 Your new post is loading...
|
Scooped by
weizen
|
Le Bade-Wurtemberg, c'est le Sud. Un Sud dans lequel il ne fait pas trop chaud pour partir en excursion, même en été. Sur des sentiers de randonnée d'une riche tradition, les voyageurs peuvent admirer les nombreux cloîtres et châteaux forts, mettre leurs nerfs à l'épreuve sur des montagnes russes en bois, ou découvrir la nature de près sur un sentier aux pieds nus. Le Bade-Wurtemberg, c'est le Sud, car cette région évoque le climat et les paysages méditerranéens. À Heidelberg, près du château mondialement célèbre surplombant le Neckar, commence la Bergstrasse (Route de la Montagne), qui traverse sur une longueur de 68 kilomètres le fossé rhénan, dénommé la «Toscane allemande». Il y a 2 000 ans, les Romains y cultivaient déjà du vin. De nombreux châteaux forts, cloîtres et châteaux furent construits dans cette douce région. Par exemple le château de Weinheim, à proximité duquel poussent des séquoias californiens, dans la plus grande «forêt exotique» d'Europe. Dans toutes les petites villes de la Bergstrasse entre Heidelberg et Darmstadt, on cultive l'hospitalité. Assis sur des places de marché pittoresques, on apprécie l'atmosphère méditerranéenne et les spécialités de la Bergstrasse. Une piste cyclable relie les différentes curiosités et un sentier de randonnée les châteaux forts et châteaux. En été, sur les lieux particulièrement intéressants, des scènes culturelles sont dressées ; «l'été culturel de la Bergstrasse» offre presque chaque jour des nouveautés. En bus et en train jusqu'au départ de la randonnée L'utilisation gratuite des transports en commun dans la Forêt-Noire (en abrégé KONUS) offre aux randonneurs des conditions idéales. Les cartes des clients hébergés par plus de 10 000 hôtes KONUS dans la Forêt-Noire donnent le droit de voyager gratuitement dans toute la région entre Bâle et Pforzheim et entre le Rhin et le Neckar. La voiture peut ainsi rester sur le lieu de vacances, tandis que son propriétaire se rend gratuitement au point de départ de la randonnée ou se fait ramener une fois arrivé à destination. Plus de 24 000 kilomètres de sentiers défient les fanatiques de randonnée et leurs offrent un grand choix de paysages. Des sentiers de grande randonnée légendaires comme le «Westweg» (sentier de l'Ouest), long de 285 kilomètres et reliant les montagnes aux plus beaux points de vue, ou le «Schluchtensteig» (chemin des gorges), long de 118 kilomètres et traversant les gorges les plus profondes du Sud de la Forêt-Noire, peuvent être répartis en étapes d'une journée. Celles-ci sont facilement accessibles en bus ou en train. En randonnée sans bagages Si l'on veut marcher plus aisément ou profiter du paysage sans la lourdeur des bagages, on peut faire transporter ceux-ci par ses hôtes jusqu'au prochain logement. Douze hôteliers de la région du lac Titisee et de Feldberg ont inventé la «randonnée sans bagages» dès 1971 et la proposent depuis maintenant 40 ans à leurs clients. En neuf jours, le parcours de 160 kilomètres permet de faire des randonnées autour du Feldberg et des lacs Schluchsee et Titisee. Les étapes journalières comptent de 11 à 23 kilomètres. Il existe également des parcours de trois, cinq ou sept jours dans la merveilleuse nature de la Haute Forêt-Noire, avec transport des bagages. Parc d'attractions naturel Dans le parc d'attractions Tripsdrill, la nature occupe également le premier plan. On aperçoit de loin les imposantes montagnes russes en bois, appelées le «Mammouth», qui s’insèrent harmonieusement dans le paysage de collines en fleurs. Parmi les plus de 100 charmantes attractions du Tripsdrill, nombreuses sont celles qui sont construites en matériaux naturels. Le fait que l'électricité soit de source écologique témoigne de l'engagement en faveur du développement durable pris par la direction de ce parc d'attractions proche de la nature. Particulièrement pendant les chaudes journées d'été, les attractions aquatiques sont un véritable plaisir. La course en baignoire vers la fontaine de jouvence, le rafting en baquet ou la descente du Mühlbach, parcours aquatique pour enfants, sont très rafraîchissants. Ceux qui préfèrent les activités plus tranquilles peuvent se promener dans la rue villageoise du parc d'attractions et admirer les maisons à colombages ou faire une balade dans l'idyllique vallée du moulin. Au restaurant de l'Altweibermühle attendent des spécialités souabes et de délicieux plats faits maison. Observer les animaux avec les enfants Le paradis naturel voisin de Tripsdrill est idéal pour une courte randonnée avec des enfants. Les amis des animaux découvrent ici comment sont nourris les loups, lynx, ours et consorts ou peuvent assister à une présentation de fauconnerie. Sur l'aire de jeux-aventure, le sentier de découverte de la forêt et le sentier aux pieds nus, les visiteurs peuvent découvrir la nature de tous leurs sens. Si l'on veut profiter des offres variées sans stress, on peut prolonger l'excursion et passer une nuitée dans une ambiance authentique et captivante : dans une roulotte en bois, les familles peuvent passer une nuit à la fois confortable et proche de la nature. Naturel et confort, bien-être et découvertes passionnantes… Le Sud de la partie septentrionale de notre pays mêle, dans l'une des plus belles régions d'Allemagne, tous les ingrédients pour des vacances réussies et des excursions inoubliables. http://www.allemagnevoyage.com/regions/bade-wurtemberg/foretnoire.html
