Medical Interpreter Training
362 views | +0 today
Follow
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Suggested by Brett Andersen
Scoop.it!

SnapIt - Screen Capture Software

SnapIt - Screen Capture Software | Medical Interpreter Training | Scoop.it

SnapIt is a great tool to capture images from your screen. It is a simple and very small app yet powerful in its field of operation.You can select any region or whole screen for capturing image and paste it in any document or on disk.

Eliana Lobo's insight:

Take notes for yourself the easy way!

more...
No comment yet.
Rescooped by Eliana Lobo from Glossaries
Scoop.it!

Multilingual Glossary of Medical Terms (Nine European Languages)


Via Haralabos Papatheodorou
Eliana Lobo's insight:

Nice for those of us who speak a European Language!

more...
No comment yet.
Rescooped by Eliana Lobo from Glossarissimo!
Scoop.it!

(ES) (EN) (PDF) - Domestic Violence Glossary | Texas Remote Interpreter Project

"Domestic Violence Glossary (Texas Remote Interpreter Project)"


Via Stefano KaliFire
more...
Rescooped by Eliana Lobo from Glossarissimo!
Scoop.it!

(MULTI) - Good news for all IATE users! | TermCoord

(MULTI) - Good news for all IATE users! | TermCoord | Medical Interpreter Training | Scoop.it

"IATE, the publicly accessible terminology database of the EU institutions, has undergone some improvements. IATE contains over 8 million terms in the 24 official languages of the EU and is constantly updated and maintained by the translators and terminologists of the EU. These improvements will make searching IATE easier and more informative for its millions of users all over the world.

The first two improvements can be found in the ..."


Via Stefano KaliFire
Eliana Lobo's insight:

I have always relied on IATE's terminology database as it is so wide ranging and complete.

 

Glad to see the continual improvements!

more...
Stanislav Okhvat's curator insight, March 17, 2014 12:55 AM

IATE has undergone further usability improvements.

Els Govaerts's curator insight, March 26, 2014 4:04 AM

Much more context to be taken into account!

Eliana Lobo's curator insight, July 8, 2014 8:21 PM

I've relied on I.A.T.E.'s term base for many years. I enjoy being able to look up terminology specific to an industry or profession and FIND the equivalent when I visit there, no matter how specialized the term may be. I've found equivalents for terminology used in human resources, pedagogy, forestry, manufacturing, automotive, aeronautic, legal and medical professions.

 

If you speak one of the languages of the European Economic Community, I recommend this resource most highly.

Rescooped by Eliana Lobo from 1001 Glossaries, dictionaries, resources
Scoop.it!

(MULTI) 1000 Links to Glossaries

1,000 links to glossaries for translators.

Via Haralabos Papatheodorou, Estelblau
Eliana Lobo's insight:

great resources!

more...
No comment yet.
Rescooped by Eliana Lobo from Glossarissimo!
Scoop.it!

(FR) - Dictionnaire Visuel | ikonet.com

(FR) - Dictionnaire Visuel | ikonet.com | Medical Interpreter Training | Scoop.it

"Bienvenue sur le Dictionnaire Visuel, LA référence visuelle !

Naviguez à travers les 17 thèmes en sélectionnant les vignettes ci-dessous ou questionnez sans plus attendre notre outil de recherche pour accéder, en un clic, à un monde de connaissances !"


Via Stefano KaliFire
more...
No comment yet.
Rescooped by Eliana Lobo from All Language Alliance, Inc. - Certified Translation Services
Scoop.it!

Polyglots Might Have Multiple Personalities: Scientific American

People take on different character traits depending on which language they are using

Via All Language Alliance, Inc. - Legal Translation Services Company
Eliana Lobo's insight:

That explains a lot...

more...
No comment yet.
Rescooped by Eliana Lobo from Interpreter education
Scoop.it!

