

Vins, citations et proverbes -  du Vin | Les Mots et les Langues | Scoop.it
Découvrez une liste exhaustive des plus belles citations issues du monde du vin.   « Le vin est la caverne de l’âme. » (ERASME) « Le vin est semblable à l’homme ; on ne saura jamais jusqu’à quel point on peut l’estimer et le mépriser,...
more...
No comment yet.
Rescooped by Traduction Vins & Spiritueux from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

L'amour des langues

L'amour des langues | Les Mots et les Langues | Scoop.it

                                 "Ouvrir une nouvelle gramaire, c'est exactement la même chose qu'aborder l'œuvre d'un poète inconnu, avec son usage particulier de la langue, sa 'musique' personnelle, ses thèmes de prédilection, ses métaphores et ses associations favorites, ses fulgurances et ses pannes d'inspiration."

 

Nous voilà donc emportés dans le sillage de Minaudier à la découverte des grammaires de langues depuis longtemps disparues ou qui ne sont plus parlées que par un ou deux informateurs (dont on n'est jamais sûr qu'il ne se fout pas de la gueule de l'ethnologue). Elles ont nom l'uranira, le kwazat et le kamsa, l'andoque, le tikuna, le warao, le purépécha ou phorhé qui n'est autre que le tarasque, le kootenai etc, et il n'est pas exclu que Minaudier en ait inventé quelques unes - en tout cas, ce n'est pas moi qui lui chercherai  pouilles à ce sujet.  Et  chemin faisant, entre autres joyeusetés, nous apprenons qu"en "géorgien, 'vous nous pelez' se dit tout simplement, en transcription latine, gvprckvni -" et le commentaire de Minaudier s'impose "l'on comprend pourquoi les oranges géorgiennes prennent rarement la parole en public."


Via Charles Tiayon
more...
Charles Tiayon's curator insight, August 7, 10:57 PM

                                  Il n'est pas si fréquent de tomber sur un livre, d'apparence austère, qui vous donne l'occasion de rire à gorge déployée. C'est pourtant ce qui m'est arrivé lorsque mon libraire favori m'a conseillé la lecture de Poésie du gérondif de Jean-Pierre Minaudier. Je n'ai pas prêté attention à la quatrième de couverture qui m'en aurait appris un peu plus sur l'étrange passion qui dévore Minaudier. Passion peu banale, en effet. Qu'on en juge : Minaudier est amoureux des grammaires, il les collectionne comme d'autres des timbres ou des massacres ou des médailles miraculeuses. Il en possède 1186 ! Et on peut le croire quand il dit qu'il les a lues et qu'il a trouvé dans ces lectures une source quasi inépuisable de jouissances. J'aurais dû faire plus attention au sous-titre "vagabondages linguistiques d'un passionné de peuples et de mots". Je m'attendais à une théorie plus pointue sur le gérondif lui-même, sa présence ou son absence dans un certain nombre de langues. Tarare ! C'est bien à un tout autre voyage que nous invite Minaudier. "Ouvrir une nouvelle gramaire, c'est exactement la même chose qu'aborder l'oeuvre d'un poète inconnu, avec son usage particulier de la langue, sa 'musique' personnelle, ses thèmes de prédilection, ses métaphores et ses associations favorites, ses fulgurances et ses pannes d'inspiration."

Scooped by Traduction Vins & Spiritueux
Scoop.it!

Le purin d’ortie, le prêle mais aussi l’argile ou le vinaigre blanc ne seront plus soumises aux mêmes règles que les substances chimiques de synthèse

Le purin d’ortie, le prêle mais aussi l’argile ou le vinaigre blanc ne seront plus soumises aux mêmes règles que les substances chimiques de synthèse | Les Mots et les Langues | Scoop.it

Un régime simplifié pour l’utilisation et la commercialisation de ces préparations vient ainsi d’être reconnu par la Loi d’avenir agricole, examinée à l’Assemblée nationale le 9 juillet. « A l’heure où ce texte de loi veut promouvoir des systèmes moins consommateurs de pesticides, il eut été pour le moins incompréhensible que des méthodes alternatives simples et naturelles ne trouvent pas leur place »,

more...
No comment yet.
Scooped by Traduction Vins & Spiritueux
Scoop.it!

'Il ne faut pas mettre absolument une étiquette sur chaque chose"

'Il ne faut pas mettre absolument une étiquette sur chaque chose" | Les Mots et les Langues | Scoop.it

"À la base, le slam n'est pas vraiment un genre musical, c'est de la poésie orale, un moment de rencontre entre des gens qui aiment la poésie et qui disent des textes...."

Traduction Vins & Spiritueux's insight:

Vendredi 25 juillet au Théâtre de la Mer à Sète à l'occasion du festival des Voix Vives de Méditerranée en Méditerranée.

more...
No comment yet.
Scooped by Traduction Vins & Spiritueux
Scoop.it!

Des mots dans mon vin

Des mots dans mon vin | Les Mots et les Langues | Scoop.it
Une fois de plus, quand juillet pointe le bout de ses rayons (X et solaires, coup double), Bernard Sorbier met du vin dans ses « O », ceux qui peuplent le vocable « mot ».
more...
No comment yet.
Scooped by Traduction Vins & Spiritueux
Scoop.it!

S'affranchir de sa langue maternelle, première des désobéissances -

S'affranchir de sa langue maternelle, première des désobéissances - | Les Mots et les Langues | Scoop.it
« Je suis en terrain inconnu tout le temps, étrangère partout et toujours incertaine. Je n'ai pas plusieurs langues, mais aucune. Quand on habite d'autres langues, on échappe à ce qui fait autorité dans une seule. Pour un polyglotte, il n'y a plus d'autorité possible, ni unicité, ni vérité unique»,
more...
No comment yet.
Scooped by Traduction Vins & Spiritueux
Scoop.it!

Comment dit-on « Tu as mal… », en suédois ? Ou « Je dois suturer la plaie », en roumain ?

Comment dit-on « Tu as mal… », en suédois ? Ou « Je dois suturer la plaie », en roumain ? | Les Mots et les Langues | Scoop.it

La réponse est dans Mediglotte. Cette application pour téléphone mobile référence le vocabulaire médical de base et les tournures de phrases les plus courantes dans une vingtaine de langues issues des cinq continents. De quoi permettre à un médecin francophone de se débrouiller face à un patient étranger dont il ne maîtrise pas la langue maternelle..

L’application a remporté le prix des projets décerné le week-end dernier par l’ANEMF (Association nationale des étudiants en médecine de France).

more...
No comment yet.
Scooped by Traduction Vins & Spiritueux
Scoop.it!

Depuis 7 ans, il twittait tous les mots du dictionnaire anglais - @everyword

Depuis 7 ans, il twittait tous les mots du dictionnaire anglais - @everyword | Les Mots et les Langues | Scoop.it
Un Américain de 32 ans, artiste et programmateur informatique, avait commencé à twitter tous les mots du dictionnaire anglais en 2007.
more...
No comment yet.