|
Scooped by
weizen
|
Allemagnevoyage, le spécialiste pour l'Allemagne, vous propose avec ses partenaires : Réservation d'hôtels en Allemagne, location de maisons et appartements de vacances, guide des chambres chez l'habitant pour la Forêt-Noire et la Bavière, des séjours à la ferme (gîtes ruraux) ou encore votre voyage clés en main en avion ou train. Des descriptions détaillées des sites touristiques allemands avec un choix unique de guides dans nos boutiques françaises et allemandes. Sur le site d'allemagnevoyage, vous trouverez tout ce qu'il faut pour des vacances réussies en Allemagne. Découverte de la culture allemande grâce à de nombreux RSS-Feeds. Vous allez constater que nous mettons l'accent (allemand) sur l'actualité.
|
Scooped by
weizen
|
Berlin, le 18 juillet 2011, Art Media Agency (AMA). Le château royal de Varsovie et le Martin Gropius Bau organisent une exposition appelée « Side by side. Pologne-Allemagne. 1000 ans d’art et d’histoire ». Cet événement mettra en lumière l’histoire commune de l’Allemagne et de la Pologne à travers deux cent cinquante peintures, trente sculptures, soixante incunables, quatre-vingts manuscrits et soixante estampes. L’exposition comprendra également plus de soixante documents, cent objets d’artisanat, cent cinquante photographies, des films, des ouvrages et des exemples de musique. Les musées qui ont participé à l’élaboration de cette exposition en prêtant leurs œuvres sont : le musée national de Varsovie, le musée d’Art de Łódź, le Victoria & Albert museum à Londres et la Bibliothèque du Vatican. Parmi les œuvres phares, le public pourra contempler l’œuvre monumentale de Jan Matejko Prussian Homage. Le Martin Gropius Bau est l’un des édifices les plus impressionnants de Berlin. Ce bâtiment, au style à la fois classique et renaissance, accueille plus d’un demi-million de visiteurs et organise près de vingt expositions d’art par an. Il est l’un des lieux d’exposition de référence en Europe.
Zum 200. Geburtstag von Liszt feiert die Klassik-Stiftung den Komponisten mit einer opulenten Doppel-Ausstellung.
Via Florence Trocmé
|
Scooped by
weizen
|
Vacances en Allemagne, séjours en hôtels, chez l'habitant, locations, conseils pratiques et actualités...
|
Scooped by
weizen
|
La petite ville de Gengenbach, située à l’entrée de la vallée de la Kinzig juste après Offenbourg, compte parmi les plus jolis bourgs médiévaux en Allemagne. Outre son centre historique qui plonge le visiteur au coeur du Moyen Age, Gengenbach surprend par la qualité de ses musées. En toute première ligne, le Musée Haus Löwenberg, à côté de la mairie, propose depuis des années des expositions d’une qualité rare. Depuis le 9 juillet, le musée organise une exposition consacrée à quelque chose qui devrait interpeller les visiteurs français : La gastronomie. Sous le titre «Ereignis Essen» («manger – un évènement»), cette exposition entreprend un voyage gastronomique à travers les siècles pour finir dans l’art contemporain. L’exposition se décline en trois parties : En «entrée», le visiteur découvre des menus historiques qui servent comme fil rouge pour de nombreuses anecdotes et histoires gastronomiques. Ernst Birsner, ancien chef du studio cuisine de la maison Burda, a préparé un menu surprenant, composé de vieilles recettes, menus somptueux de la cour des nobles comme de l’empéreur Franz-Josef d’Autriche, le guide de la cuisine de Scappi, un chef de cuisine papal (1622), jusqu’aux règles alimentaires des troupes russes en 1813. Le visiteur y trouve également les menus opulents des grands paquebots ou de la cour du Tsar et bien plus encore. En «plat de résistance», l’exposition montre les travaux de Michael Wessing, photographe préféré des grands chefs. Wessing crée des compositions photographiques, alliant le terroir et ses spécialités, les chefs et leur travail, le produit fini et les gens qui le dégustent. Que ce soit dans la Forêt Noire ou sur un marché thailandais – Wissing est le maître de la photographie culinaire. Auteur de plus de 100 livres, Wessing a travaillé avec l’ensemble des grands chefs allemands, mais également avec des représentants de la cuisine expérimentale comme Ferran Adrià. Le «dessert», ce sont plus de 20 artistes contemporains qui ont produits de petits oeuvres autour du sujet des délices culinaires. Otmar Alt, Jürgen Brodwolf, Bianca Classen, Marc Felten, Line Hoven, Ruth Honegger, Jürgen Jabs, Barbara Klemm, Ute Krause, Anna und Ina Lauterwasser, Alexande Lauterwasser, Siegfried Lauterwasser, Christine Lichthardt, Paul Maar, Manuela Olten, Nikita Piautsou-Rehfeldt, Luc Simon, Jan Peter Tripp, Selda Marlin Soganci, Raymond E. Waydelich et Tomi Ungerer se sont laissés inspirer par le sujet. Musée Haus Löwenberg, Gengenbach 9 Juillet 2011 au 6 Janvier 2012 „Ereignis Essen“ Horaires : Jeudi au dimanche 14h00 à 18h00 À partir du 26 novembre tous les jours Visites guidées sur réservation www.museum-haus-loewenberg.de
|
Scooped by
weizen
|
En savoir plus sur le Sony Center Voir d'autres photos…...
