Guerrilla Translation: Fuentes
275 views | +0 today
Follow
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Guerrilla Translation!
Scoop.it!

Alternativas Económicas ¿Crisis financiera o crisis monetaria?

Alternativas Económicas ¿Crisis financiera o crisis monetaria? | Guerrilla Translation: Fuentes | Scoop.it

Desde hace cinco años no hacemos otra cosa que hablar de la crisis financiera, de sus causas y posibles soluciones. Una de las cuestiones que han quedado claras es que la crisis financiera se desencadenó a causa de la forma irresponsable en que las entidades financieras prestaron dinero en la época que va desde el año 2001 al 2007. Y esto se refiere tanto al perfil del inversor como al objetivo de la inversión, que fue en gran medida la especulación inmobiliaria.

Guerrilla Translation!'s insight:

Nuestra traducción al inglés http://bit.ly/1IvO5z5

more...
No comment yet.
Scooped by Guerrilla Translation!
Scoop.it!

MediaLab Prado, diez años de innovación

MediaLab Prado, diez años de innovación | Guerrilla Translation: Fuentes | Scoop.it

Para algunos de los grandes gurús de la innovación la palabra del momento es lab. Laboratorio, tal vez, no sea la traducción más apropiada. La definición de la Real Academia de la Lengua de “laboratorio”, de hecho, es insuficiente: “Lugar dotado de los medios necesarios para realizar investigaciones, experimentos y trabajos de carácter científico o técnico”. El matiz habría que buscarlo en el nacimiento del Media Lab del Massachusetts Institute of Technology (MIT), en 1985: un espacio donde converge la tecnología, el arte multimedia y el diseño. Sin embargo, en los últimos años, el modelo MIT parece estancado y obsoleto. Y están surgiendo otros labs más innovadores y relevantes. Y aquí es donde el MediaLab Prado, que acaba de cumplir diez años e inaugura su nueva sede en la Serrería Belga de Madrid, se ha erigido como la gran referencia mundial de la era de los labs.

Guerrilla Translation!'s insight:

Nuestra traducción al inglés http://bit.ly/1FHbZJs

more...
No comment yet.
Scooped by Guerrilla Translation!
Scoop.it!

El camino al MundoReal™ | Informa't BCN

El camino al MundoReal™ | Informa't BCN | Guerrilla Translation: Fuentes | Scoop.it
“La Tercera Guerra Mundial será una guerra de guerrilla de la información, sin distinción entre la población militar y civil” (Marshall McLuhan, 1970)
Guerrilla Translation!'s insight:

Nuestra traducción al inglés http://bit.ly/1Bo205h

more...
No comment yet.
Scooped by Guerrilla Translation!
Scoop.it!

Doce acciones inspiradoras para burlar la nueva Ley de Seguridad Ciudadana

Doce acciones inspiradoras para burlar la nueva Ley de Seguridad Ciudadana | Guerrilla Translation: Fuentes | Scoop.it
Doce historias de acciones que pueden ser inspiradoras hoy para desobedecer la nueva Ley de Seguridad Ciudadana con humor, belleza, movilidad y un poquito de camuflaje.
Guerrilla Translation!'s insight:

Nuestra traducción al inglés http://bit.ly/1Br8nny

more...
No comment yet.
Scooped by Guerrilla Translation!
Scoop.it!

Las filés y el nuevo comunitarismo

Las filés y el nuevo comunitarismo | Guerrilla Translation: Fuentes | Scoop.it
A principios del siglo XIX, la mayor parte de las personas sólo se identificaba por las comunidades reales de las que formaba parte. Un europeo medio apenas
Guerrilla Translation!'s insight:

Nuestra traducción al inglés http://bit.ly/1EGikze

more...
No comment yet.
Scooped by Guerrilla Translation!
Scoop.it!

