Legal translation
Follow
Find
1.5K views | +0 today
Legal translation
Items of interest to readers of the blog Wordstodeeds
Curated by wordstodeeds
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by wordstodeeds
Scoop.it!

Losing it in translation | Legal interpreting

Losing it in translation | Legal interpreting | Legal translation | Scoop.it
Competent interpreters were even more thin on the ground in the 1970s. (Losing it in translation | ReadingLaw Gazette on current problems of finding interpreters for defendants..
more...
No comment yet.
Rescooped by wordstodeeds from Lingua Greca Translations
Scoop.it!

15 FREE Tools for Translators (and Not Only) that You Might Not Know You Need - Inbox Translation

15 FREE Tools for Translators (and Not Only) that You Might Not Know You Need - Inbox Translation | Legal translation | Scoop.it
We all love tools that help us be more organised, productive and creative. And if they are also free, even better. Here are 15 of our favourite ones.

Via Catherine Christaki
more...
No comment yet.
Scooped by wordstodeeds
Scoop.it!

Commission warns on new legal translation law

Commission warns  on new legal translation law | Legal translation | Scoop.it
Law Society urges quick establishment of Court of Appeal (@Meg_HillierMP @JennyChapman Commission warns on new legal translation Directive http://t.co/mGhtYXZggF UK should be named & shamed #MOJFWA)...
more...
No comment yet.
Scooped by wordstodeeds
Scoop.it!

Quality of court translations criticised - South China Morning Post

Quality of court translations criticised - South China Morning Post | Legal translation | Scoop.it
Quality of court translations criticised
South China Morning Post
The administration of justice could be at risk because of the poor quality of part-time court interpreters, say two legal and translation professionals.
more...
No comment yet.
Scooped by wordstodeeds
Scoop.it!

Interpreting a way out of poverty - Boston Herald

Interpreting a way out of poverty - Boston Herald | Legal translation | Scoop.it
Boston Herald Interpreting a way out of poverty Boston Herald With the grant only lasting one year, Vertkin is seeking funding to continue Found in Translation, with a long-term goal of also offering training in other bilingual professions such as...
more...
No comment yet.
Rescooped by wordstodeeds from Language, society and law
Scoop.it!

Language Log » Forensic linguistics in the Zimmerman case


Via Tim Grant
more...
Tim Grant's curator insight, July 9, 2013 6:49 AM

I've only just realised that a set of postings I made whilst away at the IAFL confrence in Mexico did not make it up onto LSL.

 

The most important FL issue over the last couple of weeks has been whether the source of a three-second of scream can be identified by phonetic analysis.  The best round up with follow-through links is language log which I've linked through to here.

 

Normal if possibly infrequent LSL service will continue over the summer!

Rescooped by wordstodeeds from Language, society and law
Scoop.it!

Jim Fitzgerald talks through some of his high profile cases

Jim Fitzgerald talks through some of his high profile cases | Legal translation | Scoop.it

Evidence gathered from letters and manifestos left by criminals isn't limited to pulling fingerprints and DNA. The content and linguistics are studied and an...


Via Tim Grant
more...
Tim Grant's curator insight, June 16, 2013 4:00 PM
It's good to see Jim talking through some of his cases as he rarely does.
Scooped by wordstodeeds
Scoop.it!

On third countries, agents, and transpositions: A beginnerís guide to EU English - Kathimerini

On third countries, agents, and transpositions: A beginnerís guide to EU English - Kathimerini | Legal translation | Scoop.it
Kathimerini On third countries, agents, and transpositions: A beginnerís guide to EU English Kathimerini It includes words that do not exist or are relatively unknown to native English speakers outside the EU institutionsî, according to a document...
more...
No comment yet.
Rescooped by wordstodeeds from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

Research into briefing & commissioning of legal translation

Research into briefing & commissioning of legal translation | Legal translation | Scoop.it
As you may have seen in my previous posts, I am currently carrying out research into the commissioning (buying / procurement) of legal translation, and the briefing of legal translators. I have had...