|
Scooped by
weizen
|
Ce n’est pas encore Paris ou Milan. Mais, depuis quelques années, Berlin s’est fait une place parmi les capitales européennes de la mode. Sa Semaine de la mode (Fashion Week) a ainsi attiré pas moins de 240 000 visiteurs spécialisés venus du monde entier du 5 au 10 juillet. Le vêtement de sport en vedette En vedette figuraient les tenues urbaines et les vêtements de sport. Jeans, t-shirts, baskets : les créateurs ont dévoilé leurs collections printemps-été 2012 au salon Bread & Butter, du 6 au 8 juillet, sur le site de l’ancien aéroport de Tempelhof. L’Allemagne est le premier marché européen en la matière. Et Berlin la créative en est, sans surprise, l’épicentre. La Semaine de la mode de Berlin a rassemblé la plupart des créateurs de mode allemands, ainsi que nombre d’étrangers. Les observateurs ont cependant souligné l’absence de Karl Lagerfeld. Quatre mois après la catastrophe de Fukushima, le rendez-vous berlinois a aussi confirmé la vogue de la mode « durable ». Les consommateurs sont de plus en plus attentifs à ce qu’ils achètent, et le marché de la mode ne fait pas exception, commentaient les responsables de marques. La Semaine de la mode a été riche d’activité dans tous les sens du terme. Non seulement les créateurs ont fait des affaires, mais la fête a battu son plein. Rendez-vous dans six mois pour la prochaine édition ! AL © CIDAL BERLIN BERLIN http://www.allemagnevoyage.com/villes/Berlin/Berlinfilm.html
|
Scooped by
weizen
|
Effrayant et attirant à la fois, l’incroyable Berghain aspire les danseurs le samedi et les recrache le lundi. Berlin lui doit sa réputation et sa survie. "Photographieren ist nicht gestattet! Taking photos is not allowed! Il est interdit de photographier !" Ce panneau est peut-être une des trois ou quatre plus grandes trouvailles de l'histoire du clubbing. Ils l'ont de plus placé là, à l'entrée, sous un cerbère en trois-quarts cuir, tatoué comme un Maori sur tout le visage, profession : physio. De l'extérieur, le club ressemble à l'aile d'un bâtiment administratif communiste qui aurait été abandonné en 1989.
En vérité, c'est pire : il s'agit d'une centrale électrique désaffectée. Tous les signes qui, à la fin des années 90, ont fait rimer clubbing avec Ibiza sont ici bannis : pas de piscine, pas de Jacuzzi, pas de brochettes d'ananas, pas de rampes à projeter de la mousse, pas d'éclairage bleu ou jaune pinson, pas de gogo danseuses siliconées. A la place, il y a Sven. Sven Marquardt. L'homme aux tatouages sur la gueule, plein les mains, et sans doute sur plein d'autres endroits cachés sous ce putain de trois-quarts cuir qu'il porte tout l'hiver. L'été, en veste et tiags, il ressemble davantage à un Leningrad Cowboys qui aurait décidé de faire de l'import-export de blanche(s) de la Hongrie vers l'Allemagne.
|
Scooped by
weizen
|
Hochstimmung in der Reisebranche: Die Veranstalter können sich im Geschäft mit dem Sommerurlaub über üppige Zuwächse freuen. Das soll auch im Winter so bleiben - trotz deutlich steigender Preise. Hannover - Das Geschäft mit den schönsten Wochen des Jahres läuft auf vollen Touren. Die Reiseunternehmen melden kräftige Zuwächse bei den Buchungen für den Sommer - die Wirtschaftskrise, die Verunsicherung und Zurückhaltung der Urlauber seien vorbei. Die gute Konjunktur beflügelt das Fernweh. So berichteten es die großen Reisekonzerne in den vergangenen Tagen.
