Automated Transla...
Follow
Find
7.1K views | +1 today
 
Scooped by K Vashee
onto Automated Translation (MT) Trends
Scoop.it!

How can we measure machine translation quality?

How can we measure machine translation quality? | Automated Translation (MT) Trends | Scoop.it
Translation Careers and Technologies : Convergence Points for the Future...
more...
No comment yet.
Automated Translation (MT) Trends
Material related to the use and continued development of machine translation
Curated by K Vashee
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by K Vashee
Scoop.it!

Translation and Technology: Where are we heading?

Translation and Technology: Where are we heading? | Automated Translation (MT) Trends | Scoop.it
The effects of new digital means of translation are starting to affect the way we interact with the world. If everyone can understand every foreign language with the use of new technology, how can ...
more...
No comment yet.
Scooped by K Vashee
Scoop.it!

How are machine translation engines trained? A look under the hood.

How are machine translation engines trained? A look under the hood. | Automated Translation (MT) Trends | Scoop.it
How are machine translation engines trained to run like the well-oiled machines? Learn how they continue to produce better quality translations over time.
more...
No comment yet.
Scooped by K Vashee
Scoop.it!

Matt Post | Twenty Years of Bitext

Matt Post | Twenty Years of Bitext | Automated Translation (MT) Trends | Scoop.it
K Vashee's insight:

Interesting

more...
No comment yet.
Scooped by K Vashee
Scoop.it!

The revolution of machine translation by Gabriel Guzovsky (CAT Tools,Technology) - ProZ.com translation articles

The revolution of machine translation by Gabriel Guzovsky (CAT Tools,Technology) - ProZ.com translation articles | Automated Translation (MT) Trends | Scoop.it
Translation article entitled "The revolution of machine translation" ("The revolution of machine translation" - http://t.co/j7m44OETEb by G.Guzovsky)...
K Vashee's insight:

A translator who does not see MT as the horrific enemy but PT is probably one of the best MT languages for Google

more...
No comment yet.
Scooped by K Vashee
Scoop.it!

Are Machines Creating a Universal Language? - iQ by Intel

Are Machines Creating a Universal Language? - iQ by Intel | Automated Translation (MT) Trends | Scoop.it
Language unites and separates us. It allows us to express our ideas and shared cultural values, but it can also fence us in when we encounter an unfamiliar
more...
No comment yet.
Scooped by K Vashee
Scoop.it!

eMpTy Pages: The Expanding Translation Market Driven by Expert Based MT

eMpTy Pages: The Expanding Translation Market Driven by Expert Based MT | Automated Translation (MT) Trends | Scoop.it
K Vashee's insight:

Interesting discussion in comments

more...
No comment yet.
Scooped by K Vashee
Scoop.it!

▶ 22 Hans Uszkoreit (DFKI): Quality Machine Translation for the 21st Century (MLW 7) - YouTube

Over the last 10 years Machine Translation (MT) has started to make substantial in-roads in professional translation (localisation and globalisation) and our...
more...
No comment yet.
Rescooped by K Vashee from Translation Automation
Scoop.it!

Jill Lepore: What the Theory of “Disruptive Innovation” Gets Wrong

Jill Lepore: What the Theory of “Disruptive Innovation” Gets Wrong | Automated Translation (MT) Trends | Scoop.it
Clayton Christensen’s theory of “disruptive innovation” is founded on anxiety, fear, and shaky evidence.

Via Isabella Massardo
more...
Isabella Massardo's curator insight, June 16, 3:37 AM

Replacing “progress” with “innovation” skirts the question of whether a novelty is an improvement: the world may not be getting better and better but our devices are getting newer and newer.

Scooped by K Vashee
Scoop.it!

The Continuing Evolution of Automated Translation Technology: RbMT vs. SMT

Translation article entitled "The Continuing Evolution of Automated Translation Technology: RbMT vs. SMT" ("The Continuing Evolution of Automated Translation Technology: RbMT vs.
more...
No comment yet.
Scooped by K Vashee
Scoop.it!

eMpTy Pages: Monolithic MT or 50 Shades of Grey?

eMpTy Pages: Monolithic MT or 50 Shades of Grey? | Automated Translation (MT) Trends | Scoop.it
K Vashee's insight:

Discussions about MT are often convoluted and confusing since people do not clarify what they are talking about specifically

more...
No comment yet.
Scooped by K Vashee
Scoop.it!

Yota Georgakopoulou interview on MT technology use in subtitling

K Vashee's insight:

Many comments about potential of better academia and industry collaboration

more...
No comment yet.
Scooped by K Vashee
Scoop.it!

