1001 Glossaries, dictionaries, resources
43.8K views | +0 today
Follow
1001 Glossaries, dictionaries, resources
Glossaries, terminology, dictionaries, resources for translators, interpreters, teachers...
Curated by Estelblau
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Rescooped by Estelblau from Glossarissimo!
Scoop.it!

(EN) #Glossary of Automotive Terms | The ProCarCare Glossary

(EN) #Glossary of Automotive Terms  | The ProCarCare Glossary | 1001 Glossaries, dictionaries, resources | Scoop.it

"The ProCarCare Glossary of Automotive Terms"


Via Stefano KaliFire
more...
Rescooped by Estelblau from Glossarissimo!
Scoop.it!

(EN) Perch Base USSVI #Glossary | perch-base.org

(EN) Perch Base USSVI #Glossary | perch-base.org | 1001 Glossaries, dictionaries, resources | Scoop.it

"Submarine, Nautical Terms and Glossary"


Via Stefano KaliFire
more...
Scooped by Estelblau
Scoop.it!

(CA) TERMCAT #Diccionari de malalties metabòliques. Obesitat i diabetis

Diccionari de malalties metabòliques. Obesitat i diabetis

 

© Autoria i edició: TERMCAT, Centre de Terminologia, 2015

Amb el suport de: Generalitat de Catalunya. Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals

 

 

El Diccionari de malalties metabòliques. Obesitat i diabetis aplega 180 termes bàsics relacionats amb aquestes dues malalties. Amb aquest recull el TERMCAT se suma a les actuacions en suport de La Marató de TV3 d’aquest any, dedicada a aquests dos greus problemes de salut, amb la voluntat de contribuir, des de l’àmbit de la terminologia, a donar-los més visibilitat.

 

Els termes procedeixen de la recerca terminològica sectorial duta a terme en els projectes anuals en curs del camp de les ciències de la salut. El diccionari s’ha elaborat en col·laboració amb els lingüistes del portal lingüístic ÉsAdir, de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals.

 

Cada fitxa terminològica conté la denominació catalana considerada principal i les denominacions catalanes sinònimes, si n’hi ha; els equivalents en castellà i en anglès; una definició, i, si escau, notes explicatives. També inclou l’àrea temàtica o àrees temàtiques en què es classifica el terme.

 

El diccionari vol ser una eina pràctica de referència per a tots els professionals que facin servir els termes, relacionats amb la diabetis i l’obesitat, especialment en àmbits de divulgació, però també en àmbits acadèmics. Us convidem a utilitzar-la i difondre-la i a fer-nos arribar qualsevol suggeriment de millora o actualització.

 

Des de la pestanya "Consulta de termes", es pot accedir a les fitxes terminològiques de tres maneres diferents: mitjançant l’accés a la llista alfabètica de totes les denominacions (per a cada un dels idiomes del diccionari); mitjançant l’accés a la llista temàtica de les denominacions en català, o mitjançant cerques simples o avançades (directament al quadre "Text de la consulta", en qualsevol de les llengües del diccionari).

more...
No comment yet.
Rescooped by Estelblau from Glossarissimo!
Scoop.it!

(NE, EN) English to Nepali #Dictionary Online | englishnepalidictionary.com

(NE, EN) English to Nepali #Dictionary Online | englishnepalidictionary.com | 1001 Glossaries, dictionaries, resources | Scoop.it

"EnglishNepaliDictionary.com is a FREE online dictionary to quickly search Nepali meanings of English words. The website is designed to serve as an an easy-to-use web dictionary accessible with any desktop or mobile browser.

धेरै प्रयोग हुने अंग्रेजी वाक्यांशहरुको नेपाली अनुवाद सहितको सूची ।"


Via Stefano KaliFire
more...
No comment yet.
Rescooped by Estelblau from Glossarissimo!
Scoop.it!