Via Charles Tiayon
more...
No comment yet.
Rescooped by wordstodeeds from Language, society and law
Scoop.it!

Forensic linguistic assistance in murder case

Forensic linguistic assistance in murder case | Legal translation | Scoop.it
A husband who murdered his wife, dismembering and burning her body, just a week after their marriage, is jailed for life.

Via Tim Grant
more...
Tim Grant's curator insight, May 10, 2013 2:22 PM

 

Back in December I was working on two cases, both were pretty depressing and I tweeted this:

 

 

"The stuff I got to read today is the sort that makes you forget there are more good people in the world than bad." [14 December]

 

 

One of the cases was this one.

 

 

On Wednesday 23 January, Jamie Starbuck returned from his round-the-world tour and was arrested off the plane at Heathrow airport.

 

Around then I also tweeted this…

 

 

"Just putting down a marker for fans of forensic linguistics. This one will be an interesting case to follow -> http://www.bbc.co.uk/news/uk-england-nottinghamshire-21169797 … " [24 January]

 

 

 

In the gaps I was working the case with Jack Grieve (also at CFL at Aston).  We examined undisputed emails sent by both Jamie and Debbie Starbuck before their wedding to draw up a picture of how they differed in their writing styles, and we then examined a sequence of emails sent from Debbie’s account after her marriage.

 

The advantage of working as a pair is that I had an overview of the case and fed Jack the texts (and where necessary case information) gradually, and in a specific order, keeping my overview of the case from him.  Jack did most of the actual linguistic comparisons and we both put his analyses together to help us draw our conclusions.  The idea was to build a firewall so that Jack’s language analysis could not be biased by the demands of the background to the case.  I’ve not worked like this before but it felt like a real advance.

 

We concluded that the latter set of emails sent from Debbie's account were, after a certain date,  not consistent with the previous style of Debbie Starbuck.  They were, however,  consistent with Jamie’s previous email style. 

 

Faced with a variety of evidence against him, including our linguistic analysis, Jamie Starbuck pleaded guilty and was sentenced today to life with a minimum term of incarceration of 30 years.

Scooped by wordstodeeds
Scoop.it!

Something in common: should English be the official language of the EU? - The Guardian (blog)

Something in common: should English be the official language of the EU? - The Guardian (blog) | Legal translation | Scoop.it
The Guardian (blog)
Something in common: should English be the official language of the EU?
The Guardian (blog)
If there really was no money for translators, he argued on his blog, it should have been held in Gaelic instead.
more...
No comment yet.
Rescooped by wordstodeeds from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

Usito : le dictionnaire de français aux accents québecois

Usito : le dictionnaire de français aux accents québecois | Legal translation | Scoop.it

"un dictionnaire général du français en ligne qui se veut une passerelle entre le français tel qui est parlé en Amérique du nord et notamment au Québec, et le reste de la francophonie. Son nom : "Usito". 

Ce dictionnaire est le fruit d'un travail de plus de 10 ans et a nécessité plus de 10 années de recherche et la collaboration de 60 personnes. Il décrit l'emploi de quelque 60.000 mots appartenant à la langue française, dont 10 000 emplois de mots propres au Québec, ce qui le distingue des dictionnaires unilingues classiques."


Via Charles Tiayon
more...
No comment yet.
Rescooped by wordstodeeds from Language, society and law
Scoop.it!

The race to fingerprint the human voice

The race to fingerprint the human voice | Legal translation | Scoop.it
"You do not have to say anything, but it may harm your defence if you do not mention, when questioned, something you later rely on in court.

Via Tim Grant
more...
Tim Grant's curator insight, February 15, 2013 5:18 PM

A balanced examination of work towards automating speech analysis featuring Francis Nolan and Peter French.

Scooped by wordstodeeds
Scoop.it!

