jorge luis borges
140 views | +0 today
Follow
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Adriana Juri
Scoop.it!

Juan José Saer: una entrevista inédita, 15 años después - Clarín.com

Juan José Saer: una entrevista inédita, 15 años después - Clarín.com | jorge luis borges | Scoop.it
Clarín.com Juan José Saer: una entrevista inédita, 15 años después Clarín.com "Lo perseguí por teléfono desde varias ciudades europeas hasta que dijo que sí", cuenta la autora de esta entrevista que ocurrió en febrero de 1997 en París, donde el...
more...
No comment yet.
Scooped by Adriana Juri
Scoop.it!

Los pantalones de Borges | Descartemos el revólver

Los pantalones de Borges | Descartemos el revólver | jorge luis borges | Scoop.it
Osvaldo Ferrari estaba sentado frente a Borges, como otras veces, en un café tranquilo de Buenos Aires. Conversaban. De pronto, el periodista hace referencia a Nueva Inglaterra y los buenos poetas que ha dado esa región ...
more...
No comment yet.
Rescooped by Adriana Juri from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

Miguel Sáenz

Miguel Sáenz | jorge luis borges | Scoop.it
Miguel Sáenz. "La traducción es una actividad creadora"

Jurista de altísimo nivel, general del Ejército del Aire en la reserva y excelente traductor. Este es el perfil de Miguel Sáenz (Larache, Marruecos, 1932), queocupará este domingo el sillón “b” de la Real Academia Española. Premio Nacional de Traducción en 1991, es experto en escritores de habla inglesa como Faulkner y, sobre todo, de habla alemana, como Günter Grass, Peter Handke y Thomas Bernhard, de quien escribió una biografía. Conversamos con él sobre las muchas aportaciones que puede hacer al idioma un personaje de su talla.

Pregunta.- ¿De qué va a hablar en su discurso?
Respuesta.- Se titula Servidumbre y grandeza de la traducción. Hablaré de cómo ha sido considerada una labor inferior, menestral, y cómo para otros es una actividad creadora. En el discurso hablo mucho de la escuela de traductores de Toledo, de la teoría de la traducción, de Borges, de Octavio Paz, de Ortega y Gasset, de Nabokov...

P.- ¿Y en qué medida puede ser una actividad creadora?
R.- Borges liberó al traductor de la creencia de que el texto original es siempre superior a la traducción. “El concepto de texto definitivo sólo le corresponde a la religión o al cansancio”, decía. Mediante la infidelidad creativa, la traducción puede darle una nueva vida a la obra. Es el caso del Rubaiyatdel persa Omar Jayam, traducido por Edward Fitzgerald. También muchos dicen que los cuentos de Edgar Allan Poe son mejores en la traducción francesa de Baudelaire.

P.- ¿Qué puede aportar un traductor a la RAE?
R.- Sobre todo puede ejercer una función comparatista. En la Academia hay expertos increíbles en literatura y léxico españoles, pero es interesante también seguirle la pista a otras lenguas. Ver qué pasa en el alemán, el italiano, el inglés... Es lo que hace, por ejemplo, Darío Villanueva, que es experto en literatura comparada.

P.- Usted ha traducido mucho a autores de habla alemana, como Thomas Bernhard, Peter Handke o Günter Grass. ¿Cómo y por qué se especializó en ellos?
R.- El primer libro que traduje fue uno de derecho municipal alemán cuando era becario en el Instituto Superior de Estudios de Administración Local. Luego fui traductor en la ONU, sobre todo de inglés. Empecé con la literatura, y traduje mucho del alemán porque no había muchos traductores de esta lengua. Me gustan especialmente los escritores austríacos por su ritmo y musicalidad. He compaginado esta labor con mi trabajo como jurista en el Instituto Nacional de Técnica Aerospacial, como Fiscal de la Sala Quinta del Tribunal Supremo... Aunque siempre me ha gustado escribir, me veía incapaz de escribir cosas mías al llegar de trabajar. En cambio, traducir es como tener delante la partitura que tenía que interpretar. Es agradable y satisfactorio.


Via Charles Tiayon
more...
No comment yet.
Scooped by Adriana Juri
Scoop.it!

Frases Célebres Ateas. Jorge Luis Borges. | Ateismo para Cristianos.

Frases Célebres Ateas. Jorge Luis Borges. | Ateismo para Cristianos. | jorge luis borges | Scoop.it
Estas dos frases de Borges Ilustran un poco varias de las cosas que hemos tratado aquí en el Blog. La primera me ... Como bien dice Borges, Los castigos y premios de Dios son desproporcionados. Es una verdadera lastima ...
more...
No comment yet.
Scooped by Adriana Juri
Scoop.it!

Borges, inmortalizado al pie de la Biblioteca Nacional - Todo Noticias

Borges, inmortalizado al pie de la Biblioteca Nacional - Todo Noticias | jorge luis borges | Scoop.it
Inauguraron el primer monumento al escritor y exdirector de la institución.
more...
No comment yet.
Rescooped by Adriana Juri from Letras
Scoop.it!

Escritores enamorados

Escritores enamorados | jorge luis borges | Scoop.it
El historiador Daniel Balmaceda aborda las relaciones sentimentales de Borges, Lugones, Bioy Casares y Arlt, entre otros, en un libro que puede leerse como un conjunto de cuentos románticos con personajes reales...

Via Javier Agreda
more...
Javier Agreda's curator insight, April 26, 2013 4:41 PM

En literatura, las historias de amor suelen terminar trágicamente. Romeo y Julieta no admite un final hollywoodense, tampoco Madame Bovary o Anna Karenina. Desde la Odisea hasta nuestros días, los relatos de amor y muerte de los que se nutre la literatura fueron concebidos por escritores y escritoras, que en muchísimas ocasiones narraron sus propias experiencias. Acaso por eso resulta lógico que la contundencia del título del libro de Daniel Balmaceda, Romances argentinos de escritores turbulentos, y las palabras finales de su contratapa ("muestra a los escritores al desnudo, en su faceta más íntima y desconocida") despierten curiosidad. ¿Conoceremos, entre otros muchos, los romances vividos y no contados por Lugones y Quiroga, por Alfonsina Storni y por las hermanas Ocampo, por Arlt y Borges, por Norah Lange y Silvina Bullrich?