(FR) Petit #glossaire miroiterie et vitrerie | siebering.com

(FR) Petit #glossaire miroiterie et vitrerie | siebering.com | 1001 Glossaries, dictionaries, resources | Scoop.it

"Petit glossaire miroiterie et vitrerie des Ateliers Siebering de Reyersviller, spécialisé dans la décoration et le façonnage du verre plat et vitrail d'art."


Via Stefano KaliFire
more...
Rescooped by Estelblau from Glossarissimo!
Scoop.it!

(ES) Vocabulario Médico | VariMed

(ES) Vocabulario Médico | VariMed | 1001 Glossaries, dictionaries, resources | Scoop.it

"VariMed, research into the language of medicine: terminological variants in health care. Investigación sobre el lenguaje de la medicina: variantes terminológicas en atención a la salud."


Via Stefano KaliFire
more...
Rescooped by Estelblau from Translation Memory
Scoop.it!

(TOOL) Translation Maintenance for Freelancers | October 2015

Learn how to easily and effectively perform TM and TB maintenance in memoQ, create and store backups of projects, and work with projects on both your laptop ...

Via Sergey Rybkin
more...
No comment yet.
Rescooped by Estelblau from Scriveners' Trappings
Scoop.it!

(TOOL) 17 apps and web #tools to help you write a better research paper - Daily Genius

(TOOL) 17 apps and web #tools to help you write a better research paper - Daily Genius | 1001 Glossaries, dictionaries, resources | Scoop.it
FacebookTwitter18
Any college student eventually comes up against that academic kryptonite: the dreaded research paper. Most students consider it a necessary evil, but research papers are actually a very effective way to hone research and writing skills. These are important things to have in any profession, especially if you are into science, and it does help your personal development.

Editor’s note: Antonio helps you walk through each step of the research paper process – links to the 17 apps and web tools are highlighted within each step.

Via John Evans, Jim Lerman
more...
AustenyWoolf's curator insight, December 4, 2015 1:58 PM

#Escribir #Herramientas #Tecnología

Rescooped by Estelblau from Glossarissimo!
Scoop.it!

(EN) Oil Rig Slang #Glossary | Mary McKenzie

(EN) Oil Rig Slang #Glossary | Mary McKenzie | 1001 Glossaries, dictionaries, resources | Scoop.it

"The oil industry has a language all its’ own. To the commoner, it may sound like oilfield employees are speaking in an entirely unfamiliar dialect, but for oil workers themselves, oilrig slang is a very precise and very important part of their daily jobs.
The origins of many oil slang terms are undocumented, but over the years the industry has developed a number of colourful terms to aid in the efficiency of daily activities. If you don’t have any experience with oil workers, getting caught in the middle of a conversation filled with oilrig slang makes you feel like you’ve traveled to a foreign country."


Via Stefano KaliFire
more...
No comment yet.
Scooped by Estelblau
Scoop.it!

(TOOL) Aprende chino online: 61 excelentes #recursos gratuitos | Saporedicina.com

(TOOL) Aprende chino online: 61 excelentes #recursos gratuitos | Saporedicina.com | 1001 Glossaries, dictionaries, resources | Scoop.it

Este artículo contiene una lista de recursos gratuitos para aprender chino online. Haz clic en uno de los siguientes enlaces para “saltar” directamente a la sección del artículo que más te interese:

DiccionariosGramáticaAudio y VídeoLecturaPronunciación (pinyin)Carácteres, flashcards y SRSMotivación y Consejos (Blog Personales)Motivación y Consejos (Blog de Empresas)HSK (standard Chinese language proficiency test)Forum y SocialPara quién busca un recurso más específico Conclusiones

Encontrarás una breve reseña y un link al sitio web de cada recurso citado.

Estelblau's insight:

Vía Judith Rodríguez Vallverdú on LinkedIn

more...
No comment yet.
Rescooped by Estelblau from Glossarissimo!
Scoop.it!

