Glossarissimo!
187.0K views | +18 today
Glossarissimo!
Monolingual & multilingual resources & terminology for translators & interpreters... (glossarissimo.wordpress.com)
Your new post is loading...
Scoop.it!

(EN) - Behind the Name: Meaning of Names, Baby Name Meanings | behindthename.com

(EN) - Behind the Name: Meaning of Names, Baby Name Meanings | behindthename.com | Glossarissimo! | Scoop.it

"The meaning and history of first names, also called given names, as well as popularity statistics and famous bearers."

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(EN) (PDF) - Carnival Glossary | carnivalarts.org.uk

"Carnival focuses around three terms; Music, Movement and Mas. However there are hundreds of words and phrases used in Carnival to describe its rich heritage of sounds, costumes, styles and people."

Stefano KaliFire's insight:

PDF file, 8 pages

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(EN) (IT) (€) - Dictionary of Maritime Terms 4th Edition | Pietro del Rosso

(EN) (IT) (€) - Dictionary of Maritime Terms  4th Edition | Pietro del Rosso | Glossarissimo! | Scoop.it

"Il Dictionary of Maritime Terms English-Italian-English 4th edition” , compilato da Pietro del Rosso e pubblicato dalla Witherby Seamanship International, è  un’opera, frutto di anni di ricerca e consultazione di migliaia di pubblicazioni a carattere internazionale, e rappresenta un moderno ed aggiornato strumento di lavoro di facile interpretazione per tutto il personale marittimo della Marina Mercantile e Militare.

Il dizionario raccoglie tutti i termini più comuni relativi all’arte marinara: costruzioni navali, navigazione (astronomica, elettronica, iperbolica, piana), macchine  e motori marini, termodinamica, strumentazione, automazione ed impianti di bordo, macchine utensili, tipi di imbarcazioni antiche e moderne, segnalamento marittimo, commercio marittimo (documenti di bordo, trasporti marittimi), pesca costiera e d’altura, vela.

Tra le caratteristiche dell’opera, che la contraddistingue da tutti i dizionari marittimi sin’ora pubblicati vi sono:

  • Costante riferimento dei lemmi e delle espressioni allo S.M.C.P. (Standard Marine Communication Phrases), lo standard per le comunicazioni marittime, adottato dall’IMO con la Risoluzione A.918(A) del 29 Novembre 2001;
  • Inserimento delle immagini sotto ciascun lemma;
  • Ricca  sezione “Abbreviations and Acronyms”, che con oltre 3000 acronimi ed abbreviazioni è probabilmente unica al mondo in termini di quantità ed aggiornamento frutto di molti anni di incessante consultazione delle  pubblicazione e dei siti di istituti ed organizzazioni internazionali marittime;
  • Pratico appendice contenente tra l’altro, gli ordini SMCP per: l’ormeggio, mollare gli ormeggi,  andatura Macchine, ordini al timoniere, ordini per manovrare le ancore, il Codice IMDG relativo al trasporto delle merci pericolose, i simboli relativi alla “Safety” ecc.
  • Personalizzazione del “Dictionary of Maritime terms English-Italian-English” con la stampa del logo della Vs società senza spese aggiuntive con un ordine di almeno 50 copie.

 ------------------------------------------

The Dictionary of Maritime Terms English-Italian-English 4th edition”, compiled by  Pietro del Rosso and published by Witherby Seamanship International, is a work, which is the fruit of years of research and consultation of thousands of internally-known publications, and represents a modern updated and user-friendly working tool by all maritime personnel in the Merchant & Navy.

The “Dictionary” includes the most common terms relevant to Seafaring: Shipbuilding, Navigation (Celestial, Hyperbolic, Plain Navigation), Marine engines Thermodynamics, Instrumentation, Automation and Systems on board, Machine tools, Types of ancient and modern vessels, Maritime signalling, maritime trade (shipping documents, maritime transport), Coastal and deep-sea, sailing fishing, sailing.