John Holloway: "Podemos o Syriza pueden mejorar las cosas, pero el desafío es salir del capitalismo"

John Holloway: "Podemos o Syriza pueden mejorar las cosas, pero el desafío es salir del capitalismo" | Guerrilla Translation: Fuentes | Scoop.it
A diez años de la publicación de su célebre libro, ¿sigue pensando John Holloway que es posible cambiar el mundo sin tomar el poder?
Guerrilla Translation!'s insight:

Nuestra traducción al inglés http://bit.ly/1EUqNBH

 

more...
No comment yet.
Scooped by Guerrilla Translation!
Scoop.it!

#GlobalP2P, el viento que desordenó las redes

#GlobalP2P, el viento que desordenó las redes | Guerrilla Translation: Fuentes | Scoop.it

"Colaboración, redes, transversalidad, apertura, licencias libres, remezcla, transnacionalidad. El pasado 20 de marzo el hashtag #GlobalP2P se coló de repente entre lo más usados de Twitter a nivel global.  Un detalle: no había sido TT primero en ningún país. Luego, se situó en lo más visto de varios. #GlobalP2P fue un grito coral. #GlobalP2P fue un eco insistente que dio visibilidad al wikisprint - una mapeo de experiencias alrededor del procomún y el peer-to-peer – de laP2P Foundation que se estaba realizando ese día en América Latina y el sur de Europa. "


Guerrilla Translation!'s insight:

Nuestra traducción en inglés: http://bit.ly/18XM4ba

more...
No comment yet.
Scooped by Guerrilla Translation!
Scoop.it!

¿Cómo inmunizarnos a la estrategia del shock?

¿Cómo inmunizarnos a la estrategia del shock? | Guerrilla Translation: Fuentes | Scoop.it
Hace poco, comentábamos las técnicas de manipulación que usan los gobiernos y mass media para privatizar la educación pública y todos los bienes comunes. En estos primeros meses de legislatura, la ...
Guerrilla Translation!'s insight:

Nuestra traducción al inglés: http://bit.ly/1bYaHtH

more...
No comment yet.
Scooped by Guerrilla Translation!
Scoop.it!

Las filés y el nuevo comunitarismo

Las filés y el nuevo comunitarismo | Guerrilla Translation: Fuentes | Scoop.it

Porque en realidad no estamos en la batalla entre un mundo viejo (el de las naciones y las grandes empresas) y un mundo nuevo (comunitario y transnacional al mismo tiempo), sino ante ladescomposición del viejo mundo. Por eso los vacíos de cohesión social son inmediatamente ocupados, a escala transnacional, por formas violentas y mafiosas, desde las macro-maras globales a los carteles o AlQaeda.

Guerrilla Translation!'s insight:

Nuestra traducción en inglés: http://bit.ly/1hsny61

more...
No comment yet.
Scooped by Guerrilla Translation!
Scoop.it!

Revolución Integral

Revolución Integral | Guerrilla Translation: Fuentes | Scoop.it
Michel Bauwens de la Fundación P2P, Neal Gorenflo de Shareable, y el autor John Restakis entrevistan a Enric Duran, de la Cooperativa Integral Catalana Preguntas traducidas por Stacco Troncoso, tex...
Guerrilla Translation!'s insight:

Las dos versiones de esta entrevista (Inglés y español) aparecen en nuestra web, ya que facilitamos todo el trabajo de traducción y redacción de la entrevista. Aquí tenéis la traducción al Inglés: http://bit.ly/OUGMdU

more...
No comment yet.
Scooped by Guerrilla Translation!
Scoop.it!

Doce acciones inspiradoras para burlar la nueva Ley de Seguridad Ciudadana

Doce acciones inspiradoras para burlar la nueva Ley de Seguridad Ciudadana | Guerrilla Translation: Fuentes | Scoop.it
Doce historias de acciones que pueden ser inspiradoras hoy para desobedecer la nueva Ley de Seguridad Ciudadana con humor, belleza, movilidad y un poquito de camuflaje.
Guerrilla Translation!'s insight:

Lee nuestra traducción al inglés aquí:  http://bit.ly/KAi54z

more...
No comment yet.
Scooped by Guerrilla Translation!
Scoop.it!

