French law for non french-speaking patrons - Legal translation tools
3.9K views | +0 today
Follow

How Should International Lawyers Study Islamic Law and Its Contribution to International Law? by Michelle Burgis-Kasthala :: SSRN

From papers.ssrn.com

This paper advocates dialogue between typically Eurocentric histories of international law with those of Islamic law by surveying recent critical histories of I
No comment yet.

Legal Publisher in Munich seeks assistant for European Commission co-funded unalex project

From conflictoflaws.net

Project “unalex – multilingual information for the uniform interpretation of the instruments of judicial cooperation in civil matters” English or Ger
No comment yet.

(EN) – Divorce Terminology Glossary | divorcethesmartway.ca

From glossarissimo.wordpress.com

Here you will find our jargon busting directory. A plain-language divorce terminology gloassary. Getting a divorce in Ontario can be a confusing process made even more confusing when legal terms are added to the mix.
No comment yet.

(MULTI) (TMX) – Corpus of documents from the EU bookshop | opus.lingfil.uu.se

From glossarissimo.wordpress.com

OPUS is a growing collection of translated texts from the web. In the OPUS project we try to convert and align free online data, to add linguistic annotation, and to provide the community with a publicly available parallel corpus.
No comment yet.

AGORA: Reflections on RJR Nabisco v. European Community ― The Scope and Limitations of the Presumption against Extraterritoriality by Hannah L. Buxbaum :: SSRN

From papers.ssrn.com

In RJR Nabisco v. European Community, the Supreme Court addressed the extraterritorial application of U.S. law for the third time in six years — in this case, c
No comment yet.

Introducing Imprévision into French Contract Law A Paradigm Shift in Comparative Perspective by Tobias Lutzi :: SSRN

From papers.ssrn.com

After more than a century of academic debate, the reform of French contract law — the last step of which was taken with ordonnance n° 2016-131 du 10 février 201
No comment yet.

(EN) (PDF) – Plain English for Lawyers | Richard C. Wydick

From glossarissimo.wordpress.com

We lawyers cannot write plain English. We use eight words to say what could be said in two. We use old, arcdne phrases to express commonplace ideas. Seeking to be precise, we become redundant. Seeking to be cautious, we become verbose.
No comment yet.

SAS v France: A Reality Check by Eva Brems :: SSRN

From papers.ssrn.com

In the debate on ‘burqa bans’ in Europe, the Grand Chamber judgment of SAS v France of the European Court of Human Rights has become a central reference point.
No comment yet.

Taking Foreign Interests into Account: Rulemaking in the U.S. and EU by Ayelet Berman :: SSRN

From papers.ssrn.com

Domestic regulations increasingly have effects on foreign actors. International law offers no general rules about such regulatory effects. In practice, however
No comment yet.

Open access journal – Special issue on legal translation

From wordstodeeds.com

Language and Law/Linguagem e Direito is an international online journal edited at the Faculty of Arts of the University of Porto, Portugal, and the Federal University of Santa Catarina ­- UFSC, Brazil.
No comment yet.

Various links, including IALS and statute translations | Transblawg

From transblawg.eu

1. The Institute of Advanced Legal Studies in Russell Square has occasional meetings with talks by lawyers and others. The meetings are free but you need to register – you can join their mailing list for information.
No comment yet.

Confronting the Real Risks of Using Google Translate for Legal Matters

From www.law.com

Each translation program brings with it specific challenges of which attorneys need to be aware.
No comment yet.

National Parliaments and Mediated Legitimacy in the EU: Theory and History by Peter L. Lindseth :: SSRN

From papers.ssrn.com

Legitimacy is a protean concept in law and politics. In general terms, legitimacy refers to the manner in which social and political actors experience a system
No comment yet.

(FR) – Le grand dictionnaire terminologique | oqlf.gouv.qc.ca

From glossarissimo.wordpress.com

Nos lexiques et vocabulaires L’Office québécois de la langue française a produit des lexiques et des vocabulaires couvrant la terminologie de divers secteurs.
No comment yet.

"Time for Tough Love: How France's Lenient Illegal Immigration Policies" by Jennifer Kolstee

From elibrary.law.psu.edu

Stéphane Cottin:

date de 2006 : construit son raisonnement sur l'immigration malienne

No comment yet.

EconPapers: French legal origins: A Tocquevilian view

From econpapers.repec.org

By Bertrand Crettez, Bruno Deffains and Olivier Musy; Abstract: We provide an alternative explanation of French legal centralization. To do this we develop a rational choice model of
No comment yet.

Rapport du Gouvernement sur la situation des Français établis hors de France (2016)

From www.assemblee-afe.fr

Le rapport peut être téléchargé ci-dessous. Plan du rapport Introduction : Évolution de la population française à l'étranger - page 7 I. L'enseignement - Assemblée des Français de l'étranger (AFE)
No comment yet.

Collected Courses | Recueil des cours | Peace Palace Library

From www.peacepalacelibrary.nl

Since 1923, The Hague Academy of International Law has organized courses on Public and Private International Law at the Peace Palace. These lectures, by the
No comment yet.

Stop Press! Conference on law & language, Haifa

From wordstodeeds.com

The Sixth International Conference on Law, Language and Discourse will take place at the University of Haifa, Haifa, Israel from 1-4 August 2016.
No comment yet.

JURIS DIVERSITAS: The Italian Law Journal

From jurisdiversitas.blogspot.fr

Another exciting issue of (2016) 2:1 Italian Law Journal! And it includes Francesco Delfini, 'Instances of Civil Law in North American Common Law Tradition: Cause and Consideration in Quebec and ‪#‎Louisiana‬ [...]
No comment yet.

(FR) (JA) – Dictionnaire des kanji japonais | kanji.free.fr

From glossarissimo.wordpress.com

Ce site a pour but de présenter à tous (que vous soyez simple curieux ou passionné de langue japonaise) un dictionnaire contenant la grande majorité des kanji(idéogrammes d'origine chinoise) utilisés dans la langue japonaise. Aujourd'hui, les 2136 kanji officialisés en 2010 par le gouverment y sont intégralement. Dans la section Documentations, vous pourrez également découvrir…
No comment yet.

(FR) – Glossaire des termes de concurrence | concurrences.com

From glossarissimo.wordpress.com

Ce glossaire a été élaboré par les services de la Direction générale "Concurrence" de la Commission européenne et peut servir de guide aux non-spécialistes en matière de concurrence. Il n’a aucune valeur juridique et n’engage en aucune manière la Commission. Copyright Communautés européennes, 2003. via: Institut de droit de la concurrence SARL
No comment yet.

Predicting and Understanding Law-Making with Machine Learning by John J Nay :: SSRN

From papers.ssrn.com

Out of nearly 70,000 bills introduced in the U.S. Congress from 2001 to 2015, only 2,513 were enacted. We developed a machine learning approach to forecasting t
No comment yet.