ANZEIGE "Die Deutschen werden ihrem Ruf als Reiseweltmeister erneut gerecht", freut sich der Chef von Branchenprimus TUI, Volker Böttcher. Der Nebeneffekt ist, dass sich bei einer hohen Nachfrage leichter Preiserhöhungen durchsetzen lassen: Für die Flucht aus dem grauen kalten Wetter in wärmere Gefilde müssen Urlauber ab dem nächsten Winter tiefer in die Tasche greifen - obwohl der Preisdruck in der Branche nach wie vor immens ist. Und die Reisegewohnheiten ändern sich.
Bei TUI steigen die Preise ans Mittelmeer um durchschnittlich zwei Prozent, bei Fernreisen um vier Prozent. Bei Thomas Cook mit der Hauptmarke Neckermann sind es bei Fernflügen durchschnittlich fünf Prozent. Und die Nummer drei der Branche, Rewe mit Jahn-Reisen, ITS und Tjaereborg, hebt die Preise um durchschnittlich 2,5 Prozent an.
|
Scooped by
weizen
|
Surfen nach Fahrplan: Am Strand von Rostock-Warnemünde können Wassersportler die Uhr danach stellen, wann die nächste perfekte Welle Richtung Ufer rollt. Auslöser sind keine geologischen Besonderheiten - sondern zwei Fährschiffe aus Dänemark.
|
Scooped by
weizen
|
Il remplacera les sites de Tegel et Tempelhof, théâtres de scènes mythiques durant la guerre froide. ... Face à la tour de contrôle, le gigantesque terminal ultramoderne en verre, béton et acier est presque achevé. Des dizaines de grues et quelque 4000 ouvriers s'activent dans les nuées de poussière pour finir les travaux à temps. Vingt ans après la chute du mur de Berlin, c'est le dernier grand chantier de la réunification allemande et une affaire de prestige pour une capitale qui aspire à jouer les premiers rôles : le nouvel aéroport Willy Brandt de Berlin ouvrira ses pistes aux passagers dans moins d'un an, le 3 juin 2012. Il doit faire définitivement décoller la capitale allemande. Bâti en rase campagne, à trente minutes en taxi du centre-ville, l'aéroport BBI (Berlin Brandenbourg International) Willy Brandt s'étendra sur 1470 hectares, soit l'équivalent de 2000 stades de football. Le plus gros chantier d'ex-RDA emploie 20.000 personnes. La seconde piste d'atterrissage vient d'être achevée. L'autre piste sera empruntée à l'aéroport voisin de Schönefeld, qui héberge actuellement les compagnies low-costs. Au total, 4 milliards d'euros ont été investis dans ce projet lancé en 1996, qui affiche sans complexe l'ambition de puissance retrouvée de Berlin. DÉCOUVREZ BERLIN http://www.allemagnevoyage.com/villes/Berlin/stade.html
|
Scooped by
weizen
|
Tomma Abts, Tomma Abts Werke zeichnen sich durch die Langsamkeit und Strenge ihres Produktionsprozesses aus Die deutsche Künstlerin Tomma Abts (*1967) zählt zu den herausragenden Malerinnen ihrer Generation. 2006 erhielt sie den renommierten Turner Prize und realisierte Einzelausstellungen unter anderem in der Kunsthalle Basel, dem Hammer Museum in Los Angeles oder dem New Museum of Contemporary Art in New York. Die Kunsthalle Düsseldorf richtet der in London lebenden Künstlerin, die seit Sommer 2010 als Professorin an der Düsseldorfer Kunstakademie lehrt, die erste institutionelle Einzelausstellung im Rheinland aus.
Tomma Abts Werke zeichnen sich durch die Langsamkeit und Strenge ihres Produktionsprozesses aus. Obwohl die Malerin einer festgelegten Methode folgt, indem sie rein geometrische Formen verwendet und diese mit Öl- und Acrylfarbe Schicht für Schicht auf das klassische Porträtformat von 48 x 38 cm aufträgt, ist ihre Malerei weit von serieller Produktion entfernt. Die Individualität jedes einzelnen Werks entsteht vielmehr durch einen Produktionsprozess, der jede Bildfindung immer wieder befragt und durch Wegnehmen und Hinzufügen verändert. Die satte, häufig gedämpfte Farbigkeit verleiht jedem Werk eine eigene Atmosphäre, die den Betrachter in eine intime Bildwelt hineinzieht. Erst bei genauer Betrachtung treten im punktuellen, zarten Aufbrechen der Oberfläche, in schablonenartigen Formen und vereinzelten Linien Schichtungen zutage, die Abts’ Werke auch zu einer Reflexion über den Malprozess selbst werden lassen.