Among the Dictionary features, which stands out from all dictionaries published up to now are:

  • Constant reference to items and expressions of the S.M.C.P. (Standard Marine Communication Phrases), the maritime communication  standard, adopted by IMO through Resolution A.918(A) on November 29, 2001;
  • Inclusion of the relevant image beneath each item;
  • Rich “Abbreviations and Acronyms” section, with over  3000 acronyms and abbreviations, probably unique all over the world in terms of quantity and updating,  which is the fruit of years of consultation of publications and web sites of international maritime organizations;
  • Handy appendix including among other things, SMCP orders: for Casting off, Engine orders, Steering orders, Anchoring orders, Orders for berthing, the I.M.D.G. Code, Safety symbols, etc;
  • Customization of the “Dictionary of Maritime terms English-Italian-English” by printing the logo of your company, with no additional expenses for an order of at least 50 copies."
more...
No comment yet.
Scoop.it!

(MULTI) (PDF) - Project "Less Dust in the workplace" | efbww.org

(MULTI) (PDF) - Project "Less Dust in the workplace" | efbww.org | Glossarissimo! | Scoop.it

"From May 2009 to April 2010, the European Social Partner organisations for the woodworking sectors (EFBWW and CEI-Bois) together with A. USL 7, a prevention institute from Siena, Italy, carried out a joint project on better prevention against exposure to wood dust. Exposure to wood dust is still one of the main health hazards in all our sectors. This was recognised by all project partners, who also shared the view that successful prevention is only possible based on a holistic approach. As a consequence, the project partners not only collected good practice examples for various aspects of a prevention strategy but they also organised meetings with machine producers and evaluated how the process of standardisation could be influenced. 

In a joint declaration, the project partners underlined the possible health effects of wood dust, including its carcinogenic potential, and stressed that further efforts for better prevention are necessary, including initiatives at European level. This should also include a continued dialogue between producers and users of wood-processing machinery, aimed at improving the process of standardisation.

----------------------------------------------

Brochure Less Dust
Download English version.
Download French version.
Download German version.
Download Italian version.
Download Spanish version.
Download Dutch version.

Download Bulgarian version
Download Croatian version
Download Lithuanian version
Download Polish version
Download Romanian version
Download Turkish
 version"

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(EN) (FR) - Juridictionnaire : TERMIUM Plus® | Translation Bureau

(EN) (FR) - Juridictionnaire : TERMIUM Plus® | Translation Bureau | Glossarissimo! | Scoop.it

The Juridictionnaire is a compendium of the difficulties and expressions in French legal language, in and—to a lesser extent—outside Canada.


This jurilinguistic work is an invaluable tool, filling the need for legal translation and writing guides. It helps solve the many language problems associated with the distinctive nature of legal language, the co-existence and interaction of two systems of law, the influence of common law on Canadian public law and its language, and the anglicization not only of vocabulary, but also of syntax and style.

The Juridictionnaire is a compendium of the difficulties and expressions in French legal language, in and—to a lesser extent—outside Canada.

The Juridictionnaire was produced by Jacques Picotte, Jurilinguist/Advisor, for the Centre de traduction et de terminologie juridiques (CTTJ) of the University of Moncton's Faculty of Law.

To begin your search, go to the alphabetical index above and click on the first letter of the word you are searching for.

----------------------------------------

Cet ouvrage de jurilinguistique s'avère un outil précieux pour la traduction et la rédaction juridiques. Il aide à surmonter les nombreuses difficultés linguistiques liées aux particularités du langage juridique, à l'influence de la common law sur le droit public canadien et sur la langue de ce droit, ainsi qu'à l'anglicisation du vocabulaire, de la syntaxe et du style.

Ce dictionnaire propose aussi un répertoire de ressources du français juridique, au Canada surtout, mais à l'étranger également.

Le Juridictionnaire est réalisé par Jacques Picotte, jurilinguiste-conseil, pour le compte du Centre de traduction et de terminologie juridiques (CTTJ) de la Faculté de droit de l'Université de Moncton.

Pour commencer votre recherche, cliquez sur la première lettre du mot voulu dans l'alphabet ci-dessus."


