Becoming a translator
32 views | +0 today
Follow
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Rescooped by Ester Costa Lima from Translator
Scoop.it!

National Geographic Style Manual

National Geographic Style Manual | Becoming a translator | Scoop.it
The National Geographic Style Manual is a guide to preferred National Geographic Society style and usage.

Via Mary Theodosiadou
more...
malek's comment, September 25, 2014 6:42 PM
Must by my Happy Day. NGEO lovers will rate this scoop
Rescooped by Ester Costa Lima from On Translation
Scoop.it!

Human or machine translation for your international business communications? - Trade Ready

Human or machine translation for your international business communications? - Trade Ready | Becoming a translator | Scoop.it
Google or not to Google? That is the question. Or rather, when it comes to translating important international business communications, that’s one of the questions a new exporter may ask.

Via Aurora Humarán
more...
No comment yet.
Rescooped by Ester Costa Lima from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

UN Careers - jobs in this network (Translators, Revisers, Editors, etc.)

UN Careers -  jobs in this network (Translators, Revisers, Editors, etc.) | Becoming a translator | Scoop.it

Vacancies in this network: Translators, Revisers, Editors, etc.


Via Charles Tiayon
more...
No comment yet.
Scooped by Ester Costa Lima
Scoop.it!

Which language is "the best"?

Which language is "the best"? | Becoming a translator | Scoop.it
I am often asked this question, in various forms: I want to become a translator/interpreter: which language should I study? Which language is the most in-demand for translation and interpreting? Wh...
Ester Costa Lima's insight:
Market research
more...
No comment yet.
Scooped by Ester Costa Lima
Scoop.it!

Why you need a qualified and professional interpreter

Why you need a qualified and professional interpreter | Becoming a translator | Scoop.it
One of the funniest (not for the participants obviously) examples of interpreting going desperately wrong occurred last year in Turkey. A visiting Italian public prosecutor was giving a press confe...
more...
No comment yet.
Rescooped by Ester Costa Lima from On Translation
Scoop.it!

How spelling differs between UK and U.S. English

How spelling differs between UK and U.S. English | Becoming a translator | Scoop.it
When it comes to cross-Atlantic communication, mind the gaps. Keep calm, and spell on. (RT @Alexandria_xl8: How spelling differs between UK and U.S.

Via Aurora Humarán
more...
No comment yet.
Scooped by Ester Costa Lima
Scoop.it!

Advice for a new translator on job hunting

Advice for a new translator on job hunting | Becoming a translator | Scoop.it
I received an interesting comment from Martha, a new translator. I felt this was important enough that it shouldn't be buried on a page no one will see. Martha has agreed to my posting it here for ...
Ester Costa Lima's insight:

How to get an opportunity in the translation field.

 

more...
No comment yet.
Rescooped by Ester Costa Lima from On Translation
Scoop.it!

Mistakes translation companies usually make

Mistakes translation companies usually make | Becoming a translator | Scoop.it
In a world as rapidly progressing as ours, business endeavors often cannot wait.

Via Aurora Humarán
Ester Costa Lima's insight:

The importance of being earnest.

more...
No comment yet.
Rescooped by Ester Costa Lima from What would you lose if nobody translated?
Scoop.it!

What is the Future of the English Language?

What is the Future of the English Language? | Becoming a translator | Scoop.it
English, as any other language, is a living and dynamic system, and it transforms according to the way its speakers use it. For this reason, today's English will be very different in about a century. Ben Bowlin, the author of the blog HowStuffWorks, consults this question in a very informative video, which you can watch below.

Via Thomas Kis-Major
more...
Thomas Kis-Major's curator insight, July 16, 2014 10:31 PM

1) When I tried to correct a Korean friend's English  in Seoul, he said: Oh, this is Korenglish.

2) It amuses me enormously watching the learned, mechanical, unnatural gesticulations of Anglo-Saxons.  Imagine the above video delivered by an Italian :)

Rescooped by Ester Costa Lima from 1001 Glossaries, dictionaries, resources
Scoop.it!