Waygo offers instant visual translation of Chinese characters — even without a connection

Waygo offers instant visual translation of Chinese characters — even without a connection | Automated Translation (MT) Trends | Scoop.it
Waygo is a visual translation app that allows users to wave their phone over Chinese or Japanese characters and receive an English...
more...
No comment yet.
Scooped by K Vashee
Scoop.it!

What do wine and ice cream have to do with Machine Translation??

What do wine and ice cream have to do with Machine Translation?? | Automated Translation (MT) Trends | Scoop.it
Machine Translation is a hot topic these days, so I decided to write a fun and relatable piece to describe it. And since summer is coming up (albeit
K Vashee's insight:

Cute

more...
No comment yet.
Scooped by K Vashee
Scoop.it!

eMpTy Pages: Understanding The Drivers of Success with the Business Use of Machine Translation

eMpTy Pages: Understanding The Drivers of Success with the Business Use of Machine Translation | Automated Translation (MT) Trends | Scoop.it
more...
No comment yet.
Scooped by K Vashee
Scoop.it!

The Incredible Shrinking Planet

The Incredible Shrinking Planet | Automated Translation (MT) Trends | Scoop.it
What happens when we bridge the geographic and linguistic gaps that have separated us for centuries?
more...
No comment yet.
Rescooped by K Vashee from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

Essays in English yield information about other languages

Essays in English yield information about other languages | Automated Translation (MT) Trends | Scoop.it

Cambridge, Massachusetts - Computer scientists at MIT and Israel’s Technion have discovered an unexpected source of information about the world’s languages: the habits of native speakers of those languages when writing in English.

The work could enable computers chewing through relatively accessible documents to approximate data that might take trained linguists months in the field to collect. But that data could in turn lead to better computational tools.

“These [linguistic] features that our system is learning are of course, on one hand, of nice theoretical interest for linguists,” says Boris Katz, a principal research scientist at MIT’s Computer Science and Artificial Intelligence Laboratory and one of the leaders of the new work. “But on the other, they’re beginning to be used more and more often in applications. Everybody’s very interested in building computational tools for world languages, but in order to build them, you need these features. So we may be able to do much more than just learn linguistic features. … These features could be extremely valuable for creating better parsers, better speech-recognizers, better natural-language translators, and so forth.”

In fact, Katz explains, the researchers’ theoretical discovery resulted from their work on a practical application: About a year ago, Katz proposed to one of his students, Yevgeni Berzak, that he try to write an algorithm that could automatically determine the native language of someone writing in English. The hope was to develop grammar-correcting software that could be tailored to a user’s specific linguistic background.

Family resemblance

With help from Katz and from Roi Reichart, an engineering professor at the Technion who was a postdoc at MIT, Berzak built a system that combed through more than 1,000 English-language essays written by native speakers of 14 different languages. First, it analyzed the parts of speech of the words in every sentence of every essay and the relationships between them. Then it looked for patterns in those relationships that correlated with the writers’ native languages.

Like most machine-learning classification algorithms, Berzak’s assigned probabilities to its inferences. It might conclude, for instance, that a particular essay had a 51 percent chance of having been written by a native Russian speaker, a 33 percent chance of having been written by a native Polish speaker, and only a 16 percent chance of having been written by a native Japanese speaker.


Via Charles Tiayon
K Vashee's insight:

Interesting way to build new ways to link two languages together

more...
Charles Tiayon's curator insight, July 27, 8:37 PM

Cambridge, Massachusetts - Computer scientists at MIT and Israel’s Technion have discovered an unexpected source of information about the world’s languages: the habits of native speakers of those languages when writing in English.

The work could enable computers chewing through relatively accessible documents to approximate data that might take trained linguists months in the field to collect. But that data could in turn lead to better computational tools.

“These [linguistic] features that our system is learning are of course, on one hand, of nice theoretical interest for linguists,” says Boris Katz, a principal research scientist at MIT’s Computer Science and Artificial Intelligence Laboratory and one of the leaders of the new work. “But on the other, they’re beginning to be used more and more often in applications. Everybody’s very interested in building computational tools for world languages, but in order to build them, you need these features. So we may be able to do much more than just learn linguistic features. … These features could be extremely valuable for creating better parsers, better speech-recognizers, better natural-language translators, and so forth.”

In fact, Katz explains, the researchers’ theoretical discovery resulted from their work on a practical application: About a year ago, Katz proposed to one of his students, Yevgeni Berzak, that he try to write an algorithm that could automatically determine the native language of someone writing in English. The hope was to develop grammar-correcting software that could be tailored to a user’s specific linguistic background.