Creative Educator - Get Started with Differentiated Instruction

Creative Educator - Get Started with Differentiated Instruction | Medical Interpreter Training | Scoop.it

Differentiated instruction is not a single strategy or formula. It is a way of thinking about the diversity of learners in our classrooms and acting on this knowledge throughout the process of planning, implementing, and evaluating so that we can promote the deepest possible understanding for all students.


Via Nik Peachey, Karen Bontempo
more...
lalita pradeep's curator insight, August 1, 2013 9:06 AM

i like this.......nice article....

Freek Kraak's curator insight, August 12, 2013 10:34 AM

Interessant. Ik interesseer me erg voor kennis-/informatieoverdracht. Aardige poging. Ik vraag me af of dit ooit compleet kan zijn, zoals hier al staat: 'not a single strategy or formula'. Maar ik zou mij eerst moeten verdiepen in betekenis en reikwijdte van de gebruikte termen!

Jeanette Lennon's curator insight, July 28, 2014 3:07 PM

great idea for first week back to school to help to know your students

Rescooped by Eliana Lobo from Glossarissimo!
Scoop.it!

(ES) (EN) - A glossary of genetics | Emma Goldsmith

(ES) (EN) - A glossary of genetics | Emma Goldsmith | Medical Interpreter Training | Scoop.it

My personal glossary of genetics and genomics in a conversion-friendly format.

Following on from my recent post on genomics and personalised medicine, here is my personal Spanish-English glossary. It started as a short Excel file a few years ago when I translated a website for a Spanish  company that offers genetic testing services. It has developed over time but enjoyed a growth spurt after the ITI Medical & Pharmaceutical Network workshop in November when we discussed challenging terminology in a Spanish text on ..."


Via Stefano KaliFire
more...
No comment yet.
Rescooped by Eliana Lobo from Glossarissimo!
Scoop.it!

(EN) - Clinical Terminology for International and US Students | clinicalterminology.org

(EN) - Clinical Terminology for International and US Students | clinicalterminology.org | Medical Interpreter Training | Scoop.it

"This web site is designed for beginning international and U.S. students who need to understand terms, abbreviations and acronyms in everyday use in U.S. clinical settings. It is a practical quick reference site as opposed to one for scholarly work. Use this site to quickly identify the terms you hear or see while involved in clinical practice.

This dictionary is not intended to be comprehensive. It is limited to terms commonly encountered during the first four months of clinical experience. Students are encouraged to supplement their knowledge of terms by referencing Medline Plus , mediLexicon, texts or journal articles.

This dictionary will permit you to search on clinical terms and see and hear the items, read their definitions and understand their use in the context of a sentence. You may use the "Search Dictionary" menu on the left without logging in. However, we encourage you to register and login so you can participate in the development of the web site."


Via Stefano KaliFire
more...
Academic Writing Aid's curator insight, November 1, 2013 12:47 PM

www.Superiorpapers247.org/ Order custom written essays, term papers, research papers, thesis papers, dissertations, book reviews & book reports

Rescooped by Eliana Lobo from Glossarissimo!
Scoop.it!

(CAT) - Trados Studio 2014 – What to Expect? | Tuomas Kostiainen

(CAT) - Trados Studio 2014 – What to Expect? | Tuomas Kostiainen | Medical Interpreter Training | Scoop.it

"The Ribbon, yes – that’s certainly the first thing all current Studio users notice, and I’m sure it’s not necessarily love at first sight for everyone. How many of us were (un)happy about the ribbon in MS Office 2007? However, it’s pretty safe to say that most of us prefer it now over the old menu structure. While the ribbon in Studio might irritate some current users for a while, it is particularly helpful for new users and others who are not aware of all the settings hidden in the old menu structure. The ribbon makes finding all these settings much easier. Take for example the editor font size. I’ve met many users who were unaware that you can change the font size. In order to do that in Studio 2011, you had to go to Tools > Options > Editor > Translation Results Window > Font Size. However, in Studio 2014 it’s easily visible and accessible directly in the View ribbon (Font Adaptation is the last group there) and you can see the effect immediately. And as far as the Options dialog box goes, it is now accessed via the File menu (or Ctrl+F+T) since there’s no Tools menu any more.

