La vita dura del traduttore - gioie e dolori di una meravigliosa professione
39 views | +0 today
Follow
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Rescooped by Lidia Capone from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

Traduzione Chiara » “Digital detox” non ha nome in molte lingue… Sarà il subconscio collettivo che si rifiuta?!

Traduzione Chiara » “Digital detox” non ha nome in molte lingue… Sarà il subconscio collettivo che si rifiuta?! | La vita dura del traduttore - gioie e dolori di una meravigliosa professione | Scoop.it

Lungi dall’essere un fenomeno esclusivamente italiano, la dipendenza da computer, smartphone e tablet è percepita come una sfida anche all’estero. Oltre confine non meno che da noi, i mezzi di comunicazione si fanno eco dell’invito a prendere coscienza dei rischi di ciò che in sempre più casi assume le dimensioni di una vera e propria patologia e a correre ai ripari con un’azione mirata di disintossicazione.


Via STL di Sabrina Tursi
more...
No comment yet.
Scooped by Lidia Capone
Scoop.it!

Virgilio Martinez: «Le mie spedizioni dalle Ande al Pacifico a caccia ... - Il Sole 24 Ore

Virgilio Martinez: «Le mie spedizioni dalle Ande al Pacifico a caccia ... - Il Sole 24 Ore | La vita dura del traduttore - gioie e dolori di una meravigliosa professione | Scoop.it
Virgilio Martinez: «Le mie spedizioni dalle Ande al Pacifico a caccia di nuovi ingredienti» Lo chef (il 4°migliore al mondo) racconta la sua vita da “traduttore” in cucina della cultura e natura del suo Perù...
more...
No comment yet.
Scooped by Lidia Capone
Scoop.it!

Autori e traduttori contro Isbn Edizioni, il caso su Twitter - Wired

Autori e traduttori contro Isbn Edizioni, il caso su Twitter - Wired | La vita dura del traduttore - gioie e dolori di una meravigliosa professione | Scoop.it
Le polemiche di uno scrittore inglese contro Isbn Edizioni rivelano la grave insolvenza degli editori italiani nei confronti di autori e traduttori
more...
No comment yet.
Scooped by Lidia Capone
Scoop.it!

Traduttori nobil razza dannata - La Stampa

Traduttori nobil razza dannata - La Stampa | La vita dura del traduttore - gioie e dolori di una meravigliosa professione | Scoop.it
Come in un memoir, Massimo Bocchiola racconta gioie e dolori del suo lavoro: tradurre, come scrivere,significa sconfiggere la morte attraverso la parola
more...
No comment yet.
Scooped by Lidia Capone
Scoop.it!

Why not/Perchè no? È grave? Peggio: acuto... - Il Libraio

Why not/Perchè no? È grave? Peggio: acuto... - Il Libraio | La vita dura del traduttore - gioie e dolori di una meravigliosa professione | Scoop.it
È grave? Peggio: acuto. Come il dolore che si prova a vedere sfigurato il volto di “perché”, “né”, “affinché” a colpi di “è-è-è”: “perchè”, nè”, “affinchè”
more...
No comment yet.
Rescooped by Lidia Capone from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

Sul mestiere del traduttore letterario. E sul legame fra la traduzione e il tempo - Il Libraio

Sul mestiere del traduttore letterario. E sul legame fra la traduzione e il tempo - Il Libraio | La vita dura del traduttore - gioie e dolori di una meravigliosa professione | Scoop.it

In arrivo in libreria il saggio-memoir di un grande traduttore italiano, Massimo Bocchiola.


Via STL di Sabrina Tursi
more...
No comment yet.
Rescooped by Lidia Capone from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

Ci salveranno le traduzioni | Simonetta Fiori su "la Repubblica"


Via STL di Sabrina Tursi
more...
No comment yet.
Rescooped by Lidia Capone from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

La vita agra dei traduttori, il proletariato (con laurea) dell'editoria | di Marco Filoni

La vita agra dei traduttori, il proletariato (con laurea) dell'editoria | di Marco Filoni | La vita dura del traduttore - gioie e dolori di una meravigliosa professione | Scoop.it

"Lo svilimento professionale va di pari passo con lo svilimento della pagina e della parola. La banalizzazione della lingua è banalizzazione del pensiero. La letteratura è farti guardare il mondo da un angolo un po’ insolito. E se quello sguardo è sciatto, non sarò in grado di avere un punto di vista inedito, di leggere la realtà in modo non banale." (Yasmina Malouah)


Via STL di Sabrina Tursi
Lidia Capone's insight:

Unfortunately in Italian only, an interview with some translators on glory and pains of translating literature today. Enjoy!

more...
No comment yet.
Rescooped by Lidia Capone from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

Traduzione di opere letterarie: da Bruxelles più di 3 milioni per gli editori 

Traduzione di opere letterarie: da Bruxelles più di 3 milioni per gli editori  | La vita dura del traduttore - gioie e dolori di una meravigliosa professione | Scoop.it