Family resemblance

With help from Katz and from Roi Reichart, an engineering professor at the Technion who was a postdoc at MIT, Berzak built a system that combed through more than 1,000 English-language essays written by native speakers of 14 different languages. First, it analyzed the parts of speech of the words in every sentence of every essay and the relationships between them. Then it looked for patterns in those relationships that correlated with the writers’ native languages.

Like most machine-learning classification algorithms, Berzak’s assigned probabilities to its inferences. It might conclude, for instance, that a particular essay had a 51 percent chance of having been written by a native Russian speaker, a 33 percent chance of having been written by a native Polish speaker, and only a 16 percent chance of having been written by a native Japanese speaker.

Scooped by K Vashee
Scoop.it!

Prof. Philipp Koehn - Open Problems in Machine Translation - YouTube

Professor Philipp Koehn: Personal Chair in Machine Translation delivered his inaugural lecture entitled "Open Problems in Machine Translation". Recorded on T... ([YouTube] Prof.
K Vashee's insight:

Great overview of challenges for MT

more...
No comment yet.
Rescooped by K Vashee from Translation Automation
Scoop.it!

What will the Internet look like in 100 years?

What will the Internet look like in 100 years? | Automated Translation (MT) Trends | Scoop.it
The Internet is a strange and wonderful place, full of magic and mystery and videos of kittens doing cute kitten things. The digital world evolves so quickly, though — can you even imagine what the...

Via Isabella Massardo
more...
No comment yet.
Scooped by K Vashee
Scoop.it!

Siri Features And Improvements

Siri Features And Improvements | Automated Translation (MT) Trends | Scoop.it
Microsoft's Vikram Dendi, a technical and strategy advisor for Microsoft Research, said the company would be "far away from getting this to the user" if it wasn't for neural networks in a previous interview with Business Insider. So what does this mean for Siri? If Wired's report turns ...
more...
No comment yet.
Scooped by K Vashee
Scoop.it!

How do Computers Learn a New Language? -- An Introduction to Statistical Machine Translation - YouTube

This META-NET video takes a look at how Statistical Machine Translation works in practice. The basic concepts and principles are explained in a high-level wa...
more...
No comment yet.
Scooped by K Vashee
Scoop.it!

What’s so awful about machine translation? - Linguagloss

What’s so awful about machine translation? - Linguagloss | Automated Translation (MT) Trends | Scoop.it
My first introduction to machine translation was truly …
more...
No comment yet.
Scooped by K Vashee
Scoop.it!

How Microsoft Created Its 'Star Trek' Voice Translator For Skype

How Microsoft Created Its 'Star Trek' Voice Translator For Skype | Automated Translation (MT) Trends | Scoop.it
Microsoft unveiled its real-time translation technology for Skype this week, and we spoke with the company about how it was created.
more...
No comment yet.
Scooped by K Vashee
Scoop.it!

eMpTy Pages: Improving the MT Technology to Translator Dialogue

eMpTy Pages: Improving the MT Technology to Translator Dialogue | Automated Translation (MT) Trends | Scoop.it
more...
Manuel Herranz's curator insight, June 28, 8:10 AM

Kirti's fixation with DIY system is behind the times nowadays. Competition (from SDL to Kantan or Safaba talks about the many possibilities of having MT in-house and re-training loops). This is well beyond the basic DIY systems that flourished some years ago. 

 

Nowadays the conversation moves from in-source to out-sourced machine translation, ie, whether the company is going to rely on external vendors or make its own solution grow. If your technology and offering are based on lock-ups, that is fine, but the translation market has suffered many similar experiences in the past. Small and large multilingual language vendors want a certain element of control whereby they will be free to add and customize on their own as their needs increase. And that is precisely want we have advocated at Pangeanic via our PangeaMT for years.

Scooped by K Vashee
Scoop.it!

Lehrer Werkstatt: Finding the right words with technology < Blogs & photos | Expatica The Netherlands

Lehrer Werkstatt: Finding the right words with technology < Blogs & photos | Expatica The Netherlands | Automated Translation (MT) Trends | Scoop.it
Lehrer Werkstatt is a gemischt collection of her experiences in an international classroom, reflections on culture and place, and her triumphs and f...
K Vashee's insight:

Using MT to develop vocabulary and accelerate language learning

more...
No comment yet.
Scooped by K Vashee
Scoop.it!

Introduction to Your Machine Translation Department Program

Introduction to Your Machine Translation Department Program | Automated Translation (MT) Trends | Scoop.it
more...
No comment yet.