(EN) (PDF) Gangster Glossary | nightofmystery.com

"Words & phrases to help you out with the father of the bride and his associates"


Via Stefano KaliFire
Estelblau's insight:

Pdf file, 5 pages

more...
Stefano KaliFire's curator insight, December 2, 2015 10:48 AM

PDF file, 5 pages

Shared by Núria de Andrés on Twitter

Scooped by Estelblau
Scoop.it!

(EN, FR, ES) Knitting and Crochet Abbreviations | LionBrand.com

(EN, FR, ES) Knitting and Crochet Abbreviations | LionBrand.com | 1001 Glossaries, dictionaries, resources | Scoop.it
Knitting and Crochet Abbreviations

Knit & Crochet Abbreviations
Knit & Crochet FAQ
Learn to Crochet
Learn to Knit
Video Podcasts
Martha Stewart Knit & Weave Loom
Knitting and Crochet Stitchfinder

What does it mean?

This page lists the abbreviations that are commonly used in our patterns. Click any entry -- in addition to an explanation of the term, many have detailed pictures!

If you have a question about an abbreviation that is not answered here, please click here to contact us and let us know how we can help you.

Français: Dictionnaire des Abréviations
Español: Diccionario de Abreviaturas

more...
Lucy Brooks's curator insight, December 2, 2015 11:29 AM

Crochet and knitting glossary for crafty people? via @Estelblau

Scooped by Estelblau
Scoop.it!

(EN) Crochet #Abbreviations Master List | Welcome to the Craft Yarn Council

Crochet Abbreviations Master List
 

Following is a list of crochet abbreviations used in patterns by yarn industry designers and publishers. The most commonly used abbreviations are highlighted. In addition, designers and publishers may use special abbreviations in a pattern, which you might not find on this list. Generally, a definition of special abbreviations is given at the beginning of a book or pattern.

more...
No comment yet.
Rescooped by Estelblau from Glossarissimo!
Scoop.it!

(CA) Conceptes i descripció del treball il·lustrador | La il·lustració científica

(CA) Conceptes i descripció del treball il·lustrador | La il·lustració científica | 1001 Glossaries, dictionaries, resources | Scoop.it

"Conceptes sobre la il·lustració científica
Què és la il·lustració científica?
Disciplina artística al servei de la ciència, que acompanya el text de qualsevol tipus de publicació científica.
Funció: informar, explicar i donar instruccions per poder comunicar gràficament allò que no es pot explicar de manera clara a través de les paraules. "


Via Stefano KaliFire
more...
Rescooped by Estelblau from Glossarissimo!
Scoop.it!

(CA) Els termes de la carpa del circ | TERMCAT

(CA) Els termes de la carpa del circ | TERMCAT | 1001 Glossaries, dictionaries, resources | Scoop.it

“Senyores i senyors, nens i nenes, passeu i admireu l’espectacle més gran del món!” Amb paraules com aquestes us poden rebre a qualsevol de les carpes o veles que munten les companyies de circ, i us endinsareu en un món de prodigiós equilibri, d’acrobàcies, de força, de talent, de màgia... Entre el 10 i el 19 d’abril ho teniu especialment fàcil, perquè se celebren els actes vinculats al Dia Mundial del Circ, que s’escau concretament el dia 18.
 Us suggerim que, abans que comenci l’espectacle o en alguna pausa, us fixeu no sols en la pista, sinó en l’estructura que encabeix tot aquest món. Si ho feu, hi descobrireu elements com els següents.


Via Stefano KaliFire
more...
Scooped by Estelblau
Scoop.it!