Die Konzentration dieses künstlerischen Prozesses spiegelt sich in den Ausstellungen der Künstlerin, die die Präsentation ihrer Arbeiten stets als eigenes, in sich stimmiges Bild versteht. Die Kunsthalle Düsseldorf wird im großen Saal eine Auswahl von zwölf Leinwänden zeigen. Erstmals wird Abts’ Malerei mit einer Reihe von kleinformatigen, bislang kaum bekannten Zeichnungen kombiniert, die seit Jahren parallel zu ihren Leinwänden entstehen und die Erforschung von Linie, Fläche und Raum in filigrane Kompositionen umsetzen.
. Öffnungszeiten: Dienstag – Sonntag, Feiertage: 11 – 18 Uhr
Kunsthalle Düsseldorf Grabbeplatz 4 D-40213 Düsseldorf Tel. +49 (0)2 11 89 96 256 kunsthalle-duesseldorf.de
|
Die große Sommerausstellung 2011 im Museum Frieder Burda stellt mit Neo Rauch (*1960) einen der international bekanntesten deutschen Künstler der Gegenwart vor. 36 Hauptwerke der letzten zwanzig Jahre bieten einen eindrucksvollen Blick auf das Schaffen des Leipziger Malers.
Via Florence Trocmé
|
Scooped by
weizen
|
Évoquer la Bavière, c’est bien évidemment penser châteaux de contes de fées et cités sorties tout droit du Moyen Âge, mais aussi culottes de cuir et bar à bière… Au-delà de ces images, la Bavière est une région magnifique aux paysages variés qui se prêtent à tous les sports et activités de plein air, en été comme en hiver. Son patrimoine culturel en fait une des régions d’Europe les plus attachantes, où il fait bon prendre le temps de vivre. Les sites incontournables Munich, une passion pour l’art de vivre La capitale bavaroise, superbe cité cosmopolite, cultive un certain art de vivre dans un cadre naturel exceptionnel et un goût pour la culture forgé au cours des siècles. Bien que peu étendue, Munich regorge de centres d'intérêt: des musées parmi lesquels la célèbre Pinacothèque, des jardins, une vieille ville (Altstadt) parcourue de larges avenues et de grandes places qui rappellent l’époque de la monarchie bavaroise. Quel plaisir de déguster une bière dans un «biergarten» ou «jardin à bière» qui sert d’innombrables variétés! La Route romantique La Route romantique est un itinéraire touristique de 360 km qui va de la région viticole de la Franconie jusqu’aux Alpes bavaroises, de Würzburg à Füssen. Chemin faisant, de cités médiévales en châteaux romantiques, toute la Bavière se dévoile à travers ses beaux paysages, vignobles, forêts et vallées, montagnes et alpages. La cité de Würzbourg et ses vignobles, la vallée du Tauber et le joyau médiéval de Rothenburg, Pfaffenwinkel et Augsbourg sont de merveilleuses étapes. Bavière l'année bleue http://www.allemagnevoyage.com/regions/Bayern/louis2.html
|
Scooped by
weizen
|
C'est en Allemagne sur les rives de la Baltique que j'ai découvert les origines d'un délice qui m'a tant fait saliver lors de mes visites enfantines chez le boulanger du coin : le marzipan, c'est-à-dire le massepain ou la pâte d'amandes. Vous savez, cette pâte modelée en diverses formes colorées, notamment nos personnages favoris? Cette onctueuse texture, qui nous glisse sur le palais pendant qu'on la savoure doucement, dure longtemps dans notre bouche, épaisse, délicieuse!
Au 16e siècle, ce petit délice fait son apparition chez les apothicaires de Lübeck. Dans un premier temps, la pâte est utilisée uniquement comme médicament cardiaque et contre les maux de tête. Tranquillement, elle gagne en popularité lors des mariages et des fêtes de fiançailles. Ce n'est qu'au début des années 1800 que les confiseurs peuvent légalement procéder à la fabrication du marzipan. De nos jours, la production de ce dessert est concentrée à Lübeck et à Wiesbaden en Allemagne. La qualité du produit varie selon le pourcentage de pâte d'amandes qu'il contient et le massepain original de Lübeck (Lübecker Marzipan) ne peut porter ce nom que s'il contient un minimum de 70 % de pâte.
Retrouvez chez Niederegger à Lübeck une foule de produits à base de pâte d'amandes plus originaux les uns que les autres. Selon leur site, plus de 33 tonnes de massepain sont produites chaque jour! .