Sei le priorità perseguite da Bruxelles attraverso il bando: sostenere la circolazione della letteratura europea assicurandone la più ampia accessibilità possibile; promuovere la letteratura europea includendo un uso appropriato della tecnologia digitale in fase di distribuzione e di promozione delle opere; incoraggiare la traduzione e la promozione di letteratura europea di alta qualità nel lungo periodo; favorire la traduzione dalle lingue meno comuni all’inglese, tedesco, francese e spagnolo (castigliano) in modo da produrre una maggiore circolazione dei lavori; rafforzare la traduzione di opere appartenenti a generi letterari sottorappresentati come quelle destinate a un pubblico giovane (bambini, adolescenti e giovani adulti), fumetti e graphic novels, short stories e poesia; incoraggiare la traduzione e promozione di opere che hanno vinto il Premio letterario dell’Unione Europea.


Via STL di Sabrina Tursi
Lidia Capone's insight:
Editori, questo è il momento giusto per espandere il vostro catalogo di autori stranieri, approfittatene!
more...
No comment yet.
Rescooped by Lidia Capone from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

La traduzione editoriale – STL intervista Anna Mioni

La traduzione editoriale – STL intervista Anna Mioni | La vita dura del traduttore - gioie e dolori di una meravigliosa professione | Scoop.it
Parliamo di traduzione editoriale in questa intervista ad Anna Mioni, docente del nostro corso del 21 febbraio prossimo rivolto a chi desidera intraprendere la professione di traduttore editoriale. Buona lettura!

Via STL di Sabrina Tursi
more...
No comment yet.
Scooped by Lidia Capone
Scoop.it!

How to Survive Your First Translation Mistake

How to Survive Your First Translation Mistake | La vita dura del traduttore - gioie e dolori di una meravigliosa professione | Scoop.it
This Hub post will attempt to guide you through your first translation mistake, allowing you to learn from it and move on.
Lidia Capone's insight:

Did you ever felt you wanted to dig a hole and hide when discovering your first and - OMG! - stupid translation mistake? How did you tackle the problem?

more...
No comment yet.
Rescooped by Lidia Capone from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

Il caso Isbn, il futuro dei piccoli editori e quello dei precari del libro - Il Libraio

Il caso Isbn, il futuro dei piccoli editori e quello dei precari del libro - Il Libraio | La vita dura del traduttore - gioie e dolori di una meravigliosa professione | Scoop.it
Dalla polemica su Isbn edizioni, che da un anno e mezzo non paga traduttori (e non solo), al difficile momento che vivono tanti piccoli editori...

Via STL di Sabrina Tursi
more...
No comment yet.
Scooped by Lidia Capone
Scoop.it!

Ecco il gran bazar dei diritti letterari - La Stampa

Ecco il gran bazar dei diritti letterari - La Stampa | La vita dura del traduttore - gioie e dolori di una meravigliosa professione | Scoop.it
Seimila incontri: l’Albania in cima alla classifica dei contratti. E i romanzi adolescenziali piacciono al cinema
Lidia Capone's insight:

Buone notizie dalla Fiera del Libro, la vendita dei diritti dei libri in traduzione non cala, anzi! In barba alla crisi, c'è ancora voglia di leggere e di pubblicare ... Traduttori, c'è speranza!

more...
No comment yet.
Rescooped by Lidia Capone from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

L'arte del tradurre: il fragile equilibrio fra la distanza e la presenza

L'arte del tradurre: il fragile equilibrio fra la distanza e la presenza | La vita dura del traduttore - gioie e dolori di una meravigliosa professione | Scoop.it

Intervista alla traduttrice Yasmina Melaouah realizzata in occasione di Editoria in Progress.


Via STL di Sabrina Tursi
more...
No comment yet.
Rescooped by Lidia Capone from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

Quegli strafalcioni (in lingua straniera) sul sito web di Expo

Quegli strafalcioni (in lingua straniera) sul sito web di Expo | La vita dura del traduttore - gioie e dolori di una meravigliosa professione | Scoop.it

 Consecutio temporum sballate, costruzioni di frasi arrovellate, accenti gravi invece che acuti (e viceversa), e poi italianismi, refusi, strafalcioni. Leggendo le versioni straniere del sito Internet di Expo, insegnanti di lingue, interpreti e traduttori hanno scoperto numerose anomalie.


Via STL di Sabrina Tursi
more...
No comment yet.
Rescooped by Lidia Capone from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

Il quaderno degli appunti: domestication vs foreignization - un post di Federica Aceto

Il quaderno degli appunti: domestication vs foreignization - un post di Federica Aceto | La vita dura del traduttore - gioie e dolori di una meravigliosa professione | Scoop.it

Il 12 ottobre prossimo si terrà a Firenze il seminario: “Adattare o non adattare. Domestication vs foreignization”. Abbiamo chiesto alla docente, Federica Aceto, di anticiparci qualcosa, in modo da entrare nella materia su cui lavoreremo in aula.

Buona lettura!


Via STL di Sabrina Tursi
Lidia Capone's insight:

Unfortunately for Italians only!

more...
No comment yet.