Iohannes Maurus: Disneylandia: una utopía inmunitaria

Iohannes Maurus: Disneylandia: una utopía inmunitaria | Guerrilla Translation: Fuentes | Scoop.it

"Fascina el modo en que se llega a controlar blanda y hasta amablemente a la masa de visitantes: atraídos por las "atracciones", estos acuden a sus inmediciones y forman espontáneamente filas, a menudo muy largas que discurren por unas barreras metálicas que dan vueltas sobre sí mismas para contener y separar a la masa que espera su turno. Son dispositivos que recuerdan a los que se usan en los mataderos para conducir al ganado o los que canalizan en las fronteras sensibles de la UE los flujos de personas a fin de distinguir a los elegidos que tienen documentos y dinero de los réprobos que carecen de ellos. La gran diferencia es que aquí se viene voluntariamente y se paga."

Guerrilla Translation!'s insight:

Sugerencia de Paka McDirham. Lee nuestra traducción al inglés en GT.com: http://bit.ly/18MmhWf

more...
No comment yet.
Scooped by Guerrilla Translation!
Scoop.it!

Fuerza y poder. Reimaginar la revolución

Fuerza y poder. Reimaginar la revolución | Guerrilla Translation: Fuentes | Scoop.it
¿Cómo es posible que cincuenta personas paren un desahucio (y eso una y otra vez)? ¿Por qué no son barridos inmediatamente por la policía?
Guerrilla Translation!'s insight:

Traducido al inglés en Guerrilla Translation: http://bit.ly/12BWnoh

more...
No comment yet.
Scooped by Guerrilla Translation!
Scoop.it!

Entrevista a michel bauwens: la utopía posible y necesaria de la economía social del conocimiento | Radios Libres

Entrevista a michel bauwens: la utopía posible y necesaria de la economía social del conocimiento | Radios Libres | Guerrilla Translation: Fuentes | Scoop.it
Un espacio de formación y debate sobre las tecnologías y la cultura libre dirigido a las radios y medios comunitarios.
Guerrilla Translation!'s insight:

Nuestra traducción al inglés http://bit.ly/1E0ku1U

more...
No comment yet.
Scooped by Guerrilla Translation!
Scoop.it!

madrilonia » Unidad sin convergencia. Modelos de auto-organización política de multitudes hiperconectadas

madrilonia » Unidad sin convergencia. Modelos de auto-organización política de multitudes hiperconectadas | Guerrilla Translation: Fuentes | Scoop.it

El movimiento 15M parece hallarse en un impasse en el que no sabe cómo dar salida a sus múltiples victorias y su enorme apoyo público. Para desatascar la situación, numerosas organizaciones, asambleas y colectivos invocan recurrentemente a la idea de la unidad (de la izquierda, del movimiento, de “los de abajo”) como solución que permitirá alcanzar un nivel de coordinación necesario para plantar cara y derrotar al gobierno y los mercados. Sin embargo, por el momento no parece que las iniciativas puestas en marcha inspiradas en estas ideas estén suponiendo una mejora significativa en la capacidad organizativa del movimiento. Ya antes del 15M era bastante común ver espacios de coordinación o de convergencia de diferentes iniciativas de la izquierda que buscaban esa unidad, en general con pobres resultados. Nuestra hipótesis es que estas formas clásicas de organización política tienen graves límites que tenemos que revisar urgentemente.

Guerrilla Translation!'s insight:

Nuestra traducción al inglés http://bit.ly/1FVwMrj

more...
No comment yet.
Scooped by Guerrilla Translation!
Scoop.it!

