CAT Tools
45 views | +0 today
Follow
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Rescooped by Nicoleta Klimek from Translator Tools
Scoop.it!

Working with shared resources...

Working with shared resources... | CAT Tools | Scoop.it
One of the reasons SDL Trados Studio, and Trados before that, has been such a popular choice for translators and small teams is the ability to work with shared resources.  Many Translation Environm...

Via Stanislav Okhvat
more...
Stanislav Okhvat's curator insight, December 9, 2014 3:24 AM

Paul Filkin explains how to share translation memories and terminology databases using SDL Trados Studio without having to use an SDL Trados Studio server.

Rescooped by Nicoleta Klimek from Terminology
Scoop.it!

The quick way to convert glossaries and termbases between Excel and MultiTerm

The quick way to convert glossaries and termbases between Excel and MultiTerm | CAT Tools | Scoop.it
Today I tried the Glossary Converter app, which is a free tool from the SDL OpenExchange to convert glossaries and termbases between Excel and MultiTerm. I found it amazingly quick and simple to us...

Via Maria Pia Montoro
more...
No comment yet.
Scooped by Nicoleta Klimek
Scoop.it!

Will there be CAT tools in 2020?

Will there be CAT tools in 2020? | CAT Tools | Scoop.it
The translation industry is increasingly about automation. Translator's tools are constantly evolving. Will there be CAT tools in 2020?
more...
No comment yet.
Rescooped by Nicoleta Klimek from SearchTools
Scoop.it!

Semantic Search, Semantic Web, & Semantic SEO Defined ...

Semantic Search, Semantic Web, & Semantic SEO Defined ... | CAT Tools | Scoop.it
Search is powerful, essential and lucrative. Google demonstrated just how much value can be created when you let people easily find what they want. Sort, on the other hand, is easily overlooked and something that most of us can can...

Via Joyce Valenza
more...
No comment yet.
Rescooped by Nicoleta Klimek from T9n & L10n
Scoop.it!

Glossary to TM... been there, done that...

Glossary to TM... been there, done that... | CAT Tools | Scoop.it
So now let's flip the process on its head! I'm not sure how often the need arises to create a Translation Memory from a Termbase but I can tell you that the article I wrote previously called "Creat...

Via Raphaël Toussaint
more...
No comment yet.
Scooped by Nicoleta Klimek
Scoop.it!

memoQ 2013 introductory webinar for freelance translators (English) - 01:15:21 | Kilgray Translation Technologies

more...
No comment yet.
Rescooped by Nicoleta Klimek from Translation and Localization
Scoop.it!

Web Design: How Translation Impacts Website Development

Web Design: How Translation Impacts Website Development | CAT Tools | Scoop.it
How does translation impact web design and development? Text swelling, contraction and expansion all provide challenges to web designers when dealing with foreign language websites.

Via Elizabeth Sánchez León
more...
No comment yet.
Scooped by Nicoleta Klimek
Scoop.it!

TAUS User Conference 2013 - TAUS - Enabling bet...

TAUS User Conference 2013 - TAUS - Enabling bet... | CAT Tools | Scoop.it
October 14-15, 2013, Governor Hotel, Portland, OR (USA) The TAUS User Conference is a non-sponsored once-a-year event focused on translation automation, localization business innovation and industry collaboration.
more...
No comment yet.
Scooped by Nicoleta Klimek
Scoop.it!

How to get rid of a tag soup in Trados Studio.

How to get rid of a tag soup in Trados Studio. | CAT Tools | Scoop.it
What to do when an apparently faultless Word document opens in SDL Trados Studio in a sea of tags interspersed between words and even characters.
more...
No comment yet.
Rescooped by Nicoleta Klimek from Terminology
Scoop.it!

How to create a Translation Memory in SDL Trados Studio 2015

This brief video shows you the basic steps to create a blank translation memory in SDL Trados Studio which can then be used in a project. Learn more about a ...

Via Sergey Rybkin, Maria Pia Montoro
more...
No comment yet.
Scooped by Nicoleta Klimek
Scoop.it!

SDL Trados Studio 2014 Picks up the Pace for Translation

SDL Trados Studio 2014 Picks up the Pace for Translation | CAT Tools | Scoop.it
“Studio 2014 is sensibly faster than previous versions of the software! All features get done quicker, especially batch processing.
more...
No comment yet.
Scooped by Nicoleta Klimek
Scoop.it!

Translation Tribulations: Translating multilingual Excel files in memoQ

Translation Tribulations: Translating multilingual Excel files in memoQ | CAT Tools | Scoop.it
more...
No comment yet.
Rescooped by Nicoleta Klimek from T9n & L10n
Scoop.it!

Unique Approach to Translation Memory in OmegaT

Unique Approach to Translation Memory in OmegaT | CAT Tools | Scoop.it
After two years of using translation program OmegaT professionally as my exclusive CAT tool, here’s one thing that I like about it most

Via Dixon Translations, Raphaël Toussaint
more...
No comment yet.
Scooped by Nicoleta Klimek
Scoop.it!

"Cloud-based translation memory tools are changing the way translators " by Uwe Muegge

"Cloud-based translation memory tools are changing the way translators " by Uwe Muegge | CAT Tools | Scoop.it
Cloud-based translation memory systems have been available for more than a decade. Based on recent translation tools surveys and anecdotal evidence, the vast majority of translators continues to use desktop translation software.
more...
No comment yet.
Scooped by Nicoleta Klimek
Scoop.it!

File Formats and What Cat Tools Can Handle

File Formats and What Cat Tools Can Handle | CAT Tools | Scoop.it
Here is the list of file formats you, as language service provider, should be familiar with. The source is taken from wikipedia. You can refer to this link to know the list. If you are a language s...
more...
No comment yet.