Unfortunately, you can’t customize the quick access toolbar yet and it has only a few functions available at this point. Hopefully, that will be ..."


Via Stefano KaliFire
more...
No comment yet.
Rescooped by Eliana Lobo from UkrEL11
Scoop.it!

Massive Open Online Courses Trends 2013 Infographic

Massive Open Online Courses Trends 2013 Infographic | Medical Interpreter Training | Scoop.it
MOOCs in Higher Education Today 2013 74% of schools currently offer some type of online course. 16% plan to offer one within 3 years. 13% of schools

Via Dr. Susan Bainbridge, Константин
Eliana Lobo's insight:

I'm taking a course on instructional design right now on Coursera!

more...
Errol Wilson's curator insight, October 19, 2013 11:24 PM

WE are already using Infographic in the CSUSB MSN Program, nice to know we are in the majority.

Ante Lauc's curator insight, October 21, 2013 3:42 AM

I like that my dream is better and better realized. I am sad that my countrymen are far from it! 

Rescooped by Eliana Lobo from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

The Benefits of Bilingualism: Part Two

The Benefits of Bilingualism: Part Two | Medical Interpreter Training | Scoop.it
In our last blog post we talked about the many ways that bilingualism can benefit a person. As stated before, a person who is bilingual enjoys an extraordinary

Via Charles Tiayon
more...
No comment yet.
Rescooped by Eliana Lobo from All Language Alliance, Inc. - Certified Translation Services
Scoop.it!

Sweden: The New Laboratory for a Six-Hour Work Day

Sweden: The New Laboratory for a Six-Hour Work Day | Medical Interpreter Training | Scoop.it
Officials hope less time at the office will make workers healthier and more productive.

Via All Language Alliance, Inc. - Legal Translation Services Company
Eliana Lobo's insight:

Kudos Sweden!

more...
No comment yet.
Rescooped by Eliana Lobo from Glossarissimo!
Scoop.it!

(EN) - Artichokes to zucchinis: a vegetarian alphabet | Simon Thomas

(EN) - Artichokes to zucchinis: a vegetarian alphabet | Simon Thomas | Medical Interpreter Training | Scoop.it

"I’ve been a vegetarian for a little over half my life, and I know certain struggles that vegetarians have to put up with. But one area we don’t struggle with is language. I decided to take a mosey through various words connected with vegetables and vegetarianism, and discovered that the produce aisle at the supermarket isn’t just rich in nutrients and health, it’s also rich in linguistic interest… Here’s an interesting word for every letter of the alphabet."


Via Stefano KaliFire
Eliana Lobo's insight:

Two things that have always given me trouble is how to interpret certain food names (particularly if the item does not exist in the U.S., and how to interpret certain cuts of meat (U.S. and Brazilian meat cutters butcher animals differently).

It's always good to know the names of fruits, vegetables and herbs before interpreting for a nutrition consult for a diabetic patient.

 

Here's hoping this guide with pictures will help you get a handle on the English nomenclature for a lot of the foods we eat.

more...
No comment yet.
Rescooped by Eliana Lobo from Glossarissimo!
Scoop.it!

(MULTI) - Discover new EUR-Lex | TermCoord

(MULTI) - Discover new EUR-Lex | TermCoord | Medical Interpreter Training | Scoop.it

"EUR-Lex is a service which provides free access to the documentary repository of European Union law in the 24 official languages of the EU. With it you can consult the Official Journal of the European Union and treaties, legislation, case-law and legislative proposals. It also offers extensive search facilities. To better serve the needs of different user groups, the Publications Office of the European Union has developed a new website with many new features. Let's discover some of its most important new features. EUR-Lex now has a new design for easier navigation, which makes it even more interactive and more customisable."


Via Stefano KaliFire
Eliana Lobo's insight:

Great resource for translators!

more...
No comment yet.
Rescooped by Eliana Lobo from Glossarissimo!
Scoop.it!