Iohannes Maurus: Disneylandia: una utopía inmunitaria

Iohannes Maurus: Disneylandia: una utopía inmunitaria | Guerrilla Translation: Fuentes | Scoop.it

He tenido recientemente ocasión de ir con mi compañera y nuestros dos hijos a Disneyland (París). Aparte de las diversiones que sin duda ofrece ese amplio compendio de atracciones de feria, es una curiosa experiencia visitar un muy particular pedazo de América trasplantado en una zona rural al este de París. Lo primero que llama la atención es el hecho de que el parque esté situado en un lugar vacío, literalmente en medio del campo. Esto refuerza la impresión de americanismo, pues los Estados Unidos cultivaron siempre el mito, estrictamente utópico, de un país creado a partir de la nada donde era posible implantar una nueva sociedad que fuera la expresión pura o la pura expresión de unos principios éticos y políticos. Disneylandia es una isla de Utopía: ya lo es en Florida y en California, pero cerca de París, ese símbolo de la plétora de historia que caracteriza a Europa, el contraste entre el Nuevo Mundo y el Viejo se agiganta.

Guerrilla Translation!'s insight:

Nuestra traducción al inglés http://bit.ly/1FVwhh2

more...
No comment yet.
Scooped by Guerrilla Translation!
Scoop.it!

¿Cómo inmunizarnos a la estrategia del shock?

¿Cómo inmunizarnos a la estrategia del shock? | Guerrilla Translation: Fuentes | Scoop.it
Hace poco, comentábamos las técnicas de manipulación que usan los gobiernos y mass media para privatizar la educación pública y todos los bienes comunes. En estos primeros meses de legislatura, la ...
Guerrilla Translation!'s insight:

Nuestra traducción al inglés http://bit.ly/1bu50XF

more...
No comment yet.
Scooped by Guerrilla Translation!
Scoop.it!

CARTA POR LA DEMOCRACIA | Movimiento Democracia

CARTA POR LA DEMOCRACIA | Movimiento Democracia | Guerrilla Translation: Fuentes | Scoop.it

La Carta por la Democracia es un documento en el que llevamos trabajando un año y que supone las líneas generales de la propuesta política y social que planteamos. Para redactarla hemos hecho unos talleres iniciales en Madrid y, posteriormente, hemos realizado 28 más, algunos en otras ciudades (Málaga, Barcelona, Zaragoza, Pamplona, Valladolid, Sevilla y Valencia), en los que han participado unas 200 personas que la han enmendado, cambiado, desarrollado y comentado. No está terminada. No queremos que se termine, sino que sea un documento vivo, en constante discusión y elaboración. Creemos que es un buen resumen de las principales demandas que, como ciudadanía, hemos puesto encima de la mesa en los últimos años. Nuestros anhelos y necesidades.

Guerrilla Translation!'s insight:

Nuestra traducción al inglés http://bit.ly/1CYT1xr

more...
No comment yet.
Scooped by Guerrilla Translation!
Scoop.it!

No vas a tener una casa en la puta vida | leodecerca

No vas a tener una casa en la puta vida | leodecerca | Guerrilla Translation: Fuentes | Scoop.it

"El día 6 de octubre del año 2007 batimos un nuevo record mundial. Miles de personas gritando a la vez en varias ciudades de España: “No vas a tener casa en la puta vida”. Los decibelios de este grito colectivo se registraron utilizando un medidor interactivo al que denominamos “Putómetro”; la intensidad y volumen de esta exclamación se proyectó a tiempo real sobre una gran pantalla situada en el escenario donde un grupo de actores,showmen y activistas conducían el desarrollo de esta intervención pública… Ese día nos hicimos oír, ya te digo si nos hicimos oír."

Guerrilla Translation!'s insight:

Aquí tenéis nuestra traducción (vídeos incluidos) de este hito histórico-decibélico: http://bit.ly/KHvMOr

more...
No comment yet.
Scooped by Guerrilla Translation!
Scoop.it!

Hacia un procomún material

Hacia un procomún material | Guerrilla Translation: Fuentes | Scoop.it
Cooperativismo, producción P2P, y financiación comunitaria en el contexto del procomún. KMO del C-Realm Podcast, entrevista a Michel Bauwens, Dmytri Kleiner y John Restakis Traducido por Stacco Tro...
Guerrilla Translation!'s insight:

Este artículo es, realmente, la transcripción y traducción de una entrevista de audio. Aquí tenéis la transcripción en inglés: http://bit.ly/1b22S5P y aquí el original en audio: http://c-realm.com/podcasts/crealm/392-manifesting-a-material-commons-a-trialogue/

more...
No comment yet.
Scooped by Guerrilla Translation!
Scoop.it!