(CA) #Diccionari de sinònims - Albert Jané - Secció Filològica - Institut d'Estudis Catalans

(CA) #Diccionari de sinònims - Albert Jané - Secció Filològica - Institut d'Estudis Catalans | 1001 Glossaries, dictionaries, resources | Scoop.it
Presentació

 

Aquest diccionari de sinònims (DSIN) té l’origen en l’encàrrec que vaig rebre a principis de l’any 1970 de l’Editorial Aedos, de Barcelona. Era una editorial coneguda sobretot per la publicació de llibres tècnics, especialment d’agricultura, i biografies de personatges il·lustres. També havia publicat una obra que durant una colla d’anys molts hem tingut com a llibre de consulta indispensable, el Diccionari nomenclàtor de pobles i poblats de Catalunya (1964). Qui va suggerir el meu nom a l’editorial va ser Tomàs Tebé, que era el director de la Llibreria Catalònia, de la ronda de Sant Pere, de Barcelona, que aleshores es deia Casa del Libro, perquè els qui manaven consideraven nefanda la paraula Catalònia. Tomàs Tebé, que va morir prematurament, va ser, sempre sense fer-se veure, un gran dinamitzador d’activitats culturals catalanes, digne de ser recordat. El diccionari es va publicar l’any 1972 (compost amb monotip) i encara recordo el goig amb què, dos dies abans de la festa de Sant Joan, vaig tenir a les mans el primer exemplar. La difusió del llibre es va ressentir de la competència, absolutament lleial i legítima, naturalment, del Diccionari de sinònims i antònims, de Santiago Pey, publicat per l’Editorial Teide, que havia aparegut molt poc abans. Justament per diferenciar el nostre diccionari del d’aquest digne competidor va aparèixer amb el títol, més o menys convencional, de Diccionari català de sinònims. Vint anys després, però, la presència d’aquest diccionari al mercat era purament residual. I això va fer que el meu amic coral ferm Joan Agut, tristament desaparegut fa pocs anys, aleshores dinàmic i emprenedor director de l’Editorial Barcanova, que ell havia fundat, em proposés de reeditar-lo en el marc de les seves col·leccions. No hi va haver cap dificultat. I recordo com si fos ara que va ser el dia 23 de desembre de 1992, just abans d’iniciar les vacances de Nadal, que vaig firmar, o signar, el contracte per a la reedició del meu diccionari. Va aparèixer al cap de poc més de dos anys, és a dir, el 1995, perquè va caldre compondre’l de nou i revisar-lo atentament, amb un títol un poc diferent, Diccionari Barcanova de sinònims, i una coberta i una portada d’una gran originalitat, certament, una de les idees genialoides del dissenyador gràfic, que al cap de vint anys encara no he digerit. El fet és que es va posar a la venda tot seguit, però la meva informació sobre el seu èxit, és a dir, la seva sortida, és absolutament nul·la, especialment, suposo, a causa de les vicissituds internes de l’editorial. I ara, gràcies a una generosa iniciativa de Mariàngela Vilallonga, vicepresidenta de la Secció Filològica, a qui vull expressar la meva gratitud, s’inicia una tercera etapa de la llarga vida d’aquest diccionari, que cal creure que serà la darrera.
     Les instruccions d’ús del diccionari, prolixes i precises, que l’encapçalen, fan totalment innecessària i supèrflua qualsevol indicació per part meva. No em sé estar de posar en relleu, però, que aquesta edició en línia, obra de mans expertes i sensibles, permet tota una sèrie d’utilitzacions especials abans impensables. Des de sempre, el bon usuari de la llengua, que vol expressar el seu pensament amb paraules justes i precises, i d’acord amb les exigències de l’estil, que no admet, com era normal en la llengua antiga, les repeticions de mots massa freqüents, ha recorregut a tots els repertoris lexicogràfics que tenia a l’abast a la recerca d’aquella forma de llenguatge que la memòria, o el coneixement, no li servia. A vegades, potser més sovint del que hom podria pensar, un