All about translation (tutto sulla traduzione)
1.0K views | +0 today
Follow
All about translation (tutto sulla traduzione)
Everything you always wanted to know about... translation (but were afraid to ask)
Your new post is loading...
Your new post is loading...
Scooped by Daniela Perrone
Scoop.it!

Translating a Pablo Neruda Mystery

Translating a Pablo Neruda Mystery | All about translation (tutto sulla traduzione) | Scoop.it
Carolina De Robertis, an incurable word nerd, talks about translating a tricky book: The Neruda Case, a mystery starring none other than Pablo Neruda himself.
more...
No comment yet.
Scooped by Daniela Perrone
Scoop.it!

No e no, metterci il nome del traduttore proprio non si può!

No e no, metterci il nome del traduttore proprio non si può! | All about translation (tutto sulla traduzione) | Scoop.it

Se i traduttori, per vedersi citati accanto ai libri che hanno tradotto, devono aprire una pagina facebook… be’, allora siamo alla frutta, e frutta lo potete tradurre come vi pare.

more...
No comment yet.
Scooped by Daniela Perrone
Scoop.it!

Nessuno le usa su Internet ecco le lingue che moriranno - Repubblica.it

Nessuno le usa su Internet ecco le lingue che moriranno - Repubblica.it | All about translation (tutto sulla traduzione) | Scoop.it
Islandese, lituano e lettone sono già sparite da smartphone e pc. E anche l’italiano se la passa male.
more...
No comment yet.
Scooped by Daniela Perrone
Scoop.it!

Traduction littéraire - Association des Traducteurs Littéraires de France - Ouverture des candidatures pour l’Ecole de Traduction Littéraire (CNL-ETL)

Après une première session expérimentale de 3 mois au printemps 2012, la CNL-ETL ouvrira ses portes à compter de la mi-janvier 2013 à une première promotion de traducteurs, pour un cursus de deux ans.

more...
No comment yet.
Scooped by Daniela Perrone
Scoop.it!

Tu and Twitter: The death of 'vous'?

Tu and Twitter: The death of 'vous'? | All about translation (tutto sulla traduzione) | Scoop.it
The informal version of "you" in the French language - "tu" - seems to be taking over on social media, at the expense of the formal "vous".
more...
No comment yet.
Rescooped by Daniela Perrone from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

Tradurre è trovare la nota giusta

Tradurre è trovare la nota giusta | All about translation (tutto sulla traduzione) | Scoop.it

" La traduzione letteraria infatti è una vera e propria ri-creazione; è un lavoro linguistico e poetico, la trasformazione di qualcosa in qualcosa d’altro, che pure mantiene la sua originalità e la sua unicità. Dire quasi la stessa cosa, ha scritto Umberto Eco; quel quasi è lo spazio avventuroso del ricreare." Claudio Magris


Via STL di Sabrina Tursi
more...
No comment yet.
Scooped by Daniela Perrone
Scoop.it!

Lost in Translation: What the First Line of “The Stranger” Should Be

Lost in Translation: What the First Line of “The Stranger” Should Be | All about translation (tutto sulla traduzione) | Scoop.it
For the modern American reader, few lines in French literature are as famous as the opening of Albert Camus’s “L’Étranger”: “Aujourd’hui, maman est morte.” Nitty-gritty tense issues aside, the first sentence of “The Stranger” is so elementary that...
more...
No comment yet.
Scooped by Daniela Perrone
Scoop.it!

Wycliffe Undergoes Independent Review of 'Father, Son,' in Bible Translations

Wycliffe Undergoes Independent Review of 'Father, Son,' in Bible Translations | All about translation (tutto sulla traduzione) | Scoop.it

Wycliffe Bible Translators, one of the world's biggest Bible translation companies, has agreed to an independent review by the World Evangelical Alliance (WEA) of its policies on translating terms such as "God the Father" and "Son of God" after complaints about how the terms are presented in some non-English copies of the Bible.

more...
No comment yet.
Scooped by Daniela Perrone
Scoop.it!