The Uniform Voidable Transactions Act - What's With The Name Change? - Forbes

The Uniform Voidable Transactions Act - What's With The Name Change? - Forbes | Legal translation | Scoop.it
The Uniform Voidable Transactions Act - What's With The Name Change?
more...
No comment yet.
Scooped by wordstodeeds
Scoop.it!

LECTURE: Hendry on Legal Comparison and Translation

LECTURE: Hendry on Legal Comparison and Translation | Legal translation | Scoop.it
This presentation argues that translation is a key issue in this methodological debate, not only in terms of the focus and content of comparative law but also the way in which it informs and frames the debate at second-order ...
more...
No comment yet.
Rescooped by wordstodeeds from Language, society and law
Scoop.it!

Centre for Forensic Linguistics celebrates fifth anniversary

Centre for Forensic Linguistics celebrates fifth anniversary | Legal translation | Scoop.it
Aston University's Centre for Forensic Linguistics celebrated its fifth anniversary with a special conference.

Via Tim Grant
more...
Tim Grant's curator insight, November 19, 2013 9:01 AM

The real story is of course that we all ate too much birthday cake, got sugar rush and so ran round screaming, and then cried, sulked or, in just one case, gloated when made to play muscial chairs...

 

...but they wouldn't let us say that in the press release.

Scooped by wordstodeeds
Scoop.it!

US state agency offers Klingon translation

US state agency offers Klingon translation | Legal translation | Scoop.it
IF you wanted to ask an Illinois Department of Employment Security professional how to appeal a denied claim - in Klingon - you would say: vaj tem DoQ, chay' Qu' appeal?
wordstodeeds's insight:

Translation as a way to drive traffic to a website...

more...
No comment yet.
Scooped by wordstodeeds
Scoop.it!

When the Right to an Attorney Gets Lost in Translation

When the Right to an Attorney Gets Lost in Translation | Legal translation | Scoop.it
The price for bungling the reading of Miranda rights can be high, as police learned in the case of Jeronimo Botello-Rosales.
more...
wordstodeeds's comment, July 17, 2013 5:42 AM
Oh journalists... *please* could we drop this "lost in translation" thing now?
Scooped by wordstodeeds
Scoop.it!

Why so little Chinese in English?

Why so little Chinese in English? | Legal translation | Scoop.it

Twenty years from now, how many Chinese words will be common parlance in English?" I replied...

wordstodeeds's insight:

Interesting article on language borrowing.

more...
No comment yet.
Rescooped by wordstodeeds from Language, society and law
Scoop.it!

UK guidelines on prosecuting social media cases

These guidelines set out the approach that prosecutors should take when making decisions in relation to cases where it is alleged that criminal offences have been committed by the sending of a communication via social media.

Via Tim Grant
more...
Tim Grant's curator insight, June 20, 2013 8:30 AM

These guidelines were derived in part as response to a series of UK cases the highest profile of which was the TwitterJokeTrial.

 

Looks senisble to me. 

Rescooped by wordstodeeds from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

Justice internationale : La Cpi recrute des interprètes en langues dioula, guéré, bété, moré...

Justice internationale : La Cpi recrute des interprètes en langues dioula, guéré, bété, moré... | Legal translation | Scoop.it

eur un complément d'enquête dans l'affaire qui l'oppose à Laurent Gbagbo.Il serait simple et ingénu de ne trouver aucune espèce de lien entre le fait pour la Cour pénale internationale (Cpi) de recruter, en ce moment, des interprètes de langues guéré, dioula, bété, moré, baoulé, et l'affaire « le procureur de la Cpi c. Laurent Gbagbo ».

La Cour a rouvert un recrutement qu'elle avait initié, des mois plus tôt et qui se refermait au 31 décembre 2012. Elle propose des postes d'interprètes de terrain indépendants dans cinq (5) langues bien pratiquées sur le territoire ivoirien : les langues bété, guéré, dioula, baoulé et moré. Les détails sur les offres d'emploi sont disponibles sur le site internet de la Cpi dans la rubrique « recrutement ».