simple diccionari de llengua satisfà aquesta necessitat. Òbviament, en els casos damunt dits l’eina més adequada, més útil, és un diccionari de sinònims. Potser escau de repetir aquí el que ja he dit en més d’una ocasió, que cal no prendre al peu de la lletra el que han dit en certes ocasions alguns eminents lingüistes, que els sinònims, en realitat, no existeixen, perquè sempre hi ha entre dos mots, aparentment sinònims, una diferència o altra pel que fa al seu significat exacte, l’àmbit territorial del seu ús, el nivell de llenguatge, el tractament gramatical, etc. Però la intercanviabilitat dels mot és un fet indiscutible en un gran nombre de casos, i el que cal a l’usuari és la informació adequada sobre aquella forma lèxica que es disposa a fer servir i que ha obtingut a partir de qualsevol font lexicogràfica. Molt sovint, un diccionari de sinònims actua solament com un simple recordatori. El consultant hi troba la paraula desitjada, que coneix perfectament, que forma part del seu llenguatge habitual, i sobre la qual ja no li cal cap mena d’informació, però que no reeixia a recordar quan li calia usar-la. Però no sempre és així. Moltes vegades es tracta d’una forma que li és més o menys nova, o nova del tot, i de la qual, encara que el diccionari de sinònims la proposi com a equivalent d’una que ja coneix, n’ignora la significació i l’ús gramatical (per exemple, el règim en el cas dels verbs). És aleshores quan cal considerar absolutament imprescindible la consulta del mot al diccionari general, que ha d’evitar un possible ús erroni o indegut. Tots sabem que un bon nombre de formes lèxiques tenen un feix de significats o de casos d’aplicació superior al que contenen els diccionaris més complets. Els especialistes dels diversos camps de significació són els que tenen una tendència més accentuada a denunciar, sovint injustament, aquestes mancances. Però també és un fet que els bons diccionaris no deixen de sorprendre’ns, ara i adés, amb una informació sobre certes paraules que no esperàvem trobar-hi. En definitiva, un diccionari de sinònims no és sinó un instrument de suggeriment, que pot ser que demani, a continuació, la informació del diccionari general.
     Les dues primeres edicions, impreses, d’aquest diccionari de sinònims van ser una obra estrictament personal. En el pròleg de la primera edició (Aedos), indico i agraeixo la col·laboració que vaig rebre de quatre professores de català d’aquells temps gloriosos, el nom de les quals se m’ha de permetre que recordi: M. Lluïsa Corominas, Renée Mathieu, M. Rosa Rovira i Carme Garsaball. Llur col·laboració, però, va consistir en la confecció de les fitxes de cada entrada a partir de les meves indicacions en un exemplar del Diccionari general de la llengua catalana, de Pompeu Fabra. Però tant en la redacció de l’obra com en l’àrdua tasca de la correcció de proves de les dues edicions no hi va intervenir ningú més. Tots els errors, doncs, que inevitablement s’hi van esmunyir em són perfectament imputables. També hauria de precisar que no vaig deixar d’introduir algunes esmenes en la segona edició, però són pràcticament irrellevants. En canvi, aquesta nova edició, en línia, es beneficia, prodigiosament, de l’esplèndida intervenció d’un petit equip d’experts altament qualificats, que, a més de resoldre hàbilment els problemes propis de la digitalització, han eliminat errors, han actualitzat tot allò que ho exigia, i han enriquit el contingut de l’obra amb els seus suggeriments i amb tot un ventall de possibilitats d’utilització. Encara que llurs noms i funcions ja consten, com és de llei, en la llista de crèdits, no em privaré del goig d’esmentar-los: Josep M. Mestres, Marta Llobet i Santiago Muxach, als quals, molt sincerament, faig extensiva la gratitud que ja he manifestat a la nostra vicepresidenta Mariàngela Vilallonga.