Vincitrice premio italo-tedesco traduzione: ai colleghi precari - Spettacoli - Virgilio Notizie

Vincitrice premio italo-tedesco traduzione: ai colleghi precari - Spettacoli - Virgilio Notizie | All about translation (tutto sulla traduzione) | Scoop.it

Pugliano chiede che Italia sostenga categoria su modello tedesco...

more...
No comment yet.
Scooped by Daniela Perrone
Scoop.it!

Il ritorno di Ulisse. La nuova traduzione del capolavoro di Joyce

Dal gennaio 2012 l’opera di James Joyce è di dominio pubblico. La versione che si presenta al pubblico, edita da Newton Compton vede la partecipazione del traduttore Enrico Terrinoni, Riccardo Duranti e Fabio Pedone.

more...
No comment yet.
Scooped by Daniela Perrone
Scoop.it!

A Theoretical Framework for Back-Translation as a Quality Assessment Tool

Back-translation is a validation tool widely used in international research settings, including, but not limited to, cross-cultural psychology, international marketing, educational assessments, quality of life research, and international nursing research. As a rule, researchers use back-translation to validate the quality of translated research instruments, such as tests and questionnaires. The method consists in re-translating the translated text back into the source language.

more...
No comment yet.
Scooped by Daniela Perrone
Scoop.it!

A arte de traduzir poesia — Instituto Ciência Hoje

A arte de traduzir poesia — Instituto Ciência Hoje | All about translation (tutto sulla traduzione) | Scoop.it

O escritor e professor Paulo Henriques Britto expõe sua visão de tradução e explica, com exemplos práticos, todos os elementos que devem ser levados em conta na tradução poética.

more...
No comment yet.
Scooped by Daniela Perrone
Scoop.it!

Shift In Translation Or Translation Shift | Linguistic Jobs

Traditionally, translation was defined from the perspective of linguistics. According to Eugene A. Nida, the renowned American theorist on translation, “Translating consists in reproducing the receptor language the closest ...

more...
No comment yet.
Scooped by Daniela Perrone
Scoop.it!

Polars américains: la traduction était trop courte

Polars américains: la traduction était trop courte | All about translation (tutto sulla traduzione) | Scoop.it
Vous croyiez avoir vraiment lu Chandler, Hammett et Westlake? Les versions françaises de ces maîtres du roman noir ont souvent été amputées du tiers du texte original et traduites dans un argot fifties incompréhensible en 2012.
more...
No comment yet.
Scooped by Daniela Perrone
Scoop.it!

Bologna, 27 ottobre 2012, L'interprete di conferenza all’epoca della crisi: uno scambio di idee e consigli pratici tra colleghi | AITI sezione Emilia Romagna

Bologna, 27 ottobre 2012, L'interprete di conferenza all’epoca della crisi: uno scambio di idee e consigli pratici tra colleghi | AITI sezione Emilia Romagna | All about translation (tutto sulla traduzione) | Scoop.it

La Sezione Emilia Romagna è lieta di invitare tutti i soci all’incontro di formazione peer-to-peer:

"L’interprete di conferenza all’epoca della crisi: uno scambio di idee e consigli pratici tra colleghi"

more...
No comment yet.
Scooped by Daniela Perrone
Scoop.it!

Preparare un fuoco non è come accendere una sigaretta… | La parola al traduttore

Preparare un fuoco non è come accendere una sigaretta… | La parola al traduttore | All about translation (tutto sulla traduzione) | Scoop.it

Me ne accorsi molti anni fa nel wild. Non immaginavo neppure che un giorno avrei tradotto Jack London ma ci volle poco per capire che in certi casi la frase “accendere un fuoco”, oppure “farsi un fuoco” non descrive adeguatamente quello che si deve fare nella wilderness.

more...
No comment yet.
Scooped by Daniela Perrone
Scoop.it!