Stefano KaliFire's insight:

Source: http://wordstodeeds.com/2014/03/07/juridictionnaire/

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(CAT) - (VIDEO) - OmegaT 3.0.8_1 Review | Roman Mironov

(CAT) - (VIDEO) - OmegaT 3.0.8_1 Review | Roman Mironov | Glossarissimo! | Scoop.it

"In this video, I look at the only bug fix introduced in OmegaT version 3.0.8_1, which makes it possible to use the Remove Tags option with Microsoft Office files safely. This is a pretty difficult subject, and I highly recommend that you also read the blog post below as you watch the video ..."

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(AR) (EN) (DOC) - قائمه بالمواد الكيميائيه والاسم بالعربي والانجليزي | Google Drive

(AR) (EN) (DOC) - قائمه بالمواد الكيميائيه والاسم بالعربي والانجليزي | Google Drive | Glossarissimo! | Scoop.it

"قائمه بالمواد الكيميائيه والاسم بالعربي والانجليزي"

Stefano KaliFire's insight:

DOC file, 6 pages

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(AR) - مصطلحات للترجمة | alameron.com

(AR) - مصطلحات للترجمة | alameron.com | Glossarissimo! | Scoop.it

"مواقع ذات فائدة

قاموس إنجليزي - عربي سريع وشامل
قاموس المعاني
ترجمة بابلون للنصوص
Dictionary Bay
Answer.com
TheFreeDictionary
ترجمة جوجل
قاموس المصطلحات
(إنجليزي - إنجليزي) مصطلحات اليونيسيف
قاموس الهندسة البحرية
المرجع العالمي
ترجمة worldlingo
موسوعة الجمل الإنجليزية
موسوعة الإختصارات
تعريف المصطلحات المالية بالإنجليزية
موسوعة رموز عملات العالم
قاموس الكمبيوتر
قاموس وحدات القياس
مسرد المصطلحات الكيميائية
وحدات القياس في النظامين الإنجليزي والأمريكي
موقع تحويل وحدات القياس
البحث عن المصطلحات العلمية وترجمتها وتعريفه
موقع للمصطلحات الإقتصادية
موقع لمصطلحات التجارة والتسويق
موقع للمصطلحات الطبية
موقع مصطلحات رعاية المسنين
تحميل كتب

معجم البيولوجيا في علوم الأحياء والزراعة
(الجزء الأول) معجم البيولوجيا في علوم الأحياء والزراعة
(الجزء الثاني)

مكاتب الترجمة والتدريب وطلب الوظائف والإعلانات الخاصة بهذا المجال بقسم
الوسيط بالموقع
ملفات تم تجميعها بالموقع

قاموس عام1
قاموس عام 2
معجم المصطلحات القانونية 1
معجم المصطلحات القانونية 2
معجم المصطلحات القانونية 3
معجم المصطلحات القانونية 4
مصطلحات زراعية
ﻣﺴﺮد (ﻗﺎﺋﻤﺔ) ﻣﺼﻄﻠﺤﺎت ﻗﻄﺎع اﻟﻌﻤﻠﻴﺎت اﻟﺼﻨﺎﻋﻴﺔ واﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت
مصطلحات رياضية
مصطلحات سياسية
مصطلحات كيميائية
مصطلحات طب وتمريض
مصطلحات نفسية
معجم مصطلحات الطب النفسي
مصطلحات الطفولة والشباب
مصطلحات محاسبية
مصطلحات وتعاريف ورسائل خاصة بالإنترنت
مصطلحات لغات الحاسب
مصطلحات هندسية
قاموس هندسي إنجليزي -إنجليزي
مصطلحات إذاعة وتليفزيون وكهرباء
مصطلحات السيارات بلغة السوق المصري
مصطلحات ميكانيكا سيارات
مصطلحات خاصة بمواصفات السيارات
مصطلحات ورش
مصطلحات خراطة
مصطلحات الخرسانة سابقة الإجهاد
مصطلحات البناء والجدران
مصطلحات عسكرية
مصطلحات إستطلاع مواقع
مصطلحات مشاه
مصطلحات سلاح الجو"