(IT) - Espressioni idiomatiche italiane. Modi di dire della lingua italiana. Frasi fatte. Locuzioni avverbiali | impariamoitaliano.com

(IT) - Espressioni idiomatiche italiane. Modi di dire della lingua italiana. Frasi fatte. Locuzioni avverbiali | impariamoitaliano.com | Medical Interpreter Training | Scoop.it

"Frasi fatte e modi di dire italiani: Espressioni idiomatiche italiane. Frasi fatte. Locuzioni avverbiali."


Via Stefano KaliFire
Eliana Lobo's insight:

Grazie!

more...
No comment yet.
Rescooped by Eliana Lobo from Interpreter education
Scoop.it!

10 Things You Should Unlearn Before Starting to Teach Online

10 Things You Should Unlearn Before Starting to Teach Online | Medical Interpreter Training | Scoop.it
There are 10 things that online teachers should unlearn before they take up teaching online. Online Education needs new and open thinkers for sustainability.

Via Nik Peachey, Karen Bontempo
more...
Bill Weigall's curator insight, October 26, 2013 10:40 PM

We all know that bolting innovation onto existing practice is rarely entirely successful or satisfactory.

olgadiez's curator insight, March 12, 2014 4:48 PM

Desaprender: imprescindible para avanzar.

Marielos Gutiérrez's curator insight, June 5, 2014 11:52 PM

Me encató este artículo de WizIQ blog sobre los hábitos que nos vemos obligados a modificar para ser capaces de tutorizar un aprendizaje elearning.

Rescooped by Eliana Lobo from Glossarissimo!
Scoop.it!

(CAT) - How to translate your very first file in SDL Trados Studio 2014 | Emma Goldsmith

(CAT) - How to translate your very first file in SDL Trados Studio 2014 | Emma Goldsmith | Medical Interpreter Training | Scoop.it

Feeling daunted when you open Studio 2014 for the first time ever? Let me walk you through the process from scratch.

This post will walk you through your very first translation in SDL Trados Studio 2014.

I recommend doing a test run to get familiar with the basics before you take on your first paid project with Studio. There are lots of beginners’ guides and videos out there, but most are based on sample files and existing translation memories and termbases. Let’s make it even easier. We’ll start from scratch. I suggest you write two or three sentences in a Word document in your ... "


Via Stefano KaliFire
more...
No comment yet.
Rescooped by Eliana Lobo from All Language Alliance, Inc. - Certified Translation Services
Scoop.it!

Language can affect children's mathematical development, study shows

Language can affect children's mathematical development, study shows | Medical Interpreter Training | Scoop.it
(Medical Xpress)—A unique international study has found that the grammatical structures of language can influence children's early understanding of numbers.

Via All Language Alliance, Inc. - Legal Translation Services Company
more...
No comment yet.
Rescooped by Eliana Lobo from Interpreter education
Scoop.it!

45 Design Thinking Resources For Educators

45 Design Thinking Resources For Educators | Medical Interpreter Training | Scoop.it
45 Design Thinking Resources For Educators

Via Dr Pam Hill, Karen Bontempo
more...
Dr Pam Hill's curator insight, August 14, 2013 9:44 AM

Great articles with tons of ideas for instruciton!  A must read for 21st century teachers!

Rescooped by Eliana Lobo from Glossarissimo!
Scoop.it!

(IT) (EN) (DE) (ES) (FR) - Glossario automatismi e motori | elero.fr

(IT) (EN) (DE) (ES) (FR) - Glossario automatismi e motori | elero.fr | Medical Interpreter Training | Scoop.it

"elero produce motoriduttori ed automatismi per tapparelle, impianti di protezione solare e porte. Motori elettronici, consumi motori, motori per porte sezionali."


Via Stefano KaliFire
more...
No comment yet.
Rescooped by Eliana Lobo from Glossarissimo!
Scoop.it!