|
Scooped by
weizen
|
Le 26e Festival de musique du Schleswig-Holstein a ouvert ses portes le 9 juillet. Tout au long de l’été, 44 salles du nord de l’Allemagne proposent 131 concerts, donnés par certains des plus grands interprètes du répertoire classique. Des week-ends musicaux se tiennent, en outre, dans les châteaux et manoirs du Holstein, ainsi que deux festivals de musique destinés aux plus jeunes. Artistes de renommée internationale La violoniste Anne-Sophie Mutter interprétera Rihm, Mendelssohn et Mahler le 27 août à Hambourg. Agrandir l'image (© dpa / pa) De Lübeck à Hambourg, en passant par Kiel, Meldorf, Lünebourg et même par le sud du Danemark, le programme s’annonce riche, exigeant et varié. Une pléaide d’artistes de renommée internationale seront présents : Gregory Sokolov (le 14 juillet à Lübeck), Philippe Jaroussky (le 15 juillet à Meldorf), Sabine Meyer (le 16 juillet à Kiel et le 17 juillet à Lübeck), Christoph Eschenbach (les 23 et 28 juillet à Kiel, les 27 et 28 à Lübeck), Christian Zacharias (le 29 juillet à Altenhof), Waltraud Meier (le 13 août à Hambourg, le 14 à Lübeck) ou encore Anne-Sophie Mutter (le 27 août à Hambourg). Au-delà des têtes d’affiche, cependant, le Festival de musique du Schleswig-Holstein devrait faire découvrir à ses visiteurs des horizons nouveaux, jusqu’aux rives du Bosphore. La Turquie est, en effet, l’invité d’honneur de cette édition 2011, et le slogan « Merhaba Türkiye » (« Bienvenue à la Turquie ») ne devrait pas demeurer un vain mot. La Turquie sous tous les angles Le festival déclinera ainsi la musique turque sous tous les angles. Un « Voyage en Anatolie » évoquera la nostalgie. Le fragment lyrique de Mozart, Zaïde, incarnera le drame. Le Bilkent Symphony Orchestra introduira, sous la baguette de Isin Metin, la dimension symphonique. Des adaptations musicales de psaumes des 16e et 17e siècles apporteront, quant à elles, une touche spirituelle, axée sur les liens unissant les trois religions du Livre. La liste est longue. Cet été, la Turquie rayonnera dans le Schleswig-Holstein sous des aspects aussi divers que la musique de chambre, le cinéma, la littérature ou encore la musique contemporaine. L’un des grands artisans de ce pont jeté entre les cultures, entre l’Orient et l’Occident, sera le talentueux musicien turc Fazil Say. Artiste éclectique, pianiste, chef d’orchestre et compositeur, ce dernier fera figure « d’ambassadeur du dialogue interculturel ». Il sera aux manettes de multiples projets. Il jouera au piano aux côtés du Borusan Quartet. Il présentera, en outre, plusieurs de ses œuvres, dont l’une (Variations pour deux pianos et percussions) a été spécialement écrite pour le Festival de musique du Schleswig-Holstein. Place aux jeunes Enfin, le festival accueille une académie chorale, qui réunit près de 400 chanteurs du 9 juillet au 7 août. Du 16 juillet au 3 août, de jeunes musiciens afflueront, par ailleurs, du monde entier pour suivre sept Master-classes et un atelier à l’École supérieure de musique de Lübeck. AL En savoir plus (en allemand) : Festival de musique du Schleswig-Holstein : www.shmf.de© CIDAL
|
Scooped by
weizen
|
Einst "Giftbuden" genannt, bieten die Pfahlhütten am Strand von Sankt Peter-Ording heute von Hausmannskost bis zu feinster Küche eine breite Menü-Palette. Den grandiosen Weitblick aus acht Metern Höhe gibt es gratis. Ein Schild steckt im Sand von St. Peter-Ording: "Baden an und unter dem Pfahlbau verboten." Und da haben wir auch schon den Grund, warum die Hütten der Badeaufsicht und die Restaurants an den Stränden des Ferienortes an der Westküste von Schleswig-Holstein auf Holz-Stelzen stehen: Hoch über dem Meer aber trotzen sie Sturm- und Springfluten und bieten Gästen einen weiten Blick über die Nordsee. So wurden die an der deutschen Küste einmaligen maritimen Bauten zum Wahrzeichen von St. Peter-Ording - in diesem Jahr feiern sie 100-jähriges Jubiläum.
|
Scooped by
weizen
|
Le Musée du Théâtre de Munich a organisé une remarquable exposition Gustav Mahler (1860-1911) à l'occasion du centième anniversaire de la mort du musicien. L'exposition est centrée sur la carrière professionnelle et la créativité de Mahler dans ses relations avec les villes de Vienne et de Munich. Elle s'intéresse au Mahler compositeur, directeur de théâtre et chef d'orchestre Le thème retenu: Mahler comme contemporain du futur ("Ein Zeitgenosse der Zukunft"). Une équipe d'experts a réuni 500 objets et documents qui permettent de suivre le parcours du génie tchèque. On se rend aisément compte de la force créatrice et visionnaire de Mahler, de son énorme ambition et de son extraordinaire productivité. On suit l'ascension du musicien depuis ses études commencées à Vienne à l'âge de 15 ans jusqu'à son accession à la direction de l'Opéra de Vienne, un poste qu'il désirait ardemment. Mahler, qui était juif, dut aussi affronter des rebuffades anti-sémites, notamment de la part de Cosima Wagner qui l'admirait cependant. De nombreuses esquisses et des maquettes des opéras qu'il a dirigés, dont bien sûr ceux de Wagner, sont exposées. Enfin, la création triomphale de la création de la huitième symphonie à Munich est particulièrement mise en valeur.