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(AR) (EN) - FREE Arabic Dictionaries قواميس عربية ومعاجم مصطلحات متخصصة - قاموس عربي انجليزي - قاموس مصطلحات | worldlexicons.com

(AR) (EN) - FREE Arabic Dictionaries قواميس عربية ومعاجم مصطلحات متخصصة - قاموس عربي انجليزي - قاموس مصطلحات | worldlexicons.com | Glossarissimo! | Scoop.it

"قاموس المصطلحات المحاسبية عربي-انجليزي

معجم مصطلحات محاسبية انجليزي عربي يتكون من 26 صفحة. المؤلف غير معروف. حجم 98 كيلوبايت

معجم مصطلحات علم البستنة

معجم مصطلحات زراعية انجليزي عربي، يتكون من 157 صفحة تاليف الاكاديمية العرافية للنشر.، حجم 8 ميغا بايت

العربية للمبتدئين

تعليم اللغة العربية للناطقين بالاسبانية. يتألف من 83 صفحة، حجم 1.3 ميغا بايت، تأليف محمد كنفاني نشر مؤسسة المدرسة www.arabEspanol.org

قاموس عربي اسباني

قاموس عربي اسباني عام. يتكون من 83 صفحة، حجم 2 ميغا. تأليف محمد كنفاني نشر مؤسسة المدرسة www.arabEspanol.org

المعجم القانوني عربي انكليزي 1

معجم مصطلحات قانونية عربي انجليزي، يحتوي على 45 صفحة. المؤلف غير معروف. الحجم 250 كيلو بايت.

المعجم القانوني عربي انكليزي2

مسرد مصطلحات قانونية ومعانيها، إنجليزي عربي ، يحتوي على 105 صفحات. الحجم 1.4 ميغا بايت. ترجمة ساميية زعموط نشر المحكمة العليا في كاليفورنيا 2005.

المعجم القانوني عربي انكليزي 3

مسرد مصطلحات قانونية انجليزي عربي، يحتوي على 37 صفحة. المؤلف غير معروف. الحجم 250 كيلو بايت.

المعجم القانوني عربي انكليزي 4

مسرد مصطلحات قانونية، انجليزي عربي، يحتوي على 27 صفحة. المؤلف ..."

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(AR) (EN) (DOC) - Armed Forces Organization Glossary | Google Drive

(AR) (EN) (DOC) - Armed Forces Organization Glossary | Google Drive | Glossarissimo! | Scoop.it

Arabic-English Military glossaries:

  • Armed Forces Organization Glossary
  • Military Ranks Glossary
  • Army Role & Missions Glossary 
  • Maneuver Glossary
  • Land Navigation Glossary
  • Air Forces Role & Missions Glossary
  • Navy Role & Missions Glossary
  • Air Defense Forces Role & Missions Glossary
  • Army Equipment & Weapons Glossary 
  • Air Forces Equipment & Weapons Glossary
  • Navy Equipment & Weapons Glossary
  • Air Defense Forces Equipment & Weapons Glossary
Stefano KaliFire's insight:

DOC file, 15 pages

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(AR) (EN) (PDF) - Military Abbreviations | Google Drive

(AR) (EN) (PDF) - Military Abbreviations | Google Drive | Glossarissimo! | Scoop.it

"List of Military Abbreviations"

Stefano KaliFire's insight:

PDF file, 15 pages

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(AR) (EN) (PDF) - قاموس المصطلحات التجارية الدولية | Google Drive

(AR) (EN) (PDF) - قاموس المصطلحات التجارية الدولية | Google Drive | Glossarissimo! | Scoop.it

"قاموس المصطلحات التجارية الدولية"

Stefano KaliFire's insight:

PDF file, 9 pages

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(EN) - A glossary of 32 words, phrases, people and places you should probably know when following Ukraine’s crisis | washingtonpost.com

(EN) - A glossary of 32 words, phrases, people and places you should probably know when following Ukraine’s crisis | washingtonpost.com | Glossarissimo! | Scoop.it

"Okay. The crisis in Ukraine has been going on for a while now, and things have gotten a little confusing. Whether you are a newcomer to the crisis and you want to catch up, or you have been following the situation for the past few months, we figured a quick glossary of the words, phrases, people and places involved would be appreciated.