El futuro ahora

El futuro ahora | Guerrilla Translation: Fuentes | Scoop.it
Neal Gorenflo de Shareable, Michel Bauwens de la Fundación P2P y John Robb de Global Guerrillas entrevistan a David de Ugarte, de las Indias * Traducido por Stacco Troncoso, editado por David de Ug...
Guerrilla Translation!'s insight:

Versión en inglés en este enlace: http://bit.ly/1lCrchR

more...
No comment yet.
Scooped by Guerrilla Translation!
Scoop.it!

El pasado 2.0 de la América prehispánica

El pasado 2.0 de la América prehispánica | Guerrilla Translation: Fuentes | Scoop.it
La sharing economy (economía de lo compartido) cotiza al alza. El crowd sourcing (externalizar un proceso hacia una multitud que trabaja en red) está en la boca de los gurús. El crowd funding (financiación colectiva) llega pisando fuerte a ámbitos como la cultura. La sociedad P2P (peer-to-peer) de la que hablan los gurús Yochai Benkler o Michel Bauwens más horizontal, participativa y al margen de las retribuciones meramente económicas, ilumina el túnel del tremebundo capitalismo. El commons - el bien común, los bienes colectivos- está en boga. El co-working ya no es tendencia: es realidad. Sin embargo, algunos apenas creen en estas nuevas prácticas / realidades si llegan de la boca de un gurú del Silicon Valley. Y sólo si vienen de la mano de un término en[...]
Guerrilla Translation!'s insight:

Nuestra traduccion al inglés en este enlace: http://bit.ly/Ql7cGU

more...
No comment yet.
Scooped by Guerrilla Translation!
Scoop.it!

Bellas vallas (Leónidas Martín) | Enmedio

Bellas vallas (Leónidas Martín) | Enmedio | Guerrilla Translation: Fuentes | Scoop.it

Desde el día de su inauguración, las ventanas del gimnasio de mi barrio han servido de punto de encuentro para los vecinos. Están a pie de calle, son grandes y en sus anchas repisas nos hemos sentado muchos de nosotros a lo largo de estos años, sobre todo los paquistaníes que viven en las calles aledañas. Digo «nos hemos sentado», así en pretérito perfecto, porque desde que el ayuntamiento de Barcelona instaló en ellas unas placas metálicas muy grandes, allí ya no se sienta nadie. Se acabaron las reuniones y las charlas improvisadas. «¡Circulen!»

Guerrilla Translation!'s insight:

Nuestra traducción en inglés: http://bit.ly/1czUyI6

more...
No comment yet.
Scooped by Guerrilla Translation!
Scoop.it!

La estafa financiera más grande de la historia de Europa

La estafa financiera más grande de la historia de Europa | Guerrilla Translation: Fuentes | Scoop.it
Cómo explicar de manera sencilla qué significa que la Comisión Europea esté preparando sanciones económicas a seis gigantes financieros europeos y, lo más importante, cómo hemos llegado hasta aquí: no es que el euríbor haya sido manipulado, es que,...
Guerrilla Translation!'s insight:

Nuestra traducción a inglés: "Our thesis is simple, and goes much further than what the EU is currently contemplating. It’s not that Euribor has been manipulated; it’s that, according to our legal requirements, it never even existed..."  http://bit.ly/IexKo6

more...
No comment yet.
Scooped by Guerrilla Translation!
Scoop.it!

14. Eurocopa 2012, quijotismo y crisis española - Viento Sur

14. Eurocopa 2012, quijotismo y crisis española - Viento Sur | Guerrilla Translation: Fuentes | Scoop.it
La noticia de que el gobierno español había solicitado formalmente al Eurogrupo el llamado rescate explotó horas antes del primer partido de la (...)
Guerrilla Translation!'s insight:

Estamos traduciendo al inglés la versión completa del ensayo, no la versión condensada de Viento Sur.

more...
No comment yet.