Albert Jané
Institut d’Estudis Catalans

more...
No comment yet.
Scooped by Estelblau
Scoop.it!

(CA) ésAdir > La Marató 2015: #vocabulari

(CA) ésAdir > La Marató 2015: #vocabulari | 1001 Glossaries, dictionaries, resources | Scoop.it

Amb motiu de La Marató del 2015 (13 de desembre), dedicada a la diabetis i l'obesitat, presentem un recull de termes relacionats.

Aquest vocabulari s'ha elaborat en col·laboració amb el Termcat. Per ampliar informacions terminològiques, definicions i equivalències en altres llengües, recomanem consultar el Cercaterm, el servei de consultes en línia del Termcat.

 

El portal lingüístic de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals

more...
No comment yet.
Rescooped by Estelblau from Glossarissimo!
Scoop.it!

(MULTI) Terminological Knowledge Base on the Environment | EcoLexicon

(MULTI) Terminological Knowledge Base on the Environment | EcoLexicon | 1001 Glossaries, dictionaries, resources | Scoop.it

"EcoLexicon is a terminological resource developed by the LexiCon Research Group at the University of Granada as a result of the following research projects:
PuertoTerm: Coastal Engineering: knowledge structure and generation of terminological resources (BFF2003-04720) funded by the Spanish Ministry of Education and Science (2003-2006).
MarcoCosta: Multilingual knowledge frames in the integrated management of coastal areas (PO6-HUM-01489), funded by the Andalusian Regional Government (2006-2009).
Ecosistema: Single information space for frame-based environmental data and thesaurus (FFI2008-06080.C03-01/FILO), funded by the Spanish Ministry of Science and Innovation (2008-2011).
RECORD: Knowledge Representation in Dynamic Networks (FFI2011-22397), funded by the Spanish Ministry of Science and Innovation (2012-2014)
EcoLexicon represents the conceptual structure of the specialized domain of the Environment in the form of a visual thesaurus. This thesaurus has been elaborated according to the theoretical premises of Frame-Based Terminology. Consequently, each concept appears in the context of a specialized frame that highlights its relation to other concepts, and makes explicit its designations in English, Spanish, German, French, Russian, and Greek. Through the convergence of conceptual, linguistic and graphical information, EcoLexicon meets the needs of different users groups (people interested in the Environment, students, translators, technical writers, etc.)."


Via Stefano KaliFire
more...
Scooped by Estelblau
Scoop.it!

(CA) Abreviacions DIEC2

(CA) Abreviacions DIEC2 | 1001 Glossaries, dictionaries, resources | Scoop.it
Abreviacions utilitzades pel
Diccionari de la llengua catalana de l'Institut d'Estudis Catalans
A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - L
M - N - O - P - Q - R - S - T - V - Z
 
Generalitat de Catalunya
more...
No comment yet.
Rescooped by Estelblau from Medical Translation aka #medxl8
Scoop.it!

(EN) Neuroglossary: #terms used in brain and spinal cord injury treatment and rehabilitation

Neuroglossary

We have compiled the definitions of over 500 different terms used in brain and spinal cord injury treatment and rehabilitation.Understanding the terms used in the first step in becoming an effective part of the treatment team.

INDEX: To go directly to a section, click on a letter below.
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

Via Haralabos Papatheodorou
more...
No comment yet.
Rescooped by Estelblau from Glossarissimo!
Scoop.it!