For more on Ukraine's crisis, check out our Q+A from January, our history of Crimea and our 486-word rundown of recent events."

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(TOOL) - 15 tips on how to increase your chances when contacting translation companies | Riccardo Schiaffino

(TOOL) - 15 tips on how to increase your chances when contacting translation companies | Riccardo Schiaffino | Glossarissimo! | Scoop.it

"Our tiny translation company does not advertise for translators, since we do most work internally or with the help of a small group of trusted colleagues. Yet, every day I receive on average a dozen messages from translators offering their services for various language combinations. Unfortunately, most of these messages are written in a way that ensures they end in the junk mail folder.

Here are some tips you might find useful to increase your chances of ..."

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(IT) (JA) - Undici parole giapponesi intraducibili (ma che vorrei esistessero anche in italiano) | tokyoistkrieg

(IT) (JA) - Undici parole giapponesi intraducibili (ma che vorrei esistessero anche in italiano) | tokyoistkrieg | Glossarissimo! | Scoop.it

"Il giapponese è una lingua splendida, punto e a capo.

Ha due alfabeti sillabici, migliaia di ideogrammi che a loro volta hanno una, due, talvolta cinque letture diverse, non ha genere, non ha numero, non esiste il futuro semplice né tantomeno quello composto, tutti fanno un gran casino e nessuno si capisce quando parla – nemmeno tra nativi.
Se un vostro amico se ne uscisse improvvisamente con un “oh, ho scoperto che oggi alla Mori Tower di Roppongi inaugurano una mostra temporanea su Game of Thrones che durerà fino a inizio aprile, iku 行く?”, quell’ultimo “iku” potrebbe voler dire:
A. “Ci andrai?” (sottinteso: “so che sei infoiata per queste cose quindi probabilmente lo sapevi già, ma volevo solo fare un po’ di casual conversation”)
B. “Ci andiamo assieme?” (sottinteso: “che anche io sono infoiato per queste cose”)
Sta a voi interpretare e cercare il metodo migliore per non fare figuracce, ma non ..."

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(IT) (PDF) - Sicurezza funzionale dei sistemi di controllo delle macchine: requisiti ed evoluzione della normativa | inail.it

(IT) (PDF) - Sicurezza funzionale dei sistemi di controllo delle macchine: requisiti ed evoluzione della normativa | inail.it | Glossarissimo! | Scoop.it

"Il documento offre una panoramica sugli strumenti oggi a disposizione per il progettista per realizzare sistemi di controllo delle macchine relativi alla sicurezza indicando i principi base fondamentali per l’applicazione dei metodi proposti dalle due norme in vigore: la norma EN ISO 13849-1 e CEI EN 62061."

Stefano KaliFire's insight:

PDF file, 80 pages

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(EN) (PDF) - Sustainable, Resilient and Healthy Food & Water Systems Glossary | hendpg.org

"Exploring and applying sustainable, resilient and healthy food and water systems principles to dietetics practice is an emerging area of professional development. The lexicon of dietetics education and  practice is ever changing, and incorporating terminology to describe and advance more sustainable food and water systems is essential. 


This glossary is not an exhaustive list but may serve multiple purposes. For example, it may be a companion piece for a course or presentation; framework for dietetic education and professional practice; guide for aligning institutional policies; or a tool for program development."

Stefano KaliFire's insight:

PDF file, 23 pages

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(EN) - Digital Curation Glossary | dcc.ac.uk

(EN) - Digital Curation Glossary | dcc.ac.uk | Glossarissimo! | Scoop.it

"To help you get to grips with some of the common terminology used, the DCC has compiled a handy digital curation glossary.

Take a moment to read through any unfamiliar terms below before navigating our digital library of resources to find out all about digital curation and data preservation."

more...
Graham Parton's curator insight, December 9, 2014 6:18 AM

Handy source of information from a well respected authority

Scoop.it!