L'exposition s'accompagne d'animations audiovisuelles: d'entrée de jeu, on peut entendre une série de témoignages de chefs d'orchetre renommés qui expliquent, en anglais, leur passion pour la musique de Mahler. Une belle installation video de Claudia Rohrmoser retiendra également votre attention.
L'activité professionnelle et créative de Gustav Mahler est au centre de cette exposition de grande qualité, qui s'attarde moins, et c'est un choix délibéré et cohérent, sur les aspects de la vie intime du grand compositeur.
Langues de l'expo: l'allemand et l'anglais.
Jusqu'au 18 septembre, au Deutsches Theatermuseum de Munich (dans l'aile Nord du Hofgarten jouxtant la Résidence). Du mardi au dimanche de 10 à 16 heures. Métro: Odeonsplatz.
Galeriestr. 4a (Hofgartenarkaden) 80539 München Tel. 089 210691-28 E-Mail: info@deutschestheatermuseum.de
Concert Mahler le 24 juillet au Theater-am-Gärtnerplatz
De 11 à 12H30. Un concert de l'orchestre de chambre qui fête son dixième anniversaire. Au programme:
Lieder eines fahrenden Gesellen (dans l'arrangement pour orchestre de chambre d'Arnold Schönberg) Symphonie Nr. 4 G-Dur dans l'arrangement pour orchestre de chambre
Renseignements et conditions: cliquer ici
|
Scooped by
weizen
|
Malgré les déclarations d’intention officielles, c’est bien sûr là que le bât blesse. La liberté de la presse semble assez formelle. Habitués à la pluralité d’opinions dans la presse, la radio, la télévision, nous avons quelque peu de mal à comprendre comment peuvent se développer opinions diverses et débats dans un pays où tout est contrôlé par le Parti et où semble plutôt régner le discours monolithique.
Nous ne manquons pas d’interroger nos interlocuteurs allemands sur cette question, en nous appuyant notamment sur le cas de Wolf Bierman, passé petit à petit du statut de « poil à gratter » officiel, à celui « d’ennemi de l’Etat » toléré en R.D.A mais ne pouvant pas voyager à l’extérieur du pays, même dans les démocraties populaires amies, puis « d’indésirable », et finalement expulsé vers la R.F.A. L’expulsion de Wolf Bierman est en effet d’autant plus préoccupante que le pays avait connu une floraison de jeunes poètes et de chanteurs à la fin des années soixante qui, bien que très attachés au socialisme et à ses conquêtes, soulignaient certaines des imperfections lui faisant tort auprès de la jeunesse allemande. L’expulsion de Wolf Bierman ne signifie-t-elle pas que le gouvernement a décidé la fin brutale de ce mouvement ? La R.D.A n’est-elle pas en train de passer de la période de « l’éclosion des cents fleurs » à celle de la « glaciation » ?
|
Scooped by
weizen
|
Auf Rädern über die Loipe, auf Rollen die Schanze hinunter: Im Thüringer Wald kennt Wintersport keine Jahreszeiten. Auch bei 30 Grad vergnügen sich Besucher beim Skispringen, Langlaufen und Bobfahren. Manche schreien zwei Minuten lang. Andere vergessen zu atmen und steigen am Ende hechelnd aus. Viele fühlen sich danach völlig ausgelaugt. 1300 Meter Fahrt, 14 Kurven - bei einer Geschwindigkeit von 80 km/h. Was nach der Beschreibung für eine Achterbahn klingt, sind die Eckdaten der Rodel- und Bobbahn im Thüringischen Oberhof. Im Winter donnern hier Profiteams durch den Eiskanal, im Sommer die Gäste des Ferienortes. Ihr Gefährt: ein Bobnachbau auf Rädern. ANZEIGE NOS PAGES THURINGE http://www.allemagnevoyage.com/regions/Thuringe/thuringe.html"Für Neulinge ist es ein regelrechter Adrenalinschub", sagt Jan Hornung vom Thüringer Wintersportzentrum. "Es sieht aus wie bei den Profis und fühlt sich auch ähnlich an." Im Unterschied zum Original sitzt der Pilot - ein erfahrener Sportler - jedoch hinten statt vorne und hält den Zweierbob durch Bremsen auf Kurs.
|
Scooped by
weizen
|
Sommer, Sonne, Strand und Meer? Für viele steht der Urlaub vor der Tür. Wer in den kommenden Wochen eine Ferienreise ins EU-Ausland plant, kann mit den Tipps der EU-Kommission entspannt in den Urlaub starten.