(MULTI) Dicionários técnicos online e glossários online multilingues | All Tasks - SP

(MULTI) Dicionários técnicos online e glossários online multilingues | All Tasks - SP | Becoming a translator | Scoop.it
Que suporte as agências de tradução devem dar aos tradutores? Você encontrará aqui a mais confiável seleção de dicionários genéricos e dicionários técnicos onli

Via Luciana Viter, Estelblau
more...
Rescooped by Ester Costa Lima from What would you lose if nobody translated?
Scoop.it!

Rodolfo Maslias: Save the European linguistic Diversity


Via Thomas Kis-Major
more...
Thomas Kis-Major's curator insight, February 5, 2014 4:24 AM

Pipe dreams from Brussels: To avoid dominance by the English language, communicate with your fellow Europeans by learning only  3 (!) other European languages. This is my interpretation, tell me if I am wrong.

Rescooped by Ester Costa Lima from Michael Farrell - Training for Translators
Scoop.it!

Creating a Client Satisfaction Survey for Your Translation Business - eCPD Webinars - 2013

Creating a Client Satisfaction Survey for Your Translation Business - eCPD Webinars - 2013 | Becoming a translator | Scoop.it
While wondering why the flow of work had suddenly stopped during an unusually slack period in October 2011, Michael Farrell hit on a way of finding out if his clients had been shopping around for cheaper and/or better language service providers...

Via Michael Farrell
more...
Scooped by Ester Costa Lima
Scoop.it!

Business School for Translators (course of 5 lessons)

Business School for Translators (course of 5 lessons) | Becoming a translator | Scoop.it
The Award-winning Business School for Translators: 5 ½ lessons on working as a freelance translator
You are a brilliant translator.
more...
No comment yet.
Rescooped by Ester Costa Lima from What would you lose if nobody translated?
Scoop.it!

Mandela memorial's 'fake interpreter' has long history of fraud and criminal charges: reports

Mandela memorial's 'fake interpreter' has long history of fraud and criminal charges: reports | Becoming a translator | Scoop.it
The ‘fake interpreter’ for the deaf who caused a global scandal at Nelson Mandela’s memorial service has a history of lying and fraud, and has previously faced rape and murder charges according to local media reports.

Via Thomas Kis-Major
Ester Costa Lima's insight:

No words to say.

more...
Thomas Kis-Major's curator insight, December 13, 2013 9:35 PM

Thanks to Sophia Sakellis for finding above.

 

Schizo? My b...

"… the going rate for a sign-language interpreter was between $125 and $164 an hour, whereas his services were just $77 a day."

(from a previous post on the Sydney Morning Herald)

Scooped by Ester Costa Lima
Scoop.it!

9 Mistakes Freelance Translators Should Avoid

9 Mistakes Freelance Translators Should Avoid | Becoming a translator | Scoop.it
TTC wetranslate supports the translation service industry by encouraging freelance translators to avoid 9 mistakes.
Ester Costa Lima's insight:

So now, we add two more mistakes to the list.

more...
No comment yet.
Scooped by Ester Costa Lima
Scoop.it!

Book-How to Succeed as a Freelance Translator | TranslateWrite

Book-How to Succeed as a Freelance Translator | TranslateWrite | Becoming a translator | Scoop.it
Book-How to Succeed as a Freelance Translator
more...
No comment yet.
Scooped by Ester Costa Lima
Scoop.it!

What is "the right rate" for your translation services?

What is "the right rate" for your translation services? | Becoming a translator | Scoop.it
After "How do I find some clients?," I think that the most common question I get from beginning (and for that matter, experienced) translators is "How much should I charge?" My sense is that most p...
Ester Costa Lima's insight:

How to be a new translator in that awsome world is something that could be no so easy at first sight. But remember every good translator has passed his/her first day so go ahead and boost your projects.

more...
No comment yet.