(EN) (FR) (DE) (IT) (ES) (PDF) - European glossary on education (5 Volumes) | europa.eu

(EN) (FR) (DE) (IT) (ES) (PDF) - European glossary on education (5 Volumes) | europa.eu | Medical Interpreter Training | Scoop.it

"Every education system uses its own specific terminology to describe the characteristics of its organisation and operation. In trying to understand and compare how the various education systems in Europe really work, we are confronted with questions of terminology. The development of precise ‘markers’ for reference purposes is thus absolutely essential for better mutual understanding and quality cooperation between European countries

 

• Vol. 1: Examinations, qualifications and titles

• Vol. 2: Educational Institutions

• Vol. 3: Teaching staff

• Vol. 4: Management, monitoring and support staff

• Vol. 5: Decision-making,  advisory, operational and regulatory bodies in higher education"


Via Mary Theodosiadou , Stefano KaliFire
more...
Rescooped by Eliana Lobo from Glossarissimo!
Scoop.it!

(EN) - FOOD GLOSSARY | The FlavourFull Press

(EN) - FOOD GLOSSARY | The FlavourFull Press | Medical Interpreter Training | Scoop.it

"Peruse our growing glossary of common food and culinary terms."


Via Stefano KaliFire
Eliana Lobo's insight:

Always need this for patient education and diabetes classes!

more...
No comment yet.
Rescooped by Eliana Lobo from Glossarissimo!
Scoop.it!

(EN) (FR) (ES) - Diccionario de Genotoxicología | Mary Fuentes Morrison & Ana María Pandolfi Burzio

(EN) (FR) (ES) - Diccionario de Genotoxicología | Mary Fuentes Morrison & Ana María Pandolfi Burzio | Medical Interpreter Training | Scoop.it

"Diccionario de Genotoxicología, con los respectivos términos en Español,Francés, Inglés.

 

El lenguaje especializado constituye a menudo una dificultad para las personas que se interesan en el efecto que tienen sobre la salud, los agentes tóxicos presentes en el ambiente. En el caso de los mutágenos ambientales, el problema no es menor pues este tipo de estudio es necesariamente multidisciplinario y, por ende, se incluyen términos provenientes de diversas especialidades, lo que a veces impide una adecuada comprensión, como hemos tenido la oportunidad de comprobarlo con nuestros propios estudiantes.
El objetivo de este Diccionario de Genotoxicología ha sido la confección de un material de apoyo tanto para especialistas como para no especialistas y estudiantes interesados en este campo.

El Diccionario contempla, por ahora, un total de 595 unidades terminológicas – términos propiamente dichos y locuciones – ordenadas alfabéticamente. Para cada entrada se contempla los siguientes criterios analíticos:

1º Término o locución seguidos de sus rasgos morfosintácticos generales.
2º Áreas temáticas en las que el término se utiliza (Biología Molecular, Citogenética, Genotoxicología, Mutagénesis Ambiental, Plaguicidas, entre otras).
3º En algunos casos, se consignó un sinónimo, inmediatamente después del Área Temática.
4º Definición y/o explicación de la unidad terminológica.
5º Contexto en que aparece el término en alguna de las fuentes bibliográficas de apoyo para la confección del Diccionario.
6º Equivalencias del término en Francés e Inglés como lenguas extranjeras.
7º Por último, si en una definición y/o explicación, o en un contexto, se utilizan términos incluidos en el Diccionario, dichos términos aparecen destacados, lo que permite un enlace con el término pertinente.
Para la recopilación de los términos, nos apoyamos en fuentes bibliográficas especializadas como libros de Genotoxicología, Manuales de Estudio, Tesis Doctorales y revistas especializadas en el área como Mutation Research, entre otras, en las lenguas contempladas en el Diccionario, es decir, Español, Francés e Inglés. Como metodología de ..."


Via Stefano KaliFire
more...
Estelblau's curator insight, October 18, 2013 11:07 AM

Via Stefano KaliFire