The Challenges of Translating Humor

The Challenges of Translating Humor | All about translation (tutto sulla traduzione) | Scoop.it
A literary conference considers the challenges of translating humor into other languages.
more...
No comment yet.
Rescooped by Daniela Perrone from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

Interpreti non pagati saltano le udienze

Interpreti non pagati saltano le udienze | All about translation (tutto sulla traduzione) | Scoop.it

"Mancano i fondi per pagare gli interpreti: saltano le udienze in tribunale. È successo nei giorni scorsi con alcuni processi per direttissima a carico di stranieri: le cancellerie hanno inutilmente cercato un traduttore in tutta la provincia, ma nessuno dei professionisti inseriti nella lista da cui attinge il Palazzo di Giustizia - 50 nomi in tutto per le diverse lingue - ha risposto all’appello."


Via STL di Sabrina Tursi
more...
No comment yet.
Rescooped by Daniela Perrone from NOTIZIE DAL MONDO DELLA TRADUZIONE
Scoop.it!

Vivre à l’étranger pour maîtriser une autre langue

Vivre à l’étranger pour maîtriser une autre langue | All about translation (tutto sulla traduzione) | Scoop.it

Apprendre une nouvelle langue est rarement chose facile. Quand on plonge dans une culture, qu’on vit une immersion et qu’on ne se laisse pas d’autre choix que de parler la nouvelle langue, soudainement, l’apprentissage semble s’accélérer.


Via Charles Tiayon, STL di Sabrina Tursi
more...
No comment yet.
Scooped by Daniela Perrone
Scoop.it!

Thanking the Translators

Thanking the Translators | All about translation (tutto sulla traduzione) | Scoop.it

We owe thanks to the literary translators. Through meticulous and exacting work, carried out in obscurity and often in utter anonymity, these magicians of language open the door to whole new book stacks of wonder.

more...
No comment yet.
Scooped by Daniela Perrone
Scoop.it!

Call for papers: Conference on “Translation and Interpretation in the Age of Globalization: Looking Back and Looking Ahead”

Call for papers: Conference on “Translation and Interpretation in the Age of Globalization: Looking Back and Looking Ahead” | All about translation (tutto sulla traduzione) | Scoop.it

The aim of the conference is to both look back in history and re-assess important moments in the development of translation studies, and to give an overview of the situation today and the possible guidelines for tomorrow

more...
No comment yet.
Scooped by Daniela Perrone
Scoop.it!

Yiddish translator preserves key piece of culture | Portland Daily Sun

Yiddish translator preserves key piece of culture | Portland Daily Sun | All about translation (tutto sulla traduzione) | Scoop.it

Yiddish is the ancestral language of Ashkenazic Jews from Eastern Europe. It reflects their migration from their native homeland, with elements of Hebrew, Aramaic, Romance and Slavic languages fused with Germanic grammatical forms.

more...
No comment yet.
Scooped by Daniela Perrone
Scoop.it!

Translation: Where Communication and Culture Converge | UANews.org

Translation: Where Communication and Culture Converge | UANews.org | All about translation (tutto sulla traduzione) | Scoop.it

UA translator and interpreter Jaime Fatás Cabeza exemplifies how the work of professionals like him often is demanding and comes with tremendous responsibility.

more...
No comment yet.
Scooped by Daniela Perrone
Scoop.it!

I Jornadas de Lingüística Hispánica

I Jornadas de Lingüística Hispánica | All about translation (tutto sulla traduzione) | Scoop.it

El español es, hoy en día, la segunda lengua más hablada en el mundo en cuanto al número de hablantes nativos, con más de 450.000.000 de personas que lo tienen como su lengua materna, así como es la lengua oficial de más de una veintena de países y la segunda lengua de comunicación a nivel internacional. Ello le confiere una posición de gran prestigio, lo que se refleja en el siempre creciente número de personas que se deciden a estudiarla en todos los rincones del globo.

more...
No comment yet.
Scooped by Daniela Perrone
Scoop.it!

Programa - Jornadas de Traducción - Estudio Sampere

Programa - Jornadas de Traducción - Estudio Sampere | All about translation (tutto sulla traduzione) | Scoop.it

Estudio Sampere Escuela de Traductores e Intérpretes fundada en 1972, Servicios de Traducción e Interpretación e Idiomas para Profesionales.

more...
No comment yet.