(ES) (PDF) #GLOSARIO DE TERMINOS TOXICOLOGICO | ASOCIACION ESPAÑOLA DE TOXICOLOGIA

"La Toxicología tiene bien demostrada su cualidad de ciencia pluridisciplinar, en cuyas diversas ramas trabajan profesionales de muy distinta procedencia; también sus términos y conceptos han de ser manejados con frecuencia por juristas, médicos forenses, miembros de diferentes administraciones, etc. Esto hace muy conveniente un Glosario que establezca claramente el sentido o significado de muchos vocablos que puedan ser interpretados confusamente o de distinta manera por profesionales e incluso por toxicólogos de diferente formación básica; este mismo riesgo puede presentarse en la traducción literal de las glosas, lo que ha sido tenido muy en cuenta al preparar esta versión. Aunque por su título original, el Glosario de la IUPAC parece destinado sólo a los químicos, lo cual se justifica por la naturaleza de la entidad que lo ha promovido, entendemos que su extenso contenido es útil a todo tipo de toxicólogos y aplicable a todas las ramas de la Toxicología como, en realidad, ha sido la intención de la IUPAC. Por ello, la Asociación Española de Toxicología, al hacerlo suyo, le reconoce su carácter multidisciplinar y adapta el título a su amplia perspectiva; por esta misma razón en la versión española se han introducido algunos términos o acepciones que a juicio de los autores de ésta completan el original en inglés, hasta unos 1.200 vocablos o expresiones, esperando con ello aumentar la utilidad del glosario."


Via Stefano KaliFire
Estelblau's insight:

PDF file, 77 pages

more...
Stefano KaliFire's curator insight, December 4, 2015 9:24 AM

PDF file, 77 pages

Shared by PERÚterm on Facebook

Rescooped by Estelblau from Glossarissimo!
Scoop.it!

(EN) Champagne #Glossary | Rinku Madan

(EN) Champagne #Glossary | Rinku Madan | 1001 Glossaries, dictionaries, resources | Scoop.it

"What does it mean when a champagne is ‘brut’ or ‘doux’? What grapes are used to make champagne? These and other questions are answered in the descriptions below"


Via Stefano KaliFire
more...
No comment yet.
Rescooped by Estelblau from terminology and translation
Scoop.it!

(MULTI) AGROVOC Multilingual agricultural thesaurus | Agricultural Information Management Standards (AIMS)


Via Rodolfo Maslias
more...
No comment yet.
Rescooped by Estelblau from Glossarissimo!
Scoop.it!

(EN) Geology Dictionary | GEOLOGY.COM

(EN) Geology Dictionary | GEOLOGY.COM | 1001 Glossaries, dictionaries, resources | Scoop.it

"Geological Terms"


Via Stefano KaliFire
more...
Scooped by Estelblau
Scoop.it!

(EN, FR, ES) Standards and Guidelines for Crochet and Knitting | Welcome to the Craft Yarn Council

Standards and Guidelines for Crochet and Knitting
 

The publishers, fiber, needle and hook manufacturers and yarn members of the Craft Yarn Council have worked together to set up a series of guidelines and symbols to bring uniformity to yarn, needle and hook labelling and to patterns, whether they appear in books, magazines, leaflets or on yarn labels. Our goal is to make it easier for industry manufacturers, publishers and designers to prepare consumer-friendly products and for consumers to select the right materials for a project and complete it successfully. Included are:

• a uniform list of crochet and knit abbreviations
• guidelines for ranking the skill level of crochet and knit patterns
• measuring, fit, and sizing guidelines for babies, children, women, and men
• categories of yarn, gauge ranges, and recommended needle and hook sizes
• categories of yarn by weight, gauge ranges and recommended needle and hook sizes
• millimeter and U.S. size ranges for hooks and needles
• graphic symbols for skill levels and yarn weights
• chart symbols for knit and crochet
• understanding yarn label information
• tips on reading knit and crochet patterns
• guidelines for industry designers
• FAQs

We urge manufacturers, publishers and designers, to adopt these guidelines. Downloads of the graphic symbols are available at this web site at no charge. We ask that if you use them in any publication that you advise us in an e-mail of your intention to use them and that the following credit line be given:
Source: Craft Yarn Council's www.YarnStandards.com

We received valuable input from allied associations in the United States, such as The National NeedleArts Association, the Crochet Guild of America, and The Knitting Guild Association, as well as designers and consumers. Ultimately, our objective is to design global standards and guidelines that will be used by companies worldwide. To this end, we have reached out to individuals, manufacturers and trade associations in the United Kingdom, Germany, Italy, France, as well as in Australia and New Zealand to ask for their input.

more...
No comment yet.