(CAT) - Multitudinous terminology! | Paul Filkin

(CAT) - Multitudinous terminology! | Paul Filkin | Glossarissimo! | Scoop.it

"Why is MultiTerm a separate program, I can do exactly the same thing with another CAT tool?  This is a fairly common question, and it has a very good answer too.  It’s because MultiTerm is multitudinous!  That is, it can be extended by you to provide a variety of termbases, so many in fact that you could probably create a structure to match anything you liked and you won’t be shoe horned into a fixed structure.  As I thought about this the Penrose steps came into my mind.  They don’t necessarily have anything to do with terminology solutions for translators, but these steps don’t behave in a known manner either and my mind enjoyed the nonsensical link!  I also liked this word multitudinous; partly because of the obvious use of the prefix multi- but also because the use of a word like this suggests complexity to me, and in many ways this is ,,,"

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(ES) (PDF) - Guía de sanidad a bordo (3.a edición) | who.int

(ES) (PDF) - Guía de sanidad a bordo (3.a edición) | who.int | Glossarissimo! | Scoop.it

"El principal objetivo de la presente edición de la Guía de sanidad a bordo es presentar la importancia que tienen los buques para la salud pública en términos de enfermedad y resaltar la importancia de que se apliquen las medidas de control adecuadas. Su finalidad es servir como base para formular las medidas nacionales destinadas a controlar los peligros que se pueden encontrar en los buques, además de proporcionar un marco para la formulación de políticas y la toma de decisiones a nivel local.

La guía también se puede utilizar como material de referencia para los organismos de reglamentación, las navieras o los constructores de buques, y como lista de verificación para entender y evaluar las posibles repercusiones sanitarias de los proyectos de diseño de los buques."

Stefano KaliFire's insight:

Download English version

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(EN) (PDF) - Guide to ship sanitation (third edition) | who.int

(EN) (PDF) - Guide to ship sanitation (third edition) | who.int | Glossarissimo! | Scoop.it

"The primary aim of the revised Guide to ship sanitation is to present the public health significance of ships in terms of disease and to highlight the importance of applying appropriate control measures. The guide is intended to be used as a basis for the development of national approaches to controlling the hazards that may be encountered on ships, as well as providing a framework for policy-making and local decision-making.

The guide may also be used as reference material for regulators, ship operators and ship builders, as well as a checklist for understanding and assessing the potential health impacts of projects involving the design of ships."

Stefano KaliFire's insight:

Download Spanish version

more...
No comment yet.
Scoop.it!

(DE) (FR) (IT) (EN) (PDF) - Der Bund kurz erklärt / La Confédération en bref / La Confederazione in breve / The Swiss Confederation – a brief guide | admin.ch

(DE) (FR) (IT) (EN) (PDF) - Der Bund kurz erklärt / La Confédération en bref / La Confederazione in breve / The Swiss Confederation – a brief guide | admin.ch | Glossarissimo! | Scoop.it

"Diese alljährlich erscheinende, stets reich bebilderte Broschüre will Ihnen einen möglichst breiten, aber doch leicht verständlichen Einblick in die politische Schweiz und ihre obersten Behörden vermitteln sowie die Struktur und die Aufgaben unseres Staates aufzeigen.

Cette brochure qui paraît tous les ans vous donnera, grâce à une illustration abondante et un langage simple, un aperçu aussi complet que possible de la Suisse, de ses institutions politiques et des autorités fédérales. Elle vous familiarisera également avec la structure et les tâches de notre Etat.

Questo opuscolo pubblicato annualmente e sempre arricchito da immagini intende offrirvi una panoramica possibilmente ampia, ma nello stesso tempo di facile lettura, della politica svizzera e delle sue massime autorità, nonché illustrare la struttura e i compiti del nostro Stato.

This richly illustrated brochure is published each year and gives you a broad yet clear picture of Switzerland’s political institutions and executive authorities while also highlighting the structure and role played by the State."

Stefano KaliFire's insight:

Download GERMAN version

Download FRENCH version

Download ITALIAN version

Download ENGLISH version

more...
No comment yet.
Curated by Stefano KaliFire
Monolingual & Multilingual Resources & Terminology 4 Translators & Interpreters