aoulouzhighschooltranslationclub
18 views | +0 today
Follow
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Rescooped by Said BD from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

Arabic translation of English books launched

Arabic translation of English books launched | aoulouzhighschooltranslationclub | Scoop.it

The Department of Studies and Cultural Research in the Ministry of Culture, Arts and Heritage released three books in Arabic translated from English yesterday.
They are India Wins Freedom by Moulana Abul Kalam Azad and translated into Arabic by Dr (Ms) Nabila Yusuf al-Zawawy; Arabic Words in Hindi, Urdu and Tamil by Dr SMM Nainar, and translated into Arabic by Qadi Abdul Rasheed al-Nadwi under the title The Impact of Arabic on Indian Languages; and Virtual Freedom by Dawn Nunziato translated into Arabic by Anwar el-Shamy.


Via Charles Tiayon
more...
No comment yet.
Rescooped by Said BD from TeachingEnglish
Scoop.it!

4 questions to ask yourself when planning your next grammar lesson

This post is based on four broad assumptions: a. By “planning a grammar lesson” I mean planning a balanced lesson with an overt focus on form at some point, rather than grammar in isolation, of course.

Via TeachingEnglish
more...
No comment yet.
Rescooped by Said BD from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

Vacancy: Translation of UN essays from English to Arabic

Vacancy: Translation of UN essays from English to Arabic | aoulouzhighschooltranslationclub | Scoop.it

Translation of UN essays from English to Arabic
United Nations Department of Public Information
TASK
The UN Department of Public Information is looking for online volunteers who can translate 20 short essays in English to Arabic. The translated essays will be posted on the UN Rio+20 website: www.un.org/futurewewant
The entire task will be done via email, so volunteers can work from home. Volunteers will receive the original text in English and translate about 20 short essays, which will be divided between 2-3 translators. Volunteers can state in the CV that they translated web content for the Rio+20 conference.
Number of volunteers: 3
BACKGROUND INFORMATION
To promote the Rio+20 conference, which is taking place in Rio de Janeiro in June, renowned global thinkers have submitted their short essays on the topic of 'the future we want.'Some of the contributors include the Nobel Laureate Elie Wiesel, Jane Goodall, Jeffrey Sachs, and the actress Yao Chen.
OBJECTIVE
The UN aims to promote sustainable development and raise awareness of the historic conference Rio+20. This project is a critical initiative to share ideas of the global thinkers with the world and promote sustainable development.


Via Charles Tiayon
more...
No comment yet.
Rescooped by Said BD from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

Vacancy: Translation from English into Arabic: Istanbul Principles, home-based (online volunteer), Global

Vacancy: Translation from English into Arabic: Istanbul Principles, home-based (online volunteer), Global | aoulouzhighschooltranslationclub | Scoop.it

Translation from English into Arabic: Istanbul Principles, home-based (online volunteer), Global

UN Volunteers
UN Campus, Langer Eugen
Hermann-Ehlers-Str. 10
Bonn, Germany
Tel: +49-228-815 2000, Fax: +49-228-815 2001

Translation from English into Arabic: Istanbul Principles
European NGO Confederation for Relief and Development
TASK
The Istanbul Principles are the result of the Open Forum consultation process (of which CONCORD is the Consortium lead) with civil society organizations worldwide on what makes their development work effective. To reflect the global nature of the Istanbul Principles and to facilitate their implementation at country level, we are now looking to translate the 8 Principles and their short guidelines into multiple languages including Arabic. The length of the document for translation is 1 page.
Deadline: 10th of September 2012.

Estimated duration/time to complete translation: 1-2 working days, depending on the familiarity of the translator with development terminology

Collaboration and support: translator's guidance note will be sent to the selected candidate; in addition, the Open Forum team at CONCORD is available to answer any questions of the translator as work is ongoing by email
Number of volunteers: 1
BACKGROUND INFORMATION
Open Forum for CSO Development Effectiveness is a fully participatory space run by and for Civil Society Organizations (CSOs) worldwide to define and promote the role of civil society in development. CONCORD is the Consortium lead of the Open Forum project and hosts its global secretariat. The Istanbul Principles are an important outcome of the Open Forum and part of its final statement - the International Framework for CSO Development Effectiveness, recognized by all development actors.
OBJECTIVE
The Istanbul Principles are a consolidated set of values guiding CSO development work, derived from consultations in over 70 countries worldwide. Today, the Principles are being applied by individual CSOs at country level. To facilitate implementation, it is important that the Principles are available in Arabic for the countries and CSOs speaking this language. The translation will also contribute to reflecting the global nature of the Principles, already available in several languages.


Via Charles Tiayon
more...
No comment yet.
Rescooped by Said BD from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

Arabic-to-English Literary Translation Raising the Profile

Arabic-to-English Literary Translation Raising the Profile | aoulouzhighschooltranslationclub | Scoop.it

The landscape of Arabic literary translation seen in the 21st century has changed dramatically. Political events including 9/11 and the Arab Spring are one reason for the increasing interested in translated Arab fiction – as are substantial sponsorship from the Gulf countries. Susannah Tarbush reports

The awarding of this year's International Prize for Arabic Fiction (IPAF) to Lebanese writer Rabee Jaber for his novel The Druze of Belgrade (Duruz Belghrad: Hikaya Hanna Yaqoub) has not only rewarded him with a total of $60,000 US, but has also opened up for him exciting new international translation and publishing prospects.


Via Charles Tiayon
more...
No comment yet.
Rescooped by Said BD from Metaglossia: The Translation World
Scoop.it!

Vacancy: Arabic to English translation of workshop report, home-based (online volunteer)

Vacancy: Arabic to English translation of workshop report, home-based (online volunteer) | aoulouzhighschooltranslationclub | Scoop.it

Arabic to English translation of workshop report, home-based (online volunteer)

CDC Global Disease Detection Regional Center (GDDRC)
3A Imtidad Ramses Street
Adjacent to Abbassia Fever Hospital
Abbassia, Cairo, Egypt 11517

Arabic to English translation of workshop report
UNV Development Division
TASK
We are looking for a team of two volunteers (experienced translators) to translate a workshop report from Arabic to English. The document will be around 20 pages and has to be translated within one week.
You will be working in a team. One team member will do the initial translation and the other team member will edit the initial translation. A contact person will be available for the volunteer in case of questions. The communication language will be English.
Number of volunteers: 2
BACKGROUND INFORMATION
The Arab States portfolio oversees UNV's involvement in 15 countries in the Arab States Region. This includes volunteers and programmes as well as advocacy and other activities. UNV's programmatic focus in this portfolio includes the areas of youth, women's empowerment, environment and MDG achievement. There are approximately 300 UN Volunteers serving in this region. Currently, UNV initiated a regional programme "Arab Youth Volunteering for a Better Future" in five countries.
OBJECTIVE
The Arab States Portfolio regularly needs project related documents to be translated into different languages. Translations on a voluntary basis will help UNV to improve programming activities in the Arab Region and to liaise with donors and other stakeholders.
Region or country


Via Charles Tiayon
more...
No comment yet.