|
Scooped by
weizen
|
The place to be. Art, design, mode, architecture, art de vivre, respect de la planète, c'est la-bas que ça se passe.A Berlin ou à Leipzig, dans ces villes allemandes qui ont su apprendre de leurs anciennes fêlures et qui ont dû aller tellement vite qu'elles ont aujourd'hui une décennie d'avance. Est-ce parce qu'ils ont de l'espace occupé par de véritables parcs boisés avec lac en plein centre-ville, est-ce parce qu'ils furent presque totalement laminés par les déchirures de l'Histoire, est-ce parce qu'ils ont justement développé un art de vivre ensemble unique en Europe, les Berlinois ont su créer dans tous les domaines, les conditions propices à la création. Tous les talents se retrouvent dans la capitale allemande qui semble animée d'une joie de vivre permanente. Vraiment rien à voir avec la psychorigidité qu'on prête bien à tort aux Allemands. Dans les quartiers branchés de Berlin, plutôt à l'est grouillant d'un mur toujours omniprésent mais devenu transparent, une indicible alchimie opère. Elle mêle dans le dédale des cours intérieures des anciennes fabriques, derrière la vétusté et la laideur d'une façade sur deux en attente de restauration, les cerveaux en ébullition dans une kyrielle d'ateliers d'artistes. Ils s'ouvrent sur des terrasses de bistrot improvisées à l'abri de murs couverts de splendides graffitis qui cachent joyeusement la misère, les traces noirâtres empreintes du temps et des labeurs passés, les vieux rosiers increvables, les fissures, les escaliers de guingois, les plafonds bas, le tout couvert de peintures psychédéliques qui composent les décors aujourd'hui des boîtes les plus branchées de la ville. Une kyrielle d'ateliers d'artistes On y refait le monde. BERLIN CHEZ ALLEMAGNEVOYAGE http://www.allemagnevoyage.com/villes/Berlin/Berlinfilm.html
|
Scooped by
weizen
|
Autos, Autos, Autos - sonst ist Wolfsburg vielen wurscht. Doch die Stadt müht sich, ihr graues Image loszuwerden, wobei ihr ausgerechnet die Currywurst aus der VW-Werkskantine hilft. Endlich. William steht vor ihr. Sie glänzt matt. Der US-Amerikaner aus Texas lächelt das Lächeln eines Mannes, der weiß, dass er sein Geld in wenigen Sekunden in das Richtige investieren wird. Für einen kurzen Moment schließt er die Augen und atmet tief ein. So hatte er sie sich vorgestellt. So wollte er sie persönlich in Empfang nehmen. In Wolfsburg, der Autostadt, von der William schon in den USA gehört hatte. ANZEIGE Die Formalitäten sind schnell erledigt. Geld gegen Ware. Herr Papenbrock lächelt das Lächeln eines erfolgreichen Verkäufers. Sie, das ist nicht etwa eine Luxuslimousine aus der Autostadt. Sie hat weder PS, noch kW. Sie hat kJ - Kilojoule. Denn sie ist eine Wurst. Eine Currywurst. Eine ganz besondere. Denn sie läuft gewissermaßen bei Volkswagen vom Band. Auf dem Gelände des Autobauers werden jährlich mehr Würste als Wagen gefertigt. Die VW-Currywurst ist somit der Käfer unter den Würsten. Dabei war sie mal ausschließlich zur Werktätigenversorgung gedacht, denn ein ehemaliger Küchenchef hatte sie Anfang der siebziger Jahre für die Arbeiter in den Kantinen kreiert - mitsamt einem speziellen Ketchup. WOLFSBOURG EN FRANÇAIS http://www.allemagnevoyage.com/regions/BasseSaxe/wolfsburg.html
|
Scooped by
weizen
|
Le Goethe Institut de Strasbourg et le CAUE du Bas-Rhin proposent une visite architecturale à Francfort, du 30 septembre au 1er octobre 2011. L’avènement de Francfort comme ville des gratte-ciel a été précipité par les destructions de la guerre et le contexte politique de l’après-guerre. En 1948, les Américains firent installer à Francfort le siège de l’actuelle 'Deutsche Bundesbank'. Dès 1967, la construction de gratte-ciel de plus en plus hauts et très rapprochés les uns des autres fut lancée. Les tours atteignent de nouveaux sommets. De quatrième génération, elles dépassent largement les 200 mètres. Ce qui fait la spécificité de Francfort, c’est son skyline hérissé de gratte-ciel. Le Conseil d’Architecture d’Urbanisme et de l’Environnement du Bas-Rhin et le Goethe-Institut, en partenariat avec la Maison Européenne de l’Architecture Rhin Supérieur, proposent un voyage à Francfort pour découvrir en grandeur nature les tours du quartier central, bancaire, portuaire de cette ville dénommée également 'Mainhattan'. PAGE FRANCFORT EN FRANÇAIS http://www.allemagnevoyage.com/villes/Francfort/Francfort-M.html
|