Que la Cour décide d'engager des interprètes des langues susmentionnées, à quelques jours du verdict dans l'audience de confirmation des charges contre Laurent Gbagbo, n'a probablement rien d'un hasard. Cela laisse croire que l'on s'achemine vers un approfondissement des enquêtes par le Procureur. Dans le cadre de ses investigations, en effet, le bureau du Procureur a recours à des interprètes terrain qui effectuent « le cas échéant, des traductions élémentaires pendant les missions ».

 


Via Charles Tiayon
more...
No comment yet.
Rescooped by wordstodeeds from Language, society and law
Scoop.it!

Lie to you? Forensic linguist, Dr Georgina Heydon, to feature @Law Week

Lie to you? Forensic linguist, Dr Georgina Heydon, to feature @Law Week | Legal translation | Scoop.it
Forensic linguist, Dr Georgina Heydon, will speak at Sisters in Crime annual Law Week event, this year entitled “Slips of the tongue (& pen): How forensic linguistics is transforming crime

Via Tim Grant
more...
Tim Grant's curator insight, May 15, 2013 4:30 AM

I'm unsure if LSL has any Australian readers, but Georgina is always good to listen to, so this should be a good event if you're in the Melbourne area.

Rescooped by wordstodeeds from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

Assemblée Nationale : Plus de 500 millions de francs CFA pour l’installation d’un système d’interprétation

Assemblée Nationale : Plus de 500 millions de francs CFA pour l’installation d’un système d’interprétation | Legal translation | Scoop.it

Le Parlement européen veut doter l’Assemblée nationale du Sénégal d’un système d’interprétation simultanée pour six langues nationales, a déclaré mardi à Dakar Thijs Berman, député européen, soulignant que le financement est estimé à 800.000 euros, soit 524 millions francs CFA.

‘’Les langues nationales jouent un rôle important dans le rapprochement des citoyens et des députés et pour des débats entre députés, qui représentent des préoccupations citoyennes qui doivent être reflétées dans les délibérations et prises de décision’’, a –t-il dit.

Thijs Berman s’exprimait lors d’un atelier de présentation par le professeur Ismaïla Madior Fall d’un rapport sur l’étude diagnostic sur l’organisation et le fonctionnement de l’Assemblée nationale.

Ce rapport a été commandité par la Commission européenne en 2012 en préparation d’un projet de soutien à l’Assemblée nationale, lancé récemment et financé par le Fonds européen de développement (FED) à hauteur de 550 millions de francs.

‘’Le Parlement européen a 23 langues nationales différentes mais on a des interprètes. Je vois que l’Assemblée nationale du Sénégal n’en a pas alors qu’il y a six langues et il y a beaucoup de gens qui ne savent pas s’exprimer en français, la seule langue qui est admise’’, a indiqué le député européen.

‘’Ce que nous allons faire avec l’Union européenne c’est aider l’Assemblée nationale à avoir des interprètes dans toutes les six langues pour que tout le monde puisse se faire comprendre. C’est essentiel’’, a martelé Thijs Berman.


Via Charles Tiayon
more...
No comment yet.
Scooped by wordstodeeds
Scoop.it!

Justicia más accesible - The Economist (blog)

Justicia más accesible - The Economist (blog) | Legal translation | Scoop.it
Justicia más accesible
The Economist (blog)
This is not to mention the role that these issues play in the administration of justice elsewhere in our legal system.
wordstodeeds's insight:

Second language transcription proposed...

more...
No comment yet.
Rescooped by wordstodeeds from WordLo
Scoop.it!

TermSciences - Terminologie Scientifique

TermSciences - Terminologie Scientifique | Legal translation | Scoop.it
Portail terminologique offrant la consultation de terminologies scientifiques multilingues (lexiques, dictionnaires, thésaurus, classifications)

Via Maria Pia Montoro
wordstodeeds's insight:

For those complex